Перевод: с казахского на русский

с русского на казахский

көбейту

  • 21 қолма-қол ақша шығарылымы

    Казахско-русский экономический словарь > қолма-қол ақша шығарылымы

  • 22 маргиналдық салық

    маргинальный налог (табыс салығын еселеу, көбейту, белгілі бір деңгейден асып түсетін қосымша табыстан алынатын салық)

    Казахско-русский экономический словарь > маргиналдық салық

  • 23 монетарлық экспансия

    Казахско-русский экономический словарь > монетарлық экспансия

  • 24 мультипликативтік ұлғайту

    мультипликативное расширение (жалпы банк жүйесі алатын жаңа сақтық қорларды көп қайтара көбейту жолымен депозиттерді ұлғайту)

    Казахско-русский экономический словарь > мультипликативтік ұлғайту

  • 25 нарықтың үміткері

    Казахско-русский экономический словарь > нарықтың үміткері

  • 26 өнімді пайдалану

    эксплуатация продукта (нақты өнімнен алынатын пайданы оның бағасын шарықтату жолымен барынша көбейту)

    Казахско-русский экономический словарь > өнімді пайдалану

  • 27 пирамида тұрғызу

    Казахско-русский экономический словарь > пирамида тұрғызу

  • 28 редуктор

    редуктор (жаргон сөз: меншікті және қарыз капиталы арасындағы арасалмақты, яғни қарыз капиталын компанияның меншікті пайдасын көбейту үшін пайдалану мөлшерін көрсететін тұтқа қағидасының баламасы)

    Казахско-русский экономический словарь > редуктор

  • 29 салық тежеуіші

    тормоз налоговый (инфляцияға қарсы күресу үшін салықты көбейту жолымен экономикалық өсу мен ішкі сұранымды тежеу)

    Казахско-русский экономический словарь > салық тежеуіші

  • 30 ұлғайту

    расширение (1. неғұрлым кең ету, мазмұнын ұлғайту, тереңдету, күшейту, 2. бірдеңенің кеңейтілген бөлігі, 3. көлемін ұлғайту, санын көбейту, 4. өндірістің нақты көлемі артатын, іскерлік белсенділік күшейетін іскерлік цикл кезеңі)

    Казахско-русский экономический словарь > ұлғайту

  • 31 экспортқа бейімделу

    Казахско-русский экономический словарь > экспортқа бейімделу

  • 32 Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

    Акционерлік коммерциялық банкіде қандай орган басқарудың жоғары органы болып табылады?

    Какой орган является высшим органом управления в акционерном коммерческом банке?

    Коммерциялық банкінің жоғары органы – акционерлердің жалпы жиналысы, ол жылына сирек дегенде бір рет шақырылуға тиіс. Жалпы жиналысқа акционерлер немесе банк акционерлерінің сенімхат берілген өкілдері қатысады. Акционерлердің жиналысы қатысушылардың қажетті жиналымы қамтамасыз етілгенде ғана өзінің қарауына ұсынылған мәселелерді шешуге құқылы.

    Высшим органом коммерческого банка является общее собрание акционеров, которое должно проходить не реже одного раза в год. На общем собрании присутствуют акционеры или представители акционеров банка на основании доверенностей. Собрание акционеров правомочно решать вынесенные на его рассмотрение вопросы, если участники обеспечивают необходимый кворум.

    Жиналыстың айрықша құзыретіне жатқызылатын мәселелер:

    Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции собрания таковы:

    - қоғамның Жарғысына өзгерістер мен толықтырулар енгізу;

    - внесение изменений и дополнений в Устав общества;

    - қайта құру;

    - реорганизация;

    - директорлардың сандық құрамын айқындау;

    - определение количественного состава директоров;

    -жарғылық капиталды көбейту;

    - увеличение уставного капитала;

    - атқарушы орган құру;

    - образование исполнительного органа;

    - аудиторды бекіту, т.б.

    - утверждение аудитора и др.

    Коммерциялық банкінің қызметіне жалпы басшылықты қандай орган жүзеге асырады?

    Какой орган осуществляет общее руководство деятельностью коммерческого банка?

    Банкінің қызметіне жалпы басшылықты Директорлар кеңесі жүзеге асырады.

