Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

любит

  • 1 φιλεῖ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φιλεῖ

  • 2 Τον αγαπάει σαν το φίδι στον κόρφο του

    Любит, как собака палку
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Τον αγαπάει σαν το φίδι στον κόρφο του

  • 3 ἀγαπᾷ

    любит
    любил

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀγαπᾷ

  • 4 φιλεω

         φιλέω
        1) любить
        

    (τινα Hom., Trag., Xen., Plat., Plut.; φιλεῖσθαι ἔκ и παρά τινος Hom., ὑπό τινος Her. или τινι Eur.)

        λόγοις φ. Soph. — любить (лишь) на словах;
        πᾶς τις αὑτὸν τοῦ πέλας μᾶλλον φιλεῖ Eur. — каждый (из них) любит себя больше, чем ближнего;
        οὐκ ἔστ΄ ἐραστές ὅστις οὐκ ἀεὴ φιλεῖ Eur. — не любит тот, кто не любит всегда;
        αἰσχροκέρδειαν φ. Soph.любить нечестные доходы

        2) относиться по-дружески
        

    οὐ μόνον φιλοῖο ἄν, ἀλλὰ καὴ ἐρῷο ὑπ΄ ἀνθρώπων Xen. (в этом случае) люди будут не только относиться к тебе по-дружески, но и любить тебя

        3) целовать
        

    (τινα Aesch. и τι Soph.; φ. τῷ στόματι Her., Xen. и κατὰ τὸ στόμα Anth.)

        τὰς παρειὰς φιλεῖσθαι Her.целовать друг друга в щеки

        4) радушно принимать
        

    (τινα ἐν μεγάροισι, φ. καὴ τρέφειν τινά Hom.)

        φιλήσεαι οἷά κ΄ ἔχωμεν Hom. — тебе будет оказан прием всем, что только есть у нас;
        (ὅ) φιλέων Hom.гостеприимный хозяин

        5) (в знач. лат. soleo и отчасти, amo) иметь обыкновение, иметь склонность
        

    φιλέει ὅ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν Hom. — божество имеет обыкновение подрезать (как садовник) все выдающееся;

        φιλεῖ τίκτειν ὕβρις ὕβριν Aesch. — насилие обыкновенно порождает насилие;
        νέα φροντὴς οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ Eur. — молодой ум не знает печали;
        οἷα φιλέει γενέσθαι ἐν πολέμῳ Her. — как обыкновенно бывает на войне;
        οἷα (ὁποῖα) φιλεῖ Plat., Luc. — как часто происходит, по обыкновению;
        φιλέει προσημαίνειν impers. Her.обыкновенно появляются предзнаменования

    Древнегреческо-русский словарь > φιλεω

  • 5 θέλω

    (αόρ. (η)θέλησα) 1. μετ.
    1) хотеть, желать (чего-л.); δεν το ήθελα я этого не хотел;

    .τί με θέλετε; — зачем я вам нужен?, что вам от меня нужно?;

    θέλει το καλό (κακό) μου — он желает мне добра (зла);

    χωρίς να το θέλω — бессознательно, ненамеренно;

    2) любить;

    αυτός δεν την θέλει — он её не любит; — он не хочет на ней жёнить9я;

    δεν θέλω αντιρρήσεις — я не люблю возражений;

    3) хотеть, требовать;

    αυuτό το πράγμα θέλει προσοχή — это дело требует внимания;

    πόσο θέλει γιά...; — сколько он хочет, сколько он просит за...?;

    θέλει ό, τι πεί να γίνεται — он требует, чтобы то, что он сказал, было сделано;

    4) искать;

    ποιόν θέλετε; — кого вы ищете?;

    5) быть должным;

    μου θέλεις ένα εκατοστάρικο — ты мне должен сто драхм;

    2. αμετ. хотеть, желать;

    τί θέλετε; — что вам угодно?;

