Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

к+настоящему+времени

  • 61 текущая стоимость

    1. PV
    2. Present Value
    3. current cost

     

    текущая стоимость
    Сумма денежных средств, которую придется оплатить, если за текущий период будет закуплен такой же актив - либо идентичный, либо эквивалентной производственной мощности. Текущая стоимость рассчитывается умножением исторической стоимости на один или несколько индексов, либо заменой исторических цен преобладающими в настоящий момент ценами аналогичных товаров и услуг.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    текущая стоимость
    Стоимость будущих доходов оцениваемой компании, приведенная путем дисконтирования к настоящему времени (дате оценки). Часто – современная (приведенная) стоимость, капитализированная стоимость.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > текущая стоимость

  • 62 трансляция in vitro

    1. in vitro translation

     

    трансляция in vitro
    Бесклеточный синтез белка «в пробирке» с использованием очищенной мРНК и необходимых для трансляции факторов (субъединицы рибосом, АТФ, фактора трансляции и др.); к настоящему времени системы Т.i.v. созданы для прокариот (E.coli; Bacillus stearothermophilus) и эукариот (ретикулоциты кролика и др.), а также сформированы сопряженные системы транскрипции и Т.i.v., в которых синтезированная мРНК транслируется рибосомами, находящимися в той же бесклеточной системе.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > трансляция in vitro

  • 63 ценные бумаги “дельта”

    1. delta stocks

     

    ценные бумаги “дельта”
    Наименее ликвидные ценные бумаги, котируемые на Лондонской фондовой бирже, курсы которых, в соответствии с принятой ранее классификацией, могли не отражаться на дисплеях. Прежняя система к настоящему времени заменена системой нормального рыночного размера (Normal Market Size). См. также: alpha stocks (ценные бумаги “альфа”).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ценные бумаги “дельта”

  • 64 эумеланин

    1. eumelanin

     

    эумеланин
    Один из меланиновых пигментов, образуемых в процессе метаболизма тирозина, обуславливает окраску шерсти и эпителия сетчатки глаз млекопитающих; в норме Э. черного цвета, к настоящему времени известно значительное число мутаций, нарушающих характер пигментации с участием Э.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эумеланин

  • 65 истинный

    1. veritable
    2. real

    истинная красота, идеал красотыreal beauty

    3. genuine
    4. unfeigned
    5. true; genuine; right; plain
    Синонимический ряд:
    1. подлинно (прил.) подлинно
    2. действительно (проч.) в действительности; в самом деле; взаправду; воистину; вправду; впрямь; действительно; на самом деле; поистине; реально
    3. по-настоящему (проч.) доподлинно; подлинно; по-настоящему

    Русско-английский большой базовый словарь > истинный

  • 66 до того как

    1. before; 2. tiff; 3. until
    Русский союз до того как относит действие как к прошлому, так и к настоящему и будущему времени. Английские эквиваленты различают эти периоды времени действия.
    1. before до того как (относит действие к моменту, который предшествует началу следующего действия): They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда пришел./Им все рассказали до моего прихода. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда./Я увижу его до того, как он уедет. I can't do it now, but will do it before long. Я этого сейчас сделать не могу, но сделаю в ближайшем будущем. Haven't I seen you before? Разве мы не встречались раньше?/Разве мы не виделись прежде? Не got there before me. — Он пришел туда до меня./Он появился там до того, как я пришел./Он пришел туда раньше меня.
    2. till — до, до того как, прежде чем (предлог till указывает на действие, происходящее или длящееся до начала другого действия или какого-либо момента, события): I stayed there until/till they came. — Я оставался там до того, как они пришли./Я находился там до их прихода./Я оставался там пока они не пришли. I'll be here till six o'clock, but not later/after. Я буду здесь до шести часов, но не позже. Не look me till the corner of the street. — Он проводил меня до угла улицы. Don't go till I tell you to. He уходи, пока я тебе не скажу./Не уходи до того, как я тебе скажу.
    3. until — до того как, прежде чем, пока не, до тех пор пока что-либо не наступит (событие, момент, сезон и т. п.): Не gripped the iron bar until his fingers were white. Он ухватился за железную перекладину так сильно, что у него побелели пальцы. Не ran until he was breathless. Он бежал, пока не стал задыхаться. Until he came we could not do anything. — Мы ничего не могли делать до его прихода,/Мы ничего не могли делать пока он не пришел. She screamed until she was hoarse. — Она кричала до хрипоты./Она кричала, пока не охрипла.

    Русско-английский объяснительный словарь > до того как

  • 67 ремонт судна

    1. ship repair

     

    ремонт судна
    Комплекс операций по восстановлению исправного или работоспособного состояния судна на определенный интервал времени.
    Примечание
    Исправное и работоспособное состояния являются видами технического состояния.
    Ремонт судна связан с восстановлением плавучести, ходкости, управляемости, устойчивости, прочности и других свойств. Отличительными признаками ремонта являются: степень восстановления технико-эксплуатационных характеристик судна, место ремонта, время ремонта, устранение причин и последствий отказов, регламентация выполнения ремонта, планирование ремонта и т.д. Видом ремонта называется группировка ремонтов, выделяемая по одному отличительному признаку. Номенклатура видов ремонта, применяемых отдельными министерствами или ведомствами, устанавливается в их нормативно-технической документации. Термины и определения видов ремонта судов, применяемые в этой нормативно-технической документации, не должны противоречить ГОСТ 18322-78 и настоящему стандарту.
    [ ГОСТ 24166-80]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    2. Ремонт судна

    D. Schiffsreparatur

    E. Ship repair

    F. Réparation du navire

    Комплекс операций по восстановлению исправного или работоспособного состояния судна на определенный интервал времени.

