-
21 type
m1) образец; типичный представитель2) вид, типce n'est pas son type разг. — это не в его жанре, не в его вкусе3) резное изображение для печатания, для оттискаtype romain — прямой латинский шрифт5) изображение на монете или медали6) символ8) кфт. негативtype épatant — замечательный малый••tu es un type! разг. — ты настоящий друг! -
22 возлюбленный
-
23 amant en titre
Mais était-ce pour son compte ou pour le compte d'une autre personne qu'elle s'exposait à de semblables hasards? Voilà ce que demandait à lui-même le jeune homme, que le démon de la jalousie mordait au cœur ni plus ni moins qu'un amant en titre. (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Но ради себя ли самой или другого лица шла г-жа Бонасье на такой риск? Вот вопрос, который задавал себе д'Артаньян. Демон ревности терзал его сердце, как если бы он был уже признанным любовником.
-
24 avoir des égards pour qn
(avoir des égards [или de grands égards] pour qn)быть почтительным, внимательным к кому-либо, выказывать кому-либо большое уважениеIl leur témoignait un respect profond qui les désarmait, surtout le vieux très sensible aux égards qu'on avait pour lui. (R. Rolland, Jean-Christophe.) — Он проявлял по отношению к ним глубокое уважение, которое их обезоруживало, в особенности старика, весьма чувствительного к знакам внимания, которые ему оказывали.
Jamais époux n'a eu tant d'égards pour une femme, et jamais amant n'a fait voir tant de complaisance pour une maîtresse. (Lesage, Gil Blas.) — Никогда еще супруг не был так внимателен к своей жене, а любовник так нежен со своей любовницей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des égards pour qn
-
25 c'est un numéro un de qn
арго это его официальная любовница, ее официальный любовникDictionnaire français-russe des idiomes > c'est un numéro un de qn
-
26 donner en plein dans ...
(donner en [или à] plein dans...)увлечься, уйти с головой в...Toi, tu voulais pour amant un jeune homme hardi et fier, avec des moustaches et des cheveux noirs, de grands éperons, de grandes plumes, une grande épée, une espèce de Matamore amoureux, et tu donnais en plein dans l'héroïque et le triomphant. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Ты хотела, чтобы твой любовник был смел и горд, с черными волосами и усами, с большими шпорами, большими перьями, большой шпагой, этакий влюбленный Матамор, ты с головой ушла в бряцающий шпагами героизм.
Christophe sentit qu'on lui tendait un panneau; mais il y donna en plein... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Кристоф почувствовал, что ему готовят какую-то ловушку, и все же угодил в нее обеими ногами...
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner en plein dans ...
-
27 en avoir assez
j'en ai assez — с меня хватит, мне это надоело
... mais après l'histoire des Espagnols j'ai préféré quitter la villa, j'en avais assez, j'en avais ma claque, comme aurait dit Maud. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) —... но после истории с испанцами я предпочла покинуть виллу. Хватит с меня, сыта по горло, как сказала бы Мод.
Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.
La veille de l'arrivée à Alexandrie, elle se laissa enfin embrasser. Mais José en avait assez de baisers qui ne mènent à rien, cette monnaie de singe en quoi les femmes paient si volontiers. (G. Gennari, Les Passagers.) — Накануне приезда в Александрию она позволила ему, наконец, поцеловать себя. Но Жозе уже приелись эти никчемные поцелуи, которые женщины охотно раздают своим поклонникам, чтобы отделаться от них.
Certains prenaient peur, disant qu'ils en avaient assez, que le mieux était de discuter dans le calme. Les compagnies finiraient bien par entendre raison. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Некоторые железнодорожники, испугавшись, говорили, что им все это надоело, что самое лучшее - это спокойно обсудить все с правлениями компаний, которые в конце концов образумятся.
-
28 en avoir son sac
разг.1)j'en ai mon sac — мне это надоело, осточертело; я этого не перевариваю
On dirait que les patrons organisent le chômage pour diminuer encore, non seulement nos salaires, mais notre dignité. De la rancœur, nous en avons plein notre sac. (T. Rémy, La grande lutte.) — Можно подумать, что хозяева образуют безработицу не только для того, чтобы снизить нашу зарплату, но и чтобы унизить наше человеческое достоинство. Чаша нашего терпения переполнилась.