    όπως θέλετε — как хотите, как вам угодно;

    όπως θέλω — по-своему;

    αυτό -ει δέκα μέρες ως πού να... нужно (требуется) десять дней, чтобы...;
    3. (с зависимым наклонением) 1) хотеть,, желать; иметь намерение;

    θέλω να σε δω — я хочу тебя видеть;

    θα ήθελα να... мне бы хотелось...;

    θέλω ο γιός μου να γίνει γιατρός — я хочу, чтобы мой сын стал врачом;

    2) любить (что-л, делать);

    θέλει να παινεύεται — он любит хвастаться;

    ] 3) пытаться, пробовать;

    θέλω να φύγω — пытаться удрать;

    ] 4. απρόσ. надо, нужно;

    δεν θέλει βιάσιμο — не надо спешить;

    αυτός θέλει ξεσκέπασμα — его следует разоблачить;

    θέλει ξύλο — его следует поколотить, наказать;

    θέλω υπομονή — нужно терпение;

    5. уст.
    1) (служит для образования будущего времени и условного наклонения):

    θέλει γράφω (γράφεις, γράφει κ. λ. π.) — я буду (ты будешь, он будет и т. д.) писать;

    θέλει γράψω (γράψεις, γράψει κ. λ. π.) — я напишу (ты напишешь, он напишет и т. д.);

    ήθελε γράφουμε мы бы написали;
    ήθελε γράψετε вы бы уже написали; 2) (с неспрягаемой формой или старым инфинитивом служит для выражения будущего времени и условного наклонения):

    θέλ (θέλεις, θέλει κ. λ. π.) γράφει — я буду (ты будешь, он будет и т. д.) писать;

    θέλω (θέλεις, θέλει κ. λ. π.) γράψει — я напишу (ты напишешь, он напишет и т. д.);

    ήθελον γράφει я бы (на)писал;
    ήθελον γράψει я бы уже написал;

    § θέλεις (καί) δε -εις — или θέλοντάς και μη — хочешь не хочешь, волей-неволей;

    θέλω να πω — хотеть сказать; — иметь в виду;

    άς γίνει ό, τι θέλει — будь, что будет;

    θέλεις κάτσε, θέλεις φύγε — или оставайся, или уходи;

    τί θέλεις, τί γυρεύεις — или τί τα θέλεις — так или иначе; — в любом случае, безусловно;

    τί θέλει να πεί αυτό; — что это значит?;

    λίγο ήθελα να... я чуть было не...;

    τα θέλει — а) он сам напрашивается на это; — б) они любит флиртовать;

    τό καλό πού σού θέλ... — мой тебе совет...;

    θέλει σώνει και καλά — он хочет во что бы то ни стало; — он настаивает;

    θέλεις να 'χεις — погов, того же и тебе желаю;

    ποιός στραβός δε θέλει το φως του; — погов, какой слепой не хочет стать зрячим?, кто же этого не хочет?

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > θέλω

  • 6 αγαπώ

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπώ

  • 7 αγαπάω

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπάω

  • 8 Περί ορέξεως ουδείς λόγος

    О вкусах не спорят
    Источник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012
    ——————
    О вкусах не спорят
    Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик; у всякого свой вкус, и никто никому не указчик
    У всякого свой вкус и своя манера: кто любит арбуз, а кто офицера
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Περί ορέξεως ουδείς λόγος

  • 9 αγαπαω

         (ᾰγ)
        1) любить
        

    (τοὺς παῖδας Plat.)

        ἀ. τινά τινος Plut.любить кого-л. за что-л.

        2) высоко ставить, ценить
        

    (τι Plat., Dem., Arst.)

        ὃ μέ ἀγαπῴη, οὐδ΄ ἂν φιλοῖ Plat. — чего он не ценит, того и не любит;
        παρά или ὑπό τινος ἀγαπᾶσθαι Isocr., Dem.быть высоко ценимым кем-л.