    Общее руководство деятельностью банка осуществляет Совет директоров.

    Директорлар кеңесі мынадай атқарымдарды орындайды:

    Совет директоров выполняет следующие функции:

    - банк қызметінің басым бағыттарын айқындайды;

    - определяет приоритетные направления деятельности банка;

    - банкінің несие және басқа жоспарларының жобаларын қарайды;

    - рассматривает проекты кредитных и других планов банка;

    - банкінің кірісі мен шығысының және пайдасының жоспарларын бекітеді;

    - утверждает планы доходов, расходов и прибыли банка;

    - банк филиалдарын ашу және жабу туралы мәселелерді қарайды;

    - рассматривает вопросы об открытии и закрытии филиалов банка;

    - Банк басқармасының құрамын жасақтайды;

    - формирует состав Правления банка;

    - Банк басқармасының жұмысын бақылайды, т.б.

    - контролирует работу Правления банка и др.

    Банк басқармасы банкінің күнделікті (ағымдағы) қызметіне тікелей басшылық жасайды. Ол акционерлердің жалпы жиналысы мен Банк кеңесі алдында жауап береді. Басқарма Басқарманың төрағасынан, оның орынбасарларынан және басқа мүшелерден құралады. Мәжілістер тұрақты түрде өткізіліп тұрады. Шешімдер көпшілік дауыспен қабылданады. Дауыстар тең болған кезде Төрағаның дауысы шешуші дауыс болып табылады. Басқарманың шешімдері банк Басқармасы Төрағасының бұйрығы нысанында шығарылады.

    Правление банка осуществляет непосредственное руководство текущей деятельностью банка. Оно несет ответственность перед Общим собранием акционеров и Советом банка. Правление состоит из Председателя правления, его заместителей и других членов. Заседания Правления проводятся регулярно. Решения Правления принимаются большинством голосов. При равенстве голосов, голос Председателя является решающим. Решения Правления выносятся в форме приказа Председателя Правления банка.

    Несие саясатын банк басқармасының жанынан құрылатын Несие комитеті айқындайды.

    Кредитную политику определяет Кредитный комитет, который создается при правлении банка.

    Несие комитетінің құзыре-тіне мына мәселелер кіреді:

    В компетенцию Кредитного комитета входят следующие вопросы:

    - банкінің несие саясатын әзірлеу; тартылатын қаражаттың құрылымын айқындау және оны орналастыру;

    - разработка кредитной политики банка, определение структуры привлекаемых средств и их размещения;

    - несие беру жөніндегі қорытындыларды дайындау;

    - подготовка заключений по предоставлению ссуд;

    - инвестициялаумен және сенімгерлік операцияларды жүргізумен байланысты мәселелерді қарау кіреді.

    - рассмотрение вопросов, связанных с инвестированием и ведением трастовых операций.

    Коммерциялық банкінің орналасқан жерінен шалғай аумақтағы кәсіпорындар мен ұйымдарға – банк клиенттеріне оралымды несие-есеп айырысу қызметін көрсету мақсатымен филиалдар мен өкілдіктер ұйымдастыра алады.

    Коммерческий банк в целях оперативного кредитно-расчетного обслуживания предприятий и организаций – клиентов банка, территориально удаленных от места расположения коммерческого банка, может организовывать филиалы и представительства.

    Коммерциялық банк филиалы қызметінің оның өкілдігінің қызметінен айырмашылығы неде?

    В чем различия между филиалами коммерческого банка и его представительствами?

    Банк орналасқан жерден тысқары орналасқан және оның барлық міндеттерін немесе олардың бір бөлігін жүзеге асырушы құрылымдық бөлімшелер банкінің филиалдары деп саналады. Филиал заңды тұлға емес және өзіне бас банк берген Ұлттық банкінің лицензиясында көзделген шекте берілген операцияларды жасайды. Ол өзін құрған коммерциялық банкінің атынан шарттар жасасады және өзгедей шаруашылық қызметті жүргізеді. Өкілдік коммерциялық банкінің оқшауландырылған бөлімшесі болып табылады, ол банкінің орналасқан жерінен тысқары орналасқан, заңды тұлға құқықтарына ие емес және оның дербес теңгерімі жоқ. Ол банкінің өкілдікті міндеттерін қамтамасыз ету, мәмілелер жасасу және өзгедей құқықтық әрекеттер жасау үшін құрылады. Өкілдік клиенттерге есеп айырысу-несие қызметін көрсетумен айналыспайды. Шаруашылық мақсатта есеп айырысу үшін оған ағымдағы шот ашылады.