2) (тж. avoir plus d'un tour/avoir cent ruses dans son sac) быть очень хитрым, оборотистымEt, par malheur, ni le mari, ni l'amant, ce petit salaud de marquis de Vardes, ne sont d'accord pour endosser la paternité. Mais ma maîtresse a plus d'un tour dans son sac. Elle saura arrêter les ragots. Tout d'abord, officiellement, elle n'accouchera qu'en décembre. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges. Le chemin de Versailles.) — В довершение несчастья, ни муж, ни любовник, этот негодяй маркиз де Вард, не соглашаются взять на себя отцовство. Но моя хозяйка - хитрая бестия. Она сумеет остановить пересуды. Для начала, согласно официальным сведениям, она родит лишь в декабре.
-
29 le cher et tendre
любовник, возлюбленный -
30 mener une vie de patachon
Les deux propriétaires, celui de l'amant et celui de l'époux, avouèrent, du reste, avec la plus grande naïveté, qu'ils étaient les dénonciateurs... donnant tous les deux la même excuse à leur intervention. - Nous avions le souci de l'honorabilité de nos immeubles; nous étions écœurés de cette vie de "patachon" menée par ce jeune officier et cette femme mariée. (Goron, L'Amour à Paris.) — Оба домовладельца - любовник и супруг, признались, проявив незаурядную наивность, что они оба являются авторами доноса, причем оба дали одно и то же объяснение своего вмешательства. - Заботясь о чести нашего дома, мы чувствовали отвращение при виде безнравственной жизни, которую вели этот молодой офицер и замужняя женщина.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mener une vie de patachon
-
31 nez en trompette
Ce doit être l'amoureux, Jeanne, dit la marquise; on choisit pour cela le plus joli garçon de la troupe, car il serait malséant de débuter des cajoleries avec un nez en trompette et de se jeter sur les genoux cagneux pour faire une déclaration. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Это, должно быть, первый любовник, Жанна, - сказала маркиза, - на эту роль всегда приглашают самого привлекательного в труппе молодого артиста, потому что совсем не подходит говорить ласковые слова и падать на колени, признаваясь в любви, актеру с курносым носом и кривыми ногами.
-
32 pas de ça, Lisette
прост.ну нет, шалишь; нет, ни за что; все, хватит; чтобы этого больше не былоEncore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas de ça, Lisette
-
33 planter là
разг.бросить на произвол судьбы, покинуть; заброситьEncore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.
Ma foi, le prince est fort embarrassé; il craint que, séduit par les beaux yeux d'Armide... qui l'ont un peu touché lui-même, vous ne le plantiez là, et il n'y a que vous pour les affaires de Lombardie. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Клянусь, принц в большом затруднении, он боится, что вы, соблазнившись прекрасными глазами Армиды... к которым он сам неравнодушен, бросите его на произвол судьбы, а только вы можете решать ломбардские дела.
Laure ne se rendait-elle pas compte que rien n'était plus facile à Mme Hanska, que de planter là Balzac et son auguste famille. Si elle ne le faisait pas, c'est que ses enfants et elle-même avaient pour Balzac une admiration sans cesse accrue. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Разве Лора не понимала, что для госпожи Ганской было проще покинуть Бальзака и его благородное семейство. И если она этого не делала, то потому что и она и ее дети относились к Бальзаку со все возрастающим восхищением.
-
34 pour le meilleur et pour le pire
(pour le meilleur et [или ou] pour le pire)Au moment d'unir son destin pour le meilleur et pour le pire à celui de son grand homme, Ève sentait renaître ses angoisses. Elle aimait l'amant on n'en peut douter; elle redoutait les folies de l'époux. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Когда настала минута соединить в радости и в горе свою судьбу с судьбой великого писателя, у Эвелины Ганской воскресли прежние опасения. Несомненно, любовник был ей по душе, но она боялась безумств будущего своего супруга.
