Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

к+рождеству

  • 81 préparatifs de Noel

    сущ.
    общ. (m) подготовка к Рождеству

    Французско-русский универсальный словарь > préparatifs de Noel

  • 82 strenna

    ж.
    * * *
    сущ.
    общ. изящно оформленная книга (для подарка), подарок (к Новому году, Рождеству)

    Итальяно-русский универсальный словарь > strenna

  • 83 рождественская пшеница

    adj
    cultural. blé de la Sainte-Barbre (4 декабря, в день Св.Варвары, пшеницу насыпают в блюдца и заливают водой, чтобы к Рождеству свежая зелень украшала рождественский стол)

    Dictionnaire russe-français universel > рождественская пшеница

  • 84 подарок

    regalo м., dono м.
    * * *
    м.
    regalo, dono, presente; strenna f (новогодний, в дни праздников)

    магазин пода́рков — negozio di souvenirs / regali

    раздавать пода́рки — distribuire / prodigare doni / regali

    поднести / сделать пода́рок — fare un regalo / presente, offrire un dono

    получить в пода́рок — avere / ricevere in / come dono

    * * *
    n
    1) gener. donativo (ценный), dono, omaggio, presente, regalo, ricordino, ricordo, strenna (к Новому году, Рождеству)

    Universale dizionario russo-italiano > подарок

  • 85 Weihnachtsgebäck

    сущ.
    пищ. печенье к рождеству, рождественские выпечные изделия

    Универсальный немецко-русский словарь > Weihnachtsgebäck

  • 86 weihnachtlich geschmückt

    Универсальный немецко-русский словарь > weihnachtlich geschmückt

  • 87 jólakort

    Íslensk-Russian dictionary > jólakort

  • 88 köttur

    [kʰöʰt:ʏr̬]
    m kattar, kettir
    кот, кошка

    hann gengur hér um eins og grár kötturнеодобр. он постоянно торчит здесь ( о госте)

    klæða [fara í] köttinn (тж. jólaköttinn) — не иметь новой одежды к рождеству; не получить рождественского подарка

    hann er köttur lítill — он очень мал; ≅ он — от горшка два вершка

    Íslensk-Russian dictionary > köttur

  • 89 til

    [tʰɪ:l̬]
    I praep (G)

    í áttina til e-s — по направлению к чему-л.

    koma til e-s — приходить к кому-л., посещать кого-л.

    bjóða e-n til sín — приглашать кого-л. к себе

    til sveita — в деревне, в сельской местности

    til hægri [vinstri] — справа [слева]

    til hægri handar — по правую руку, справа

    eiga e-ð til margra ára — иметь что-л. на много лет

    bréf til e-s — письмо кому-л.

    5) при обозначении цели, намерения и т. п. для, на

    til þess að — для того, чтобы

    til hvers — для чего, зачем

    til reynslu — на пробу, в виде опыта

    til minningar um e-n — на память о ком-л.

    kýr til slátrunar — корова для убоя, убойная корова

    6)

    fær til e-s — способный к чему-л.

    til góðs [ills] — к добру [не к добру]

    II adv
    1) также, ещё

    til í e-ð — согласный на что-л.

    ég er til í það — я согласен, на это

    vera til með e-ð — быть готовым к чему-л.

    3) при обозначении времени:

    þar til, þangað til — пока (не)

    sunnan til — на юг, на южной стороне

    framan til — впереди, спереди

    til og frá — туда и сюда, здесь и там

    5) в др. знач.:

    það gerir hvorki til né frá — это не имеет значения, это не меняет дела

    helzt til stór, mikils til of stór — слишком большой

    Íslensk-Russian dictionary > til

  • 90 jornada

    f
    1) Ч.; гал. подённая пла́та
    2) pl; М. обши́рные засо́хшие луга́
    3) М. хорна́да (дре́вняя тради́ция в Ме́ксике устра́ивать ше́ствия с изображе́нием святы́х в тече́ние девяти́ ноче́й, предше́ствующих Рождеству́)

    Diccionario español-ruso. América Latina > jornada

  • 91 бырласьны

    неперех. многокр. исчезать, пропадать;

    мукӧдъяслӧн рӧштво дырйи нин бырласисны тшакъяс, вотӧсъяс, чери, яй — у некоторых уже к рождеству на исходе были грибы, ягоды, рыба, мясо

    Коми-русский словарь > бырласьны

  • 92 American boys

    полит разг
    "американские парни" ("наши парни")
    Ссылка оратора на солдат, защищающих интересы Америки на полях сражений (часто апеллирующая к чувствам их семей). Часто звучит в призывах "вернуть наших парней домой к Рождеству" ["getting the boys home by Christmas"]. В 1964 Л. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] заявил по поводу эскалации конфликта во Вьетнаме [ Vietnam War]: "Они просят нас отправить американских ребят для выполнения работы, которую должны бы делать азиатские ребята" ["They call upon us to supply American boys to do the job that Asian boys should do."]. В последние годы фраза звучит не совсем политкорректно [ politically correct], так как не учитывает роли женщин. Более современный вариант: "мужчины и женщины наших вооруженных сил" ["men and women of our armed forces"]

    English-Russian dictionary of regional studies > American boys

  • 93 Bush, George W(alker)

    (р. 1946) Буш, Джордж Уокер
    43-й президент США [ President, U.S.] (с 2001). Сын президента США Дж. Г. Буша [ Bush, George Herbert Walker]. Получил образование в Академии Филлипса [ Phillips Academy] и Йельском университете [ Yale University], где средне успевал, но пользовался популярностью. В 1968-73 служил в Национальной гвардии [ National Guard]. В 1973-75 учился в Гарвардской школе бизнеса [ Harvard Business School], некоторое время работал в нефтяной отрасли в Техасе, несколько раз активно участвовал в предвыборных кампаниях отца, был его близким советником. В 1977 выставлял кандидатуру на выборах в Палату представителей Конгресса США [ House of Representatives]. В 1995 был избран на пост губернатора штата Техас, на этом посту завоевал репутацию эффективного политика, умеющего сотрудничать с оппозицией, стоя на позициях "сострадательного консерватизма" ["compassionate conservatism"] (то есть не полного отказа от социальных программ), выступал за более активную роль церкви (разных конфессий) в социальной работе, добился поддержки со стороны многих видных демократов штата; в 1998 был переизбран на второй срок с рекордно высоким числом голосов. В результате подсчета и пересчета голосов на одних из самых противоречивых выборов в истории страны (2000) и пятинедельных юридических разбирательств победил кандидата от Демократической партии [ Democratic Party] А. Гора [Gore, Al]. Стал вторым в истории США президентом (после Дж. К. Адамса [ Adams, John Quincy]), занявшим этот пост после отца. Буш обладатель и другого рекорда (наряду с Б. Гаррисоном [ Harrison, Benjamin]) - кандидат, набравший большинство голосов выборщиков [ electoral college], но проигравший по количеству полученных голосов граждан (более чем на 0,5 млн. человек). В своей инаугурационной речи [ inaugural address] Буш обещал реформировать социальное страхование [ social security] и "Медикэр" [ Medicare], сократить налоговое бремя. Кабинет [ cabinet] Буша состоит из политиков разнообразных направлений и взглядов, от либералов до жестких консерваторов. В феврале 2001 президент представил федеральный бюджет (1,96 млрд. долларов), предусматривающий снижение налогов, увеличение ассигнований на образование и вооруженные силы. На этот же период пришлись первые признаки спада в экономике США. Несмотря на звучавшую критику, Конгресс [ Congress, U.S.] в июне 2001 принял мощную программу сокращения налогов (на 1,35 млрд. долларов). В феврале 2001 Буш одобрил ограниченные авиаудары по Ираку, призванные подтвердить ограничения на полеты иракской авиации, действовавшие после войны в Заливе [ Gulf War]. В апреле администрации пришлось вести тяжелые переговоры с Китаем об освобождении пилотов, вынужденных посадить самолет-разведчик на территории КНР. Главным испытанием для президента и всей страны стали террористические атаки на территории США, проведенные исламскими экстремистами, захватившими авиалайнеры. В результате событий 11 сентября 2001 [ September 11] погибли около 3 тыс. человек. Администрация обвинила в организации терактов саудовского миллионера У. бен Ладена, скрывавшегося в Афганистане, и потребовала от движения талибан его выдачи. Ответом на отказ были слова Буша: "Мы выкурим их из нор... и приведем их к правосудию или доставим правосудие к ним" ["We'll smoke them out of their holes... and we'll bring them to justice, or bring justice to them"]. В результате активных дипломатических усилий и военных приготовлений США удалось создать беспрецедентную коалицию борьбы с терроризмом, и к Рождеству 2001 при поддержке авиаударов и американских подразделений моджахеды Северного альянса восстановили контроль над Афганистаном и создали правительство национального единства, а основные силы талибан были разгромлены. Для борьбы с терроризмом в США было создано Управление безопасности родины [Office of Homeland Security]. В декабре 2001 США заявили о выходе из устаревшего Договора о противоракетной обороне, что не вызвало серьезных осуждений со стороны Москвы на фоне развивавшихся на новой основе российско-американских отношений и личных отношений Буша и президента России В. В. Путина. Буш женат на Лоре Уэлч [Welch, Laura] (с 1977), имеет 2 дочерей-близнецов, Дженну [Jenna] и Барбару [Barbara] (р. 1981)

    English-Russian dictionary of regional studies > Bush, George W(alker)

  • 94 Lord and Taylor

    "Лорд энд Тейлор"
    Одна из старейших сетей (основана в 1826) дорогих универсальных магазинов главным образом одежды; наиболее известный находится в центре Манхэттена на Пятой авеню. Специализируется на продаже коллекций одежды американских модельеров. Славится классическим и несколько консервативным стилем в мужской и женской моде, а также великолепным оформлением витрин к Рождеству, открытие которых считается событием в области дизайна и ежегодно собирает толпы жителей Нью-Йорка и туристов. Контролируется компанией "Мей департмент сторс" [ May Department Stores Co.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lord and Taylor

  • 95 New Year's Day

    В США не так популярен, как Рождество [ Christmas Day]. Тем не менее, близость по времени к Рождеству и зимние каникулы делают Новый год семейным праздником. Однако многие американцы сам момент наступления Нового года предпочитают встречать не дома, а в толпе на городской площади

    English-Russian dictionary of regional studies > New Year's Day

  • 96 season's greetings

    "Поздравляем с праздником!"
    Открытки с такой надписью обычно посылаются к Рождеству [ Christmas Day]. Само Рождество в этих открытках не упоминается, так как среди покупателей могут быть нехристиане и атеисты

    English-Russian dictionary of regional studies > season's greetings

  • 97 advent

    [\adventet, \adventje, \adventek] адвент; время приготовления к Рождеству Христову; (a pravoszláv egyházban) Филиппов/Рождественский пост

    Magyar-orosz szótár > advent

  • 98 annual

    1. adjective
    ежегодный; годовой; annual income годовой доход; annual ring (или zone) годичный слой (в древесине)
    2. noun
    1) ежегодник (книга)
    2) иллюстрированный рождественский сборник (подарок к рождеству)
    3) однолетнее растение
    * * *
    1 (a) годичный; годовой; ежегодный
    2 (n) ежегодник
    * * *
    * * *
    [an·nu·al || 'ænjʊəl] n. ежегодник, однолетнее растение adj. ежегодный, годовой, годичный, погодный, однолетний
    * * *
    годичный
    годовой
    ежегодник
    ежегодный
    * * *
    1. прил. ежегодный 2. сущ. 1) ежегодник (книга); ежегодное издание 2) бот. однолетнее растение

