-
21 сегодня погода не лучше, чем вчера
General subject: the weather is no better today than it was yesterdayУниверсальный русско-английский словарь > сегодня погода не лучше, чем вчера
-
22 сегодня погода лучше, чем вчера
Dictionnaire russe-français universel > сегодня погода лучше, чем вчера
-
23 Лучше яичко сегодня, чем курица завтра.
фраз. Better an egg today than a hen tomorrow.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Лучше яичко сегодня, чем курица завтра.
-
24 одно ныне лучше двух завтра
Set phrase: one today is worth two tomorrow (дословно: Одна вещь сегодня стоит двух завтра)Универсальный русско-английский словарь > одно ныне лучше двух завтра
-
25 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
Лепей цяпер, чым у чацверСон на заўтра адкладзі, а справу сёння давядзісм. Одно нынче лучше двух завтраМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
-
26 Одно нынче лучше двух завтра
Што зробіш сёння, не трэба будзе рабіць заўтраЯду (абед) на вечар адкладзі, а бульбу сёння пасадзісм. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Одно нынче лучше двух завтра
-
27 давайте лучше уложимся сегодня
General subject: let's better pack todayУниверсальный русско-английский словарь > давайте лучше уложимся сегодня
-
28 мне сегодня лучше
General subject: I am better today, I feel better today -
29 мне сегодня, пожалуй, лучше
General subject: I feel rather better todayУниверсальный русско-английский словарь > мне сегодня, пожалуй, лучше
-
30 пациенту сегодня стало лучше
Универсальный русско-английский словарь > пациенту сегодня стало лучше
-
31 я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра
General subject: I would rather go today than tomorrowУниверсальный русско-английский словарь > я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра
-
32 ему сегодня лучше
ngener. hoy está mejor -
33 ему сегодня нисколько не лучше
ngener. hoy él no está nada mejorDiccionario universal ruso-español > ему сегодня нисколько не лучше
-
34 certainly
ˈsə:tnlɪ нареч. конечно, естественно, непременно, несомненно, безусловно he is certainly better today ≈ ему, несомненно, лучше сегодня May I visit him? Yes, certainly. ≈ Можно его навестить? Да, конечно. Syn: of course, no doubt, sure конечно, непременно;
несомненно;
безусловно;
- he will * come back он непременно вернется;
- * I parked outside your door конечно, я поставил машину прямо против вашей двери в ответах на вопросы: - may we see the patient? - C. можно навестить больного? - (Да) конечно;
- may I borrow your clothes-brush? - C. можно взять у вас плятяную щетку? - Пожалуйста;
- will you lend me your toth-brush? - C. not вы не одолжите мне зубную щетку? - Ни в коем случае certainly конечно, непременно;
несомненно;
he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня;
may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно;
несомненно;
he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня;
may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно;
несомненно;
he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня;
may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно;
несомненно;
he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня;
may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно;
несомненно;
he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня;
may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно mind: yes, I ~ it very much нет, я очень против этого;
I shouldn't mind я не прочь why: ~ int выражает нерешительность: why, yes, I think so как вам сказать? Я думаю, да yes: yes да ~ утверждение;
согласиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > certainly
-
35 certainly
[ˈsə:tnlɪ]certainly конечно, непременно; несомненно; he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня; may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно; несомненно; he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня; may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно; несомненно; he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня; may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно; несомненно; he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня; may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно certainly конечно, непременно; несомненно; he is certainly better today ему, несомненно, лучше сегодня; may I visit him? - Yes, certainly можно его навестить? - Да, конечно mind: yes, I certainly it very much нет, я очень против этого; I shouldn't mind я не прочь why: certainly int выражает нерешительность: why, yes, I think so как вам сказать? Я думаю, да yes: yes да certainly утверждение; согласие -
36 heute
advheute nachmittag — сегодня после полудня ( во второй половине дня)heute in acht Tagen — через неделюheute vor acht Tagen — неделю тому назадheute oder morgen — не сегодня-завтра, в ближайшем будущемlieber heute als morgen — лучше сегодня, чем завтра; чем скорее, тем лучшеweder heute noch morgen — ни сегодня, ни завтра; не так скороauf heute — на сегодня, на сегодняшний деньfür heute — на сегодня, на сегодняшний деньfür heute genug!, soviel für heute! — на сегодня довольно!seit heute, von heute an ( ab) — с сегодняшнего дняvon heute auf morgen — со дня на день; не сегодня-завтра; внезапно, вдруг, в один миг, в два счётаdiese Idee ist nicht von ( gestern und) heute — эта идея не новаdas weiß ich noch wie heute — как будто это было вчераhier und heute — высок. сейчас, немедленно; лит., лингв. "здесь и сейчас"••heute rot, morgen tot ≈ посл. сегодня венчался, а завтра скончался -
37 EGG
• Better an egg today than a hen tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л)• Broken egg cannot be put back together (A) - Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (Т)• Don't carry (put) all your eggs in one basket - На одном гвозде всего не повесишь (H), Не ставь все на одну карту (H)• Don't put all your eggs in (into) one basket - На одном гвозде всего не повесишь (H), Не ставь все на одну карту (H)• Eggs can't teach the hen - Яйца курицу не учат (Я)• Egg today is worth a hen tomorrow (An) - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л)• Half an egg is better than an empty shell (than the shell) - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• It is very hard to shave an egg - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• Other people's eggs have two yolks - Хороша рыба на чужом блюде (X)• Rotten egg spoils the pudding (A) - Ложка дегтя испортит бочку меда (Л), Одна паршивая овца все стадо портит (O)• Show him an egg and instantly the whole air is full of feathers - Дурни думкой богатеют (Д)• There's always a bad egg in every crowd - В семье не без урода (B)• 'Tis very hard to shave an egg - Захотел молочка от бычка (3)• You can't unscramble eggs - Сделанного не воротишь (C) -