    Филиалами банка считаются обособленные структурные подразделения, расположенные вне места его нахождения и осуществляющие все или часть его функции. Филиал не является юридическим лицом и совершает делегированные ему головным банком операции в пределах, предусмотренных лицензией Нацбанка. Он заключает договоры и ведет иную хозяйственную деятельность от имени коммерческого банка, его создавшего. Представительство является обособленным подразделением коммерческого банка, которое расположено вне места нахождения банка, не обладает правами юридического лица и не имеет самостоятельного баланса. Оно создается для обеспечения представительских функций банка, совершения сделок и иных правовых действий. Представительство не занимается расчетно-кредитным обслуживанием клиентов. Для осуществления хозяйственных расчетов ему открывается текущий счет.

    Казахско-русский экономический словарь > Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

  • 33 Бағаны келісу

    Бұл мәселе жөніндегі көзқарастардың түрліше екендігі анықталып отыр.

    По этому вопросу выявляются различные точки зрения.

    Ұсыныстар әлемдік бағаға сай келмейді.

    Предложения не соответствуют мировым ценам.

    Біз сіздердің бағаларыңызды бәсекелік ұсыныстардың бағасымен (өткен жылғы бағамен) салыстырғымыз келеді.

    Мы хотели бы сравнить ваши цены с ценами конкурентных предложений (с прошлогодними ценами).

    Бұл айқындама бойынша салыстыру үшін материалдар жоқ.

    По этим позициям нет материалов для сравнения.

    Салыстырмалы есеп жүргізуді өтінеміз.

    Мы просим произвести сравнительный расчет.

    Жабдықтың бұл түріне қойған сіздің бағаңыз әлемдік нарықтың бағасынан асып түседі.

    Ваши цены на этот вид оборудования превышают цены мирового рынка.

    Қанекей, ымыраға келу шешімін іздейік.

    Давайте поищем компромиссное решение.

    Бәлкім, ортақ байламға тоқтармыз.

    Может быть сойдемся на середине.

    Біз бағамызды бәсекелік материалдармен қуаттай аламыз, ал сіз ше?

    Мы можем подтвердить наши цены конкурентными материалами, а вы?

    Сізде баға серіктестердің бағасынан жоғары.

    У вас цена выше предложений партнеров.

    Біз... жұмсалған шығындарды қайта қарауды сұраймыз.

    Мы просим пересмотреть затраты на...

    - монтаж.

    Сіздің негіздемеңізді сенімді емес және толық емес деп тапқан жөн.

    Ваше обоснование следует признать неубедительным и неполным.

    Сіздің бағаңыз тиісті әлемдік бағадан бес пайызға асып түседі.

    Ваши цены превышают соответствующие мировые цены на пять процентов.

    Сіздің пікіріңізше, бағасы өсірілген тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді атаңызшы.

    Назовите, пожалуйста, товары и услуги, на которые, по вашему мнению, цены завышены.

    Сіздер... бағасын өсіргенсіздер.

    Цены на... вами завышены.

    Иә, соңғы уақытта баға өте көтерілді.

    Да, в последнее время цены очень выросли.

    Өткен жылғымен салыстырғанда баға қалай өзгерді.

    Баға 10%-ға жоғарылады.

    Цены повысились на 10%.

    Бағаның жылдық өсуі 7% болады.

    Годовой рост цен составляет 7%.

    Өткен жылмен салыстырғанда бізде тауардың сапасы да едәуір жақсарды.

    По сравнению с прошлым годом у нас качество товара также значительно улучшилось.

    Бұл прибор мүлде басқа принцип бойынша жұмыс істейді, оның конструкциясы мен қуаты басқаша.

    Этот прибор работает по совершенно другому принципу, у него другая конструкция и мощность.

    Бағасы да сондықтан көтерілді.

    Поэтому повысилась и цена.

    Бұйымдардың бұл топтарының келісімшарттық бағасы тиісінше көтерілуге тиіс.