        3) быть довольным
        

    ἀγαπῶντες τέν ἐν τῷ παρόντι σωτηρίαν Plat. — довольные тем, что спаслись (хотя бы) на время;

        ἀγαπᾶν οἴομαι αὐτούς, ὅτι οὐχ ἡμεῖς ἐπ΄ ἐκείνους ἐρχόμεθα Thuc. — они, я думаю, довольны (уж) тем, что мы на них не нападаем;
        οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς Lys. — не довольствуясь наличным богатством;
        σοὴ δ΄ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς Arph. — ты рад, если кто-л. даст тебе три обола

        4) ставить выше, предпочитать
        

    (τι ἀντί τινος Dem. и πρό τινος Plut.)

        5) воздавать почести
        

    ἀ. νεκρούς Eur. — воздавать погребальные почести мертвецам, участвовать в похоронах

    Древнегреческо-русский словарь > αγαπαω

  • 10 ανεχω

         ἀνέχω
        ἀνέχω, ἀνίσχω
        (impf. ἀνεῖχον - med. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξω и ἀνασχήσω, aor. 2 ἀνέσχον - med. ἠνεσχόμην, эп. ἠνσχόμην, pf. ἀνέσχηκα) тж. med.
        1) держать поднятым, высоко поднимать
        

    (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.)

        κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Hom.он с размаху ударил обрубком

        2) простирать, протягивать
        

    (σκῆπτρον θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ΄ ἀθανάτοις Pind.)

        3) показывать, зажигать
        

    (τὸ σημεῖον τοῦ πυρός Thuc.; φάος σωτήριόν τινι Eur.)

        4) воссылать, возносить, обращать
        

    (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.)

        5) возвеличивать, прославлять
        

    (τι и τινά Pind.)

        6) нести на себе, подпирать, перен. поддерживать

    (τοὺς πολέμους Thuc.)

    ; охранять, блюсти

    (εὐδικίας Hom.)

    ; хранить, защищать
        

    (Σικελίαν Thuc.)

        7) соблюдать, справлять
        

    (ὄργια Arph.)

        8) преимущ. med. переносить, терпеть
        

    (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὴ θάλπη Xen.)

        ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. — переносить рабство, быть рабом;
        οὐκ ἀ. καμάτων Soph. — не выдерживать страданий;
        τέτλαθι καὴ ἀνάσχεο Hom.терпи и крепись

        9) med. допускать к себе, терпеть у себя
        

    (ξείνους Hom.; δεσπότας τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.)

        ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. — я охотно послушаю;
        οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. — не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному;
        ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc.я готов выслушать от тебя несколько слов

        10) med. отваживаться, решаться
        11) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους Hom.)

        ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и ἀπό τινος Plut.воздерживаться от чего-л.;
        μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. — после короткой паузы он сказал;
        οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ΄ εἰπών Xen. — он не удержался, чтобы не сказать

        12) подниматься восходить
        

    (ὅ ἥλιος ἀνέσχεν Plat.)

        πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her.на восток

        13) воздерживаться, прекращать
        ἐπεὴ ἀνέσχεν Xen.когда (все) кончилось

        14) высовываться, выступать
        

    οὐκ ἐδυνάσθη ἀνσχεθέειν Hom. — он не мог вынырнуть (из воды);

        αἰχμέ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom.острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо;
        τὸ Καναστραῖον ἀνέχει μάλιστα Her. — Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море);
        ἀ. πρὸς τὸ πέλαγος Thuc.простираться до моря

        15) (по)являться возникать
        

    πρῆγμα, ἐκ τοῦ σοί τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. — дело, из которого получится для тебя неприятность;

        τάδε ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her.вот что из этого выйдет

        16) упорно продолжать, не переставать
        

    σὲ στέρξας ἀνέχει Αἴας Soph. — тебя по-прежнему любит Эант;

        ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc.он не переставал обдумывать

        17) med. держаться, цепляться
        

    (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi)

        18) останавливаться, задерживаться
        

    (ταύτῃ Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανεχω

  • 11 ανισχω...

        ἀνίσχω...
        ἀνέχω, ἀνίσχω
        (impf. ἀνεῖχον - med. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξω и ἀνασχήσω, aor. 2 ἀνέσχον - med. ἠνεσχόμην, эп. ἠνσχόμην, pf. ἀνέσχηκα) тж. med.
        1) держать поднятым, высоко поднимать
        

    (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.)

        κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Hom.он с размаху ударил обрубком

        2) простирать, протягивать
        

    (σκῆπτρον θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ΄ ἀθανάτοις Pind.)

        3) показывать, зажигать
        

    (τὸ σημεῖον τοῦ πυρός Thuc.; φάος σωτήριόν τινι Eur.)

        4) воссылать, возносить, обращать
        

    (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.)

        5) возвеличивать, прославлять
        

    (τι и τινά Pind.)

        6) нести на себе, подпирать, перен. поддерживать

    (τοὺς πολέμους Thuc.)

    ; охранять, блюсти

    (εὐδικίας Hom.)

    ; хранить, защищать
        

    (Σικελίαν Thuc.)

        7) соблюдать, справлять
        

    (ὄργια Arph.)

        8) преимущ. med. переносить, терпеть
        

    (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὴ θάλπη Xen.)

        ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. — переносить рабство, быть рабом;
        οὐκ ἀ. καμάτων Soph. — не выдерживать страданий;
        τέτλαθι καὴ ἀνάσχεο Hom.терпи и крепись

        9) med. допускать к себе, терпеть у себя
        

    (ξείνους Hom.; δεσπότας τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.)

        ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. — я охотно послушаю;
        οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. — не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному;
        ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc.я готов выслушать от тебя несколько слов

        10) med. отваживаться, решаться
        11) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους Hom.)

        ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и ἀπό τινος Plut.воздерживаться от чего-л.;
        μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. — после короткой паузы он сказал;
        οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ΄ εἰπών Xen. — он не удержался, чтобы не сказать

        12) подниматься восходить
        

    (ὅ ἥλιος ἀνέσχεν Plat.)

        πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her.на восток

        13) воздерживаться, прекращать
        ἐπεὴ ἀνέσχεν Xen.когда (все) кончилось

        14) высовываться, выступать
        

    οὐκ ἐδυνάσθη ἀνσχεθέειν Hom. — он не мог вынырнуть (из воды);

        αἰχμέ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom.острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо;
        τὸ Καναστραῖον ἀνέχει μάλιστα Her. — Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море);
        ἀ. πρὸς τὸ πέλαγος Thuc.простираться до моря

        15) (по)являться возникать
        

    πρῆγμα, ἐκ τοῦ σοί τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. — дело, из которого получится для тебя неприятность;

        τάδε ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her.вот что из этого выйдет

        16) упорно продолжать, не переставать
        

    σὲ στέρξας ἀνέχει Αἴας Soph. — тебя по-прежнему любит Эант;

        ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc.он не переставал обдумывать

        17) med. держаться, цепляться
        

    (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi)

        18) останавливаться, задерживаться
        

    (ταύτῃ Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανισχω...

  • 12 ηλιξ

         ἧλιξ
        I
        дор. ἇλιξ - ῐκος adj. одних лет, одинакового возраста
        

    (βόες Hom.; παρθένοι Pind.; νεάνιδες Arph.)