    Примечание. Исправное и работоспособное состояния являются видами технического состояния.

    Источник: ГОСТ 24166-80: Система технического обслуживания и ремонта судов. Ремонт судов. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ремонт судна

  • 68 коэффициент проницаемости

    1. permeation rate
    2. permeability coefficient

    3.19 коэффициент проницаемости (permeation rate): Количество испытательного химического вещества, проходящего через единицу площади рабочего участка испытуемого образца материала защитной спецодежды за единицу установленного времени.

    Источник: ГОСТ Р 12.4.262-2011: Система стандартов безопасности труда. Одежда специальная для защиты от воздействия токсичных химических веществ. Метод определения проницаемости жидкостями и газами оригинал документа

    3.8 коэффициент проницаемости (permeability coefficient): Параметр стационарного процесса диффузии химического вещества через материал определенной толщины, характеризующий количество проникающей при стационарном режиме жидкости через единицу поверхности материала единичной толщины в единицу времени (µг · см-2 · мин-1).

    Примечание - Коэффициент проницаемости, определяемый по настоящему стандарту, является условной величиной. Из-за того, что стандарт распространяется, в том числе, и на многослойные материалы, при определении коэффициента проницаемости не учитывается толщина материала.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 374-2009: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты рук. Перчатки, защищающие от химикатов и микроорганизмов. Общие технические требования. Методы испытаний

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > коэффициент проницаемости

  • 69 хозяин

    1. lord
    2. proprietor

    единоличный владелец; единоличный хозяинsole proprietor

    3. owner
    4. master; owner; boss; principal; landlord; host; innkeeper; manager; farmer
    5. boss
    6. host

    хозяин, принадлежащий к другому родуxenogenetic host

    7. landlord
    Синонимический ряд:
    1. владелец (сущ.) владелец; владетель; обладатель; собственник
    2. медведь (сущ.) косолапый; медведь; мишка; топтыгин
    3. муж (сущ.) благоверный; муж; мужик; половина; спутник жизни; супруг; супружник

    Русско-английский большой базовый словарь > хозяин

  • 70 жалеть

    гл.
    1. to be sorry about; 2. to be sorry for; 3. to wish; 4. to regret; 5. to have (no) regret; 6. to sympathize; 7. to have/to feel sympathy for; 8. to feel for; 9. to pity; 10. to have pity on; 11. to spare; 12. to grudge
    Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.
    1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I'm sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I'm sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven't done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.
    2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn't gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.
    3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.
    4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.
    5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn't make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.
    6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don't really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.
    7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I'm afraid I don't have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister's death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.
    8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn't help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.
    9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.
    10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.
    11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one's strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий
    12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку.

    Русско-английский объяснительный словарь > жалеть

См. также в других словарях:

  • Частное право в эпоху Нового времени — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ’ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ’ (‘Vorlesungen zur Phänomenologie des innern Zeitbewubtseins’, 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях… …   История Философии: Энциклопедия

  • ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ( Vorlesungen zur Phanomenologie des innern Zeitbewubtseins , 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях между феноменологией и психологией, ведет уроки по теме… …   История Философии: Энциклопедия

  • ПСИХОТЕРАПИЯ ОГРАНИЧЕННОГО ВРЕМЕНИ И НЕОГРАНИЧЕННЫХ ЦЕЛЕЙ ПО КНОБЕЛЮ —         С тех пор как была опубликована «Психоаналитическая психотерапия» Александера и Френча (Alexander F. G., French Т. М., 1946), возникли методологические различия в рамках психоаналитической теории Фрейда (Freud S.). Согласованный с… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Стратегия в реальном времени — (англ. real time strategy, RTS) является жанром стратегических компьютерных игр, в которых отсутствует «очередность ходов» (в отличие от компьютерных или настольных пошаговых стратегий). Содержание 1 История жанра 1 …   Википедия

  • За бесконечность Времени — Альбом группы Многоточие Дата выпуска 5 марта …   Википедия

  • Игра реального времени — Стратегия в реальном времени (англ. real time strategy, RTS) является жанром стратегических компьютерных игр, в которых отсутствует «очередность ходов» (в отличие от компьютерных или настольных пошаговых стратегий). История жанра Первой… …   Википедия

  • «Переоткрытие» времени — феномен современной культуры, связанный с актуализацией в науках проблемы темпоральности. Данный термин предложен бельгийским физиком И. Пригожиным (р. 1917) («Переоткрытие времени», 1989) в контексте синергетической модели времени как… …   Концепции современного естествознания. Словарь основных терминов

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Время относительно момента речи — Имена существительные     БУ/ДУЩЕЕ, за/втра, высок. гряду/щее.     Время, не совпадающее с моментом речи, такое, которое еще не наступило и отдалено от того, что происходит сейчас; период времени, который последует за настоящим; предстоящие… …   Словарь синонимов русского языка

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»