Qu'une femme soit le cœur de notre ville, cela me plaît. Mais là aussi, ce peut être pour le meilleur ou pour le pire. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Меня радует мысль, что в самом центре города будет находиться лежащая в гробнице женщина. Но опять же неясно, обернется ли это к лучшему или к худшему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour le meilleur et pour le pire
-
35 règle de trois
1) мат. тройное правило2) арго треугольник (муж, жена и любовник) -
36 si bon vous semble
если вам угодно, если вы сочтете нужнымLe Roi. - Et quelles folies a-t-il su inventer en votre honneur, cet amant si parfait? La Danseuse. - Il vous le dira lui-même si bon lui semble. (A. Salacrou, Le Pont de l'Europe.) — Король. - Какие же безумства совершил в вашу честь этот несравненный любовник? Танцовщица. - Он сам вам об этом расскажет, если сочтет нужным.
Dictionnaire français-russe des idiomes > si bon vous semble
-
37 un vrai de vrai
арго1) проходимец, бандит, "авторитет" в преступном мире2) настоящий мужчина; любовник -
38 amant
-
39 amant en pied
сущ.устар. признанный любовник -
40 ami
1. прил.1) общ. приветливый, хороший знакомый, благоприятный, дружественный, дружеский2) воен. союзнический, союзный, свой2. сущ.1) общ. поборник, подруга, приятель, любовник, сторонник, друг2) Интернет. френд
См. также в других словарях:
любовник — См. любитель первый любовник... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. любовник возлюбленный, полюбовник, сожитель, хахаль; любитель; мой мужик, кадр, мой мальчик, ее мальчик,… … Словарь синонимов
ЛЮБОВНИК — ЛЮБОВНИК, любовника, муж. (устар. неод.). 1. чей или кого. Мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит с нею в браке. «Молва приписывала ей любовников.» Пушкин. 2. Влюбленный человек. «И вот любовника я принимаю вид в… … Толковый словарь Ушакова
ЛЮБОВНИК — ЛЮБОВНИК, а, муж. 1. Мужчина, к рый находится в связи (в 3 знач.) с женщиной, не состоя с ней в официальном браке. 2. Влюблённый человек (устар.). 3. мн. Влюблённая пара (стар.). 4. Роль возлюбленного, влюблённого в театральной пьесе (спец.).… … Толковый словарь Ожегова
Любовник — Давным давно, когда в Варанаси правил юный царь Шамба, бодхисатва возродился в облике нага и царствовал над подобными себе в Серумадине Однажды он явился в Варанаси чтобы померяться с Шамбой искусством игры в кости И застучали… … Энциклопедия мифологии
Любовник — Любовник: В Викисловаре есть статья «любовник» Мужчина (сексуальный партнёр), имеющий с кем то сексуальную связь, не сост … Википедия
ЛЮБОВНИК — Видеть во сне любовника для девушки, у которой нет даже мужчины, не то что мужа, – это к свадьбе в результате случайного знакомства с молодым, но разбитным хлопцем, который не мешкая сделает вам ребенка. Если во сне у вас происходит ссора … Сонник Мельникова
любовник — а; м. 1. Разг. Мужчина по отношению к женщине, находящейся с ним во внебрачной связи. Завести любовника. Богатый л. 2. Устар. Влюбленный человек; возлюбленный. 3. Проф. Роль влюбленного молодого человека в театральной пьесе; актёр, исполняющий… … Энциклопедический словарь
любовник — а; м. см. тж. любовница 1) разг. Мужчина по отношению к женщине, находящейся с ним во внебрачной связи. Завести любовника. Богатый любо/вник. 2) устар. Влюбленный человек; возлюбленный. 3) проф. Роль влюбленного молодого человека в театральной… … Словарь многих выражений
Любовник — Если женщине снится, что ей не нравится ее любовник, то и в реальной жизни этот человек может доставить ей неприятности. Если же во сне она увидит в своей постели незнакомого человека – ее неудовлетворенность причинит беспокойство всем… … Большой универсальный сонник
ЛЮБОВНИК — ♠ Ваше желание не реализуется. ↑ Представьте, что любовник женится на вас и становится мужем (см. Муж) … Большой семейный сонник
Любовник — Видеть во сне, что Вам не нравится Ваш любовник, предвещает, что некто, заявляющий свои права на Вас, может окружить Вас неприятностями. Если Вы видите рядом с собой в постели человека незнакомого – Ваша неудовлетворенность буквально всем … Сонник Миллера