38 BREAD
• All bread is not baked in one oven - Вещь вещи рознь (B), Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякий молодец на свой образец (B), Люди разные бывают (Л), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Another's bread costs dear - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Better is a slice of bread and garlic eaten at one's own table than a thousand dishes eaten under another's roof - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Bitter bread of dependence is hard to chew (The) - Чужой хлеб рот дерет (4)• Bitter is the bread of charity - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Bread always falls buttered side down - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread always falls on the buttered side (The) - Если не везет, так не везет (E)• Bread is the staff of life - Без хлеба не обойдешься (Б), Хлеб всему голова (X)• Bread never falls but on its buttered side (The) - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread today is better than cake tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не сули собаке пирога, а кинь краюху (H)• Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days - Добро век не забудется (fl), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold - Добро век не забудется (Д), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Don't quarrel with your bread and butter - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• Dry bread at home is better than roast meat abroad - Домашняя копейка лучше заезжего рубля (Д), Домашний теленок лучше заморской коровы (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Eaten bread is soon forgotten - Добро скоро забывается (Д)• Griefs with bread are less - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• If you have bread, don't look for cake - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• I had rather ask of my fire brown bread than borrow of my neighbour white - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Man cannot (does not, shall not) live by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• No such thing as brown bread - Без хлеба не обойдешься (B), Хлеб всему голова (X)• Not by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• That's the way the bread rises - Такова жизнь (T)• They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (gladly bread and butter eat) - Ешь хлеб, коли пирогов нет (E), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), На безрыбье и рак рыба (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C)• What bread men break is broke to them again - Какой привет, такой и ответ (K)• Who goes for a day into the forest should take bread for a week - Едешь на день, хлеба бери на неделю (E)• Whose bread I eat, his song I sing - Кому служу, тому и пляшу (K), На чьем возу сижу, того и песенку пою (H), От кого чают, того и величают (O), По которой реке плыть, той и песенки петь (П), У кого жить, тому и служить (У), Чей хлеб ешь, того и обычай тешь (Ч), Чье кушаю, того и слушаю (Ч)• You buttered your bread; now eat it - Сама испекла пирожок, сама и кушай (C)• You can't eat the same bread twice - Один пирог два раза не съешь (O) -
39 he is no better today
Общая лексика: сегодня ему не лучше, сегодня ему нисколько не лучше -
40 TODAY
• One today is worth two tomorrows - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Одно нынче лучше двух завтра (O)
См. также в других словарях:
Сегодня лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня — Из передовицы журнала ЦК КПСС «Коммунист» (1957. № 1). Фраза символ казенного, фальшивого оптимизма в том, что касается социально экономического положения страны. Употребляется: обычно иронически. Энциклопедический словарь крылатых слов и… … Словарь крылатых слов и выражений
СЕГОДНЯ — СЕГОДНЯ, севодни; сев., вост. седни нареч. седнитка. костр. седнева, сенки твер. в сей день, в который говорится это, ныне, еще до полуночи. Сегодня съедим, так завтра поглядим. Сегодня да завтра так и провел время. Сегодня живы, а завтра Бог… … Толковый словарь Даля
СЕГОДНЯ — [во], нареч. 1. В нынешний день, нынче. Сегодня вечером. «Сегодня очередь моя.» Пушкин. «Деньги нужны мне не послезавтра, а сегодня.» Чехов. || Теперь. … Знания дело наживное. «Сегодня их нет, завтра они будут.» Сталин. 2. в знач. сущ. сегодня,… … Толковый словарь Ушакова
ЛУЧШЕ — 1. см. хороший. 2. в знач. сказ., кому. Об улучшении состояния больного. Ребёнку сегодня л. 3. вводн. и частица. Предпочтительнее, вернее. Говори или, л., я? Л. не рисковать. Л. и не спорь. • А лучше сказать, в знач. союза вводит уточнение, а… … Толковый словарь Ожегова
Сегодня (газета, Латвия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сегодня. Сегодня Сегодня Владелец Я. Брамс и Б. Поляк Издатель Я. Брамс и Б. Поляк Редактор Н. Бережанский М. Ганфман Б.О. Харитон … Википедия
лучше — член предложения, частица, вводное слово 1. Член предложения. Не требует постановки знаков препинания. Так оставьте ненужные споры! // Я себе уже все доказал – // Лучше гор могут быть только горы, // На которых еще не бывал. В. Высоцкий, Прощание … Словарь-справочник по пунктуации
и(,) того лучше / лучше того — союз + вводное выражение; союз + члены предложения 1. Союз + вводное выражение. То же, что «более того, кроме того». Слова «лучше того / того лучше» выделяются знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в… … Словарь-справочник по пунктуации
Апокалипсис сегодня — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Жить стало лучше, жить стало веселей — «Жить стало лучше, жить стало веселее!» распространённый вариант фразы, произнесённой И.В. Сталиным 17 ноября 1935 года в выступлении на Первом всесоюзном совещании рабочих и работниц стахановцев. Полный вариант фразы: «Жить стало лучше,… … Википедия
Хотели как лучше, а получилось как всегда — «Хотели как лучше, а получилось как всегда» крылатая фраза, которую произнёс Виктор Черномырдин, Председатель Правительства Российской Федерации 6 августа 1993 г. на пресс конференции, рассказывая, как готовилась денежная реформа 1993… … Википедия
Нет места лучше дома — англ. There s No Place Like Home Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия