-
101 врун
-
102 лжец
Синонимический ряд:лгун (сущ.) брехло; брехун; враль; врун; лгун; Мюнгхаузен; обманщик -
103 обманщик
1. deceiver2. phoney3. phony4. cheater5. deceptive person6. fakerах ты, негодный обманщик! — you phoney little fake!
7. tricker8. trickster9. welsher10. cheat; deceiver11. crook12. impostorСинонимический ряд:1. лгун (сущ.) брехло; брехун; враль; врун; лгун; лжец; Мюнгхаузен2. надувала (сущ.) надувала -
104 кажай
кажайлгун, врун (шояче, моктанаш йӧратыше еҥ)Вот кажай! Кийыше тоямак нӧлта. Вот лгун! Пускает пыль в глаза.
Сравни с:
шояче -
105 шояк мешак
-
106 отъявленный
1) General subject: a wretch of, arch, arrant, confounded (he is a confounded bore - он адски скучен), cracking, deep dyed, deep-dyed, desperate, double-dyed, downright, dyed in the wool, egregious error, egregious fool, egregious lie, engrained, flaming, in grain, notorious, of the blackest (deepest) dye, out and out, out-and-out, outright, rank, right down, sad, thorough paced, thorough-paced, utter, frightful (frightful liar - отъявленный лгун (The Chronicles of Narnia)), thorough (used to emphasize the bad qualities of someone or something - a thorough pest, nuisance, mess etc.)2) Colloquial: of the first water, right-down, the worst kind of, unqualified, certified (he's a certified asshole - он отъявленный урод)3) Bookish: egregious4) Politics: absolute, blatant, dyed-in-the-wool, hardcore, hardened, hopeless, inveterate, paid-up, total, unrelieved5) Emotional: blooming6) Makarov: of the blackest dye, of the deepest dye7) Emotional: unconscionable -
107 Д-194
В ДИКОВИНКУ (В ДИКОВИНУ) coll PrepP these forms only subj-compl with copula)1. - (кому) ( subj: abstr, concr, human, or infin) a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.: X Y-y в диковинку = Y has never seen anything like X beforething X surprises Y Y is surprised at thing XNeg X Y-y не в диковинку - thing X is nothing new (unusual) to Ythere is nothing surprising (unusual) about X thing X is not unusual with Y thing X comes as no surprise (to Y) thing X is by no means uncommon (in limited contexts) X is (such things etc are) not unknown thing X won't take Y by surprise....Этот парень ей (Рахили) в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She (Rachel) had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).(Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину (Эренбург 2). A sailor is always а sailor....A good storm is nothing new to him (2a).Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a)..В первую минуту гнева (Троекуров) хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger (Troekurov) wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a)....На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (3a).Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. ( subj: any common noun, often animal) a person (thing etc) is an uncommon phenomenonrare thingrarity oddity. -
108 Р-163
(НИ) НА МАКОВУЮ РОСИНКУ coll IPrepP these forms only adv (intensif) used with negated predic fixed WO(not even) in the smallest amount or to the smallest degree: (not) at all(not) a (one) bit.Лгун он, ему на маковую росинку нельзя верить. He's a liar, don't believe him one bit. -
109 в диковинку
• В ДИКОВИНКУ ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковинку (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковинку
-
110 в диковину
• В ДИКОВИНКУ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковину (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковину
-
111 на маковую росинку
• (НИ) НА МАКОВУЮ РОСИНКУ coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); used with negated predic; fixed WO]=====⇒ (not even) in the smallest amount or to the smallest degree:- (not) at all;- (not) a (one) bit.♦ Лгун он, ему на маковую росинку нельзя верить. He's a liar, don't believe him one bit.Большой русско-английский фразеологический словарь > на маковую росинку
-
112 ни на маковую росинку
• (НИ) НА МАКОВУЮ РОСИНКУ coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); used with negated predic; fixed WO]=====⇒ (not even) in the smallest amount or to the smallest degree:- (not) at all;- (not) a (one) bit.♦ Лгун он, ему на маковую росинку нельзя верить. He's a liar, don't believe him one bit.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на маковую росинку
-
113 сочинитель
-
114 лгунишка
sb m dim till лгун. -
115 беззастенчивый
shameless, impudent; (о человеке тж.) unblushingбеззастенчивый лгун — brazen-faced / unblushing liar
-
116 выдумщик
-
117 известный
1. well-known; (кому-л. как) known (to smb. as)он известен под именем (рд.) — he goes by / under the name (of)
известный чем-л. — noted for smth.
он известен своей честностью — he is known for his honesty; he has a name for honesty
никому не известный — known to nobody; obscure
2. (неодобрит. о человеке) notorious3. ( некоторый) certainдо известной степени, в известной мере — to a certain extent degree
-
118 лгунья
ж. к лгун -
119 страшный
страшн||ыйприл1. (устрашающий) φοβερός, τρομερός, τρομακτικός·2. (ужасный, сильный) φοβερός, τρομερός:\страшныйый лгун τρομερός ψεύτης· \страшныйый холод τό φοβερό κρύο· \страшныйый насморк τό φοβερό συνάχι. -
120 лгунья
f; ks лгун
См. также в других словарях:
лгун — лгун, а … Русский орфографический словарь
лгун — Лгунишка, враль, врун, лжец, обманщик, сочинитель. Ср. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лгун лгунишка, враль, врун, брехун, лжец, обманщик, сочинитель; бахвал,… … Словарь синонимов
ЛГУН — ЛГУН, лгуна, муж. Человек, обычно говорящий неправду, лжец. «Лгуны лгут и умирая.» Чехов. Презренный лгун. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЛГУН — ЛГУН, а, муж. То же, что лжец. | унич. лгунишка, и, муж. | жен. лгунья, и, род. мн. ний. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лгун — лгун, а; мн. лгуны, ов … Русское словесное ударение
Лгун — м. Тот, кто постоянно лжёт или привык лгать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лгун — а; м. Человек, который лжёт, привык лгать; лжец. Л. и обманщик. ◁ Лгунья, и; мн. род. ний, дат. ньям; ж. Лгунишка, и; мн. род. шек, дат. шкам; м. и ж. Пренебр. * Лгунишка он, картёжник, вор (Грибоедов) … Энциклопедический словарь
лгун — ЛГУН, а, м Человек, который привык обманывать, говорить неправду с целью ввести кого л. в заблуждение, обмануть; Син.: лжец, Разг. врун. Как можно верить на слово Антону Пафнутьичу, трусу и лгуну: ему пригрезилось, что учитель хотел ограбить его… … Толковый словарь русских существительных
лгун — • беззастенчивый лгун • отчаянный лгун • отъявленный лгун • потрясающий лгун … Словарь русской идиоматики
Лгун — человек использующий ложь в качестве средства общения с другими людьми. Лгун – это человек, искажающий факты, скрывающий или подтасовывающий их, сознательно обманывающий, уходящий сам и уводящий других от истины. Всякий лгущий, согласно… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
лгун — а, м. Тот, кто лжет, привык лгать; лжец. Теперь нельзя было показаться на глаза Гале, пока у меня не будет денег, иначе она подумает, что я лгун и обманщик. В. Беляев, Старая крепость … Малый академический словарь