    Контрактные цены на эти группы изделий должны быть соответственно повышены.

    Бірақ өсу... пайызды құрайды және жабдықтың барлық түрлеріне қолданылады.

    Но повышение составляет... процентов и распространяется на все виды оборудования.

    Міне, мысалы, шаңсорғыштың бағасы 5000 теңгеден 10000 теңгеге, яғни 100%-ға көбейді.

    Вот, например, цена на пылесосы увеличилась с 500 тенге до 1000 тенге, т.е. на 100%.

    Бұл тіпті де дәл емес.

    Это не совсем точно.

    Бұйымдардың бұл тобының бағасы болмашы көтерілді.

    На эту группу изделий цена поднялась незначительно.

    Мен сізге тек орташа бағаны ғана атадым.

    Я назвал вам только среднюю цену.

    Орташа баға небәрі... теңге ғана, сөйтіп баға негізінен бұрынғы қалпында қалды.

    Средняя цена составляет всего... тенге, и цены остались, в основном, прежними.

    Бағадағы алшақтық небәрі 10%-ды құрайды.

    Расхождение в цене составляет всего 10%.

    Мен баға жақсы негізделуге тиіс деп есептеймін.

    Я считаю, что цена должна быть лучше обоснована.

    Мұндай жоғары баға біздің... байланыстарымызды едәуір қиындатады.

    Такие высокие цены создают значительные трудности в расширении наших... связей.

    Бағаны төмендету жайындағы талаптар мынаған негізделеді...

    Требования о снижении цен основываются на том, что...

    - сіз баға өсірілген деп есептегеніңізбен бізде бағаны төмендетуге мүмкіндік жоқ.

    - у нас нет возможности снизить цену, хотя вы считаете, что цены завышены.

    Қалай дегенмен біз сізден кейбір кеңшіліктер жасауыңызды сұраймыз.

    Все же мы просим вас пойти на некоторые уступки.

    Біз... бағасын төмендетуді сұраймыз.

    Мы просим о снижении цен на...

    - услуги.

    Біз баға жөнінен кеңшілік жасадық та. Осы фактіні ескере отырып, жаңа машиналардың да бағасын қайта қарау керек.

    Мы уже уступили вам в цене. Учитывая этот факт, нужно пересмотреть цены и на новые машины.

    Біз бағаны қайта қарау туралы мәселе көтереміз.

    Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.

    Осыған байланысты бағаны өзгерту қажеттігі туды.

    В связи с этим возникла необходимость изменения цен.

    Жақсы, біз сіздердің ескертулеріңізді ескере отырып бағаны түзетеміз.

    Хорошо, мы скорректируем цены с учетом ваших замечаний.

    Сонымен біз келісімге келмейміз.

    Таким образом, мы не придем к соглашению.

    Тегінде, біздің алдымызда машинаның бағасын түзету жөнінде қиын келіссөз тұрса керек.

    По-видимому, нам предстоят трудные переговоры по корректировке цен на машины.

    Біз баға туралы тек өзара кеңшілік жолымен ғана уағдаласа аламыз.

    Мы можем договориться о цене только путем взаимных уступок.

    Бағаны өзгертуге болмайды.

    Цены не могут быть изменены.

    Біз... келісе алмаймыз.

    Мы не можем согласиться...

    - с повышением цены на 50 процентов.

    Екі машинаның да техникалық орындалуы бірдей болғанымен, бағаны белгілеу кезінде жеткізілімнің көлемін ескеру керек.

    Хотя техническое исполнение обеих машин одинаково, при установлении цены нужно учесть объем поставок.

    Сондықтан біз бағадан он пайыздық шегерім жасауды сұраймыз.

    Поэтому мы просим сделать десятипроцентную скидку с цены.

    Егер барлық келтірілген деректер мен факторларды ескерсек, біз бағаның 10%-ға өзгертілуіне келісе аламыз.

    Если учесть все приведенные данные и факторы, мы можем согласиться на изменение цены на 10%.

    Біз бағаны қайта қарауға келісеміз, бірақ бұл тек көлеміне қарай жасалатын шегерімге ғана қатысты.

    Мы согласны пересмотреть цены, но это касается только скидки на количество.

    Көзқарастың жақындай түскені байқалып отыр.