    Новый англо-русский словарь > annual

  • 99 Christmas cookie

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Christmas cookie

  • 100 remember

    1. I
    now I remember теперь я припоминаю; you will remember как вы помните /знаете/ (как вводное предложение); not that I remember [что-то] не припомню; have you ever met my brother? remember Not that I remember вы знакомы с моим братом? remember Не припоминаю; as far as I remember насколько я помню; he's been living here as far back as I can remember на моей памяти он всегда жил здесь; it is sometimes (often, etc.) more convenient (happier, etc.) to forget than to remember иногда и т.д. белее удобно и т.д. забыть, чем помнить; that is worth remembering это стоит запомнить; dogs remember у собак есть память
    2. II
    remember in some manner remember easily (quickly, correctly, etc.) запоминать легко и т.д.; if I remember rightly) he had six daughters если я правильно /точно/ помню, у него было шесть дочерей; remember for some time I'll give you smth. you'll remember all your life я дам (скажу, прочту и т.п.) вам кое-что, что вы запомните /будете помнить/ всю [свою] жизнь
    3. III
    1) remember smth., smb. remember a fact (a saying, poems, one's colleagues, etc.) помнить /не забывать/ какой-л. факт и т.д.; one cannot remember everything нельзя помнить все; I remember the occasion я помню этот случай; I cannot remember dates, names, addresses and details of that sort я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса; he is able to remember things that happened long ago он может /способен/ помнить то, что случалось давным-давно; he remembered his promise он не забыл своего обещания
    2) remember smb., smth. remember a person (a fact, a place, a saying, a proverb, etc.) вспоминать /припоминать/ какого-л. человека и т.д.; we often remember the pleasant holiday we had with you мы часто вспоминаем, как мы приятно провели отпуск вместе с вами; I'll try to remember the exact date я постараюсь припомнить точную дату; I know your face, but I cannot remember your name мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут; suddenly he remembered his promise вдруг он вспомнил о своем обещании
    3) remember smb. remember a waiter (a porter, etc.) не забыть отблагодарить официанта /дать на чай официанту/ и т.д.
    4. IV
    1) remember smb., smth. in some manner remember smb., smth. clearly /distinctly/ (vaguely, etc.) помнить о ком-л., чем-л. ясно /отчетливо/ и т.д.; I remember the poem by heart я наизусть помню это стихотворение; remember smth., smb. for some time I no longer remember the time (his sister, etc.) я больше не помню то время и т.д.; I shall always remember that terrible day я никогда не забуду /я всегда буду помнить/ этот ужасный день
    2) remember smb., smth. in some manner remember smb., smth. gratefully (sorrowfully, imperfectly, remorsefully, fondlessly, affectionately, etc.) вспоминать о ком-л., чем-л. с благодарностью и т.д.; remember smth. at some time I shall never be able to remember the date on the spur of the moment я никогда не смогу мгновенно /сразу/ вспомнить эту дату; I can't remember his name for the moment сейчас я не могу вспомнить его имя /, как его зовут/; I suddenly remembered everything я вдруг все вспомнил
    5. XI
    1) be remembered in some manner deserve to be gratefully remembered заслуживать того, чтобы [о ком-л., чем-л.] с благодарностью помнили /вспоминали/; the lesson should be thoroughly remembered этот урок следует хорошо /основательно/ запомнить
    2) be remembered to smb. she begs to be remembered to you она просит передать вам свой привет; he wishes (he asked) to be remembered to you он передает (просил передать) вам привет
    6. XIII
    remember to do smth. remember to turn out the lights не забудьте потушить свет; please remember to call me at eight не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь [часов]; I remembered to post your letters я не забыл опустить /отправить/ ваши письма
    7. XIV
    remember doing /having done/ smth. I remember posting your letters (seeing it, etc.) я помню, что отправил ваши письма и т.д.; he remembered his sister singing that song он помнил, что его сестра пела эту песню; I remember having heard you speak on that subject я помню /вспоминаю/, что слышал, как вы говорили на эту тему /об этом предмете/; I do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc.) я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное и т.д.
    8. XVIII 9. XXI1
    1) remember smth. to smb. I shall always remember your kindness to my son я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сыну; remember smb., smth. by smth. it will be something to remember you by это будет напоминать мне о вас; he remembered the book by its pictures он вспомнил эту книгу по картинкам; remember smth. against smb. please don't remember this unfortunate affair against me пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела; remember smth. with smb. remember your appointment with the dentist не забудьте, что вы идете /вам надо/ на прием к зубному врачу
    2) remember smb. at some time remember a child on its birthday послать ребенку подарок ко дню рождения; he always remembers us at Christmas он всегда делает нам подарки к рождеству; remember smb. in smth. remember smb. in one's will не забыть кого-л. в своем завещании; remember me in your prayers eccl. не забудьте помянуть меня в своих молитвах
    3) remember smb. to smb. remember me [kindly] to your mother (to your brother, to your father, to your family, etc.) передайте [, пожалуйста,] от меня привет вашей маме и т.д.
    10. XXIV1
    remember smb., smth. as smb., smth. I remember her as a slim young girl я помню /вспоминаю/ ее стройной девушкой; she remembered the book as her favourite childhood reading - она помнила, что в детстве это была ее любимая книга
    11. XXV
    1) remember that... (what..., where..., how...) remember that he is only ten years old помните /не забывайте/, что ему только десять лет; remember that you have an appointment with the doctor tomorrow не забывайте, что вы завтра идете к врачу; I remember that I promised to be there early я помню, что обещал быть там рано; I remember quite well what you said about it я очень хорошо помню, что вы сказали об этом; do you remember where you put the key (how it is done, etc.)? вы помните, куда вы положили ключ и т.д.?
    2) remember where... (that...) then I remembered where I was тогда я вспомнил, где нахожусь; I just remembered that it's your birthday today я только что вспомнил, что сегодня у тебя день рождения