        παιδὸς δαλὸς ἧ. Aesch. — головня, одного возраста с сыном (Мелеагром;
        см. Μελέαγρος 1)

        II
        - ικος ὅ, ἥ однолеток, ровесник, сверстник
        

    ἥλικες ἥβης ἐμῆς Aesch. — спутники моей юности;

        ἧ. ἥλικα τέρπει погов. Plat., Arst.сверстник радует сверстника (т.е. всякий любит общество своих сверстников)

    Древнегреческо-русский словарь > ηλιξ

  • 13 ιμερος

         ἵμερος
         (ῑ) ὅ
        1) желание
        

    σίτου ἵ. Hom. — желание пищи, голод;

        γόου ἵ. Hom. — желание плакать;
        ἵμερον ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut.(по)желать сделать что-л.;
        ἵ. ἔχει με τὰν χθόνιον ἑστίαν ἰδεῖν πατρός Soph. — мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца;
        οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς Ἀθήνας ἑλέειν Her.на него (Мардония) напало желание взять Афины

        2) влечение, любовь, страсть
        

    (φιλότης καὴ ἵ. Hom.; ἵ. καὴ πόθος Plut.)

        3) томление, тоска
        

    τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. — охваченные тоской по тем, кто также любит

        4) прелесть, очарование

    Древнегреческо-русский словарь > ιμερος

  • 14 περα

         πέρα
        I
        ἥ Aesch. = περαία См. περαια
        II
        и πέρᾳ adv. (compar. περαίτερον и περαιτέρω)
        1) дальше, больше, свыше
        

    μέχρι τοῦ μέσου, π. δ΄ οὔ Plat. — до середины, но не дальше;

        οὐκέτι π. ἐπολιόρκησαν τέν πόλιν Xen. (лакедемоняне) прекратили осаду города;
        οὐκέτ΄ ἂν π. ἀκούσαις ἐμοῦ λέγοντος Plat. — больше ты от меня ничего не услышишь;
        φράσῃς μοι μέ π. Soph. — не говори мне больше ничего;
        Ζεὺς εἴ με λυπήσει π. Arph. — если Зевс и впредь будет меня мучить;
        ἄπιστα καὴ π. Arph.вещи невероятные и (даже) более того

        2) чрезвычайно, крайне
        

    π. παθεῖν Eur. — жестоко страдать;

        οἵ τοι π. στέρξαντες, οἱ δὲ καὴ π. μισοῦσιν Arst. — кто сильно любит, тот сильно и ненавидит

         III
        praep. cum gen. сверх, свыше, тж. за пределы или за пределами
        

    Ἀτλαντικῶν π. ὅρων Eur. — за атлантические пределы;

        π. μεσούσης τῆς ἡμέρας Xen. — после полудня;
        π. μεδίμνου Isocr. — свыше медимна;
        τῶν πεντήκοντα π. γεγονότες Plat. — люди старше пятидесяти лет;
        π. τοῦ δέοντος Plat. — больше, чем нужно;
        τοῦ εἰκότος π. Soph. — больше обычного;
        π. τοῦ μεγίστου φόβου Plat.с необычайным благоговением (досл. страхом)

    Древнегреческо-русский словарь > περα

  • 15 στεργω

         στέργω
        (fut. στέρξω, aor. ἔστερξα, pf. ἔστοργα; pass.: aor. ἐστέρχθην, pf. ἔστεργμαι)
        1) любить
        

    (τὸν πατέρα Eur.; τὰ βρέφη Xen.; τέν ἀλήθειαν Plat.)

        λόγοις δ΄ ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην Soph. — не нравится, мне подруга, которая любит лишь на словах;
        στέργει γὰρ οὐδεὴς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν Soph. — никому ведь не по душе тот, кто приносит дурные вести

        2) терпеть, переносить, уступать, соглашаться
        σ. τὰ παρεόντα Her. — мириться с обстоятельствами;
        τέν Διὸς τυραννίδα σ. Aesch. — признавать власть Зевса;
        στέργε τέν γυναῖκα Soph. — будь терпима к этой женщине;
        σ. ἀνάγκη τοῖσι σοῖς Eur. — приходится подчиниться твоим желаниям;
        ἐν μικροῖς σ. Eur. — довольствоваться малым;
        στέργουσιν εἴκοντες ταῖς ὑμετέραις γνώσεσιν Dem. — они охотно подчиняются вашим мнениям;
        οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι τῆς τύχης τ΄ ἴσον φέρειν Eur. — он не пожелал уподобиться тебе и разделить (твою) участь;
        στέρξον, ἱκετεύω! Soph. — послушайся, умоляю (тебя)!

        3) просить, молить
        

    (τὸν Ἀπόλλω Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > στεργω

  • 16 σωτηρ

         σωτήρ
        I
        - ῆρος adj.
        1) спасательный
        2) спасающий, охраняющий
        

    (γονή Aesch.)

        τιμὰς σωτῆρας ἔχοντες Eur. — чтимые как избавители (от морских опасностей), т.е. Диоскуры

        II
        - ῆρος ὅ спаситель, избавитель или хранитель, покровитель
        

    σ. τινος HH., Her., Aesch.хранитель (покровитель) кого(чего)-л. или Soph., Eur. спаситель (избавитель) от чего-л.;

        Ζεὺς σ. Pind. — Зевс-хранитель;
        τρίτον σωτῆρι σπένδειν Pind. ( согласнотрадиции) третью чашу поднимать в честь хранителя (Зевса);
        τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι погов. Plat.третий раз во спасение (ср. «бог троицу любит»)

    Древнегреческо-русский словарь > σωτηρ

  • 17 αντιρρησίας

    ο тот, кто любит возражать, противоречить

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αντιρρησίας

  • 18 δίψα

    η
    1) прям., перен. жажда;

    καίγομαι απ' τη δίψα — томиться жаждой;

    πεθαίνω της δίψας — сильно хотеть пить, умирать от жажды;

    τούτο κόφτει ( — или σβύνει) την δίψα — это утоляет жажду;

    ξεράθηκε η γλωσσά μου από τη δίψα — во рту у меня пересохло;

    δίψα γνώσεων (δόξης) — жажда знаний (славы);

    δίψα γιά εξουσία (εκδίκηση, αίμα) — жажда власти (мести, крови);

    2) пристрастие (к напиткам);

    έχει μεγάλη δίψα γιά κρασί — он любит выпить

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > δίψα

  • 19 ελαφροπιάνω

    μετ.
    1) слегка дотрагиваться, едва прикасаться; 2) перен. заниматься чём-л. поверхностно, легковесно;

    δουλιά, πού ελαφροπιάνεις δεν προκόβει — дело холодка не любит

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ελαφροπιάνω

  • 20 επιδειξίας

    ο тот, кто любит рисоваться; фат

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > επιδειξίας

См. также в других словарях:

  • Любит — Эта статья  о французском фильме. Об одноимённом американском фильме см. Любит не любит (фильм, 2009). Любит не любит À la folie… pas du tout …   Википедия

  • Любит - не любит (фильм) — Любит не любит À la folie... pas du tout Жанр мелодрама …   Википедия

  • Любит — не любит (фильм) — Любит не любит À la folie... pas du tout Жанр мелодрама / триллер Режиссёр Летиция Коломбани Автор сценария Летиция Коломбани и Каролин Тивель …   Википедия

  • любит-не-любит — сущ., кол во синонимов: 1 • игра (318) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Любит и кошка мышку. — Любит, как волк овцу. Любит и кошка мышку. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит поп блин, да и ел бы один. — Любит поп блин, да и ел бы один. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит, как душу, а трясет, как грушу. — Любит (люби), как душу, а трясет (тряси), как грушу. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит, как кот сало. И любишь, да губишь. — Любит, как кот сало. И любишь, да губишь. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит, как собака палку. — (редьку). См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит жена и старого мужа, коли не ревнив. — Любит жена и старого мужа, коли не ревнив. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любит, как волк овцу. — см. Любит и кошка мышку …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»