    English-Russian dictionary of verb phrases > remember

См. также в других словарях:

  • Не к рождеству идет, к великодню. — Не к рождеству идет, к великодню. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дуй не дуй, не к рождеству идет, к великодню. — Дуй не дуй, не к рождеству идет, к великодню. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дуй не дуй, не к рождеству пошло, к великодню. — Дуй не дуй, не к рождеству пошло, к великодню. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На святой рубаха хоть плохонька, да беленька; к рождеству хоть сурова, да нова. — На святой рубаха хоть плохонька, да беленька; к рождеству хоть сурова, да нова. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • к рождеству зарежем — прил., кол во синонимов: 1 • кормивший (35) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • воскресенье по Рождеству Христову — Иосиф, Яков. Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Тутэйшая Шляхта — Тутэйшая Шляхта …   Википедия

  • Яков — а, муж.; стар. Иаков, а.Отч.: Яковлевич, Яковлевна; разг. Яковлич и Якович.Производные: Яковка; Якуня; Якуха; Якуша; Яша; Яшата; Яшуня; Яшута; Яшоня; Яня; Яся.Происхождение: (Др. евр. имя Ia‘qob он следует за кем л.)Именины: воскресенье по… …   Словарь личных имен

  • РОЖАНЬЕ — РОЖАНЬЕ, рожденье или роженье, действие по гл., говорят более о животном и человеке, о произведении женщиной плода на свет; рождение детей, относится к обоим полам, к родителям. Рожденье, роженье мое, дитя мое. Рожденье или день рожденья,… …   Толковый словарь Даля

  • МИНЕИ — (menaion, от греч. men месяц), в Православной Церкви богослужебные книги (см. БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ) и книги для чтения, содержащие жития святых (см. ЖИТИЯ СВЯТЫХ), сказания о церковных праздниках (см. ЦЕРКОВНЫЕ ПРАЗДНИКИ) и поучения. Тексты в… …   Энциклопедический словарь

  • Полевая, Виктория Валерьевна — Виктория Валерьевна Полевая (укр. Вікторія Валеріївна Польова; 11 сентября 1962, Киев)  украинский композитор. Виктория Валерьевна Полевая Вікторія Валеріївна Польова [[Файл …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»