    Отмечается сближение точек зрения.

    Біз сіздің ыңғайыңызға көніп, орынды шегерім жасауға дайынбыз.

    Мы готовы пойти вам навстречу и предоставить разумную скидку.

    Біз бағаға тиісті түзету жасауға тиіспіз.

    Мы должны сделать соответствующую корректировку цены.

    Біз бұл үлгіге жаңа баға белгілеуге тиіспіз.

    Мы должны на эту модель установить новую цену.

    Бізде бар деректерге орай біз бағаны көп дегенде тоғыз пайызға көтеруге келісе аламыз.

    Согласно имеющимся у нас данным мы можем согласиться на повышение цены не более, чем на девять процентов.

    Сіздің бағаңыз әлемдік баға деңгейінде тұр.

    Ваши цены находятся на уровне мировых цен.

    Біз... қуаныштымыз.

    Мы рады, что...

    - біздің бағамызды негізделген (қолайлы, әділ) деп есептейтініңізге

    - вы считаете наши цены обоснованными (приемлемыми, справедливыми)

    - мы смогли урегулировать проблему цен.

    Сіздің бағаңыз әлемдік бағадан 10%-ға асып түседі.

    Ваши цены превышают мировые цены на 10%.

    Жұмыстардың жекелеген түрлерін орындау бағасы біздің елімізде қолданылып жүрген бағадан едәуір асып түседі.

    Расценки выполнения отдельных видов работ значительно превышают расценки, существующие в нашей стране.

    Бағадағы айырма болмашы.

    Разница в ценах незначительна.

    Жобаны іске асыруда жергілікті жабдықтың үлесін көбейту жөніндегі біздің өтінішіміздің ескерілуін өтінеміз.

    Просим учесть нашу просьбу увеличить долю местного оборудования в реализации проекта.

    Біз өз бағамызды қорғаштамаймыз.

    Мы не настаиваем на наших ценах.

    Біз бағаның ішінара төмендетілуіне қол жеткізе алдық.

    Нам удалось добиться частичного снижения цены.

    Біздің жаңа баға...

    Наша новая цена...

    Біздің бағаларымыздың арасындағы айырма 15%-ды құрайды.

    Разница между нашими ценами составляет 15%.

    Өкінішке қарай, біз келіссөзді үзуге тиіспіз, өйткені...

    К сожалению, мы должны прервать переговоры, так как...

    - бізде қажетті баға белгіленімі (бағаның бөліктемесі) жоқ.

    - у нас нет необходимых котировок (разбивок цен).

    Баға жөніндегі келіссөз... қайта басталатын болады.

    Переговоры по ценам будут возобновлены...

    - после того, как будут уточнены спецификации.

    Біз... дайынбыз.

    Мы готовы...

    - перейти к подробному обсуждению установления цены.

    Біз алдын ала төлеу шартымен мәміле жасаса аламыз.

    Мы можем заключить сделку при условии уплаты вперед.

    Осы шарттар негізінде біз келісеміз.

    На этих условиях мы согласны.

    Мұқият тексергеннен кейін жаңа баға шығарылды.

    После тщательной проверки была выведена новая цена.

    Баға егжей-тегжейлі негізделді.

    Цены были подробно обоснованы.

    Біз бұрынғы бағамызды талап етпейміз.

    Мы не настаиваем на наших прежних ценах.

    Сіздер ұсынған баға әлемдік баға деңгейінде.

    Предложенные вами цены находятся на уровне мировых цен.

    Біз сіздердің бағаларыңызды қабылдаймыз. Ол бізге ұнайды.

    Мы принимаем ваши цены. Они нас устраивают.

    Біздің көзқарасымыз үйлеседі.

    Наши точки зрения совпадают.

    Баға жөніндегі келіссөзде екі серіктес те бір пікірге келді.

    На переговорах по ценам оба партнера пришли к единому мнению.

    Біздің бағамыз... деген бірауызды пікірдеміз.

    У нас единое мнение, что наши цены...

    - умеренны.

    Біз баға проблемасын реттей алғанымызға қуаныштымыз. Біз келіссөзіміздің нәтижелерін директорға бекітуге ұсынуға тиіспіз.

    Мы рады, что смогли урегулировать проблему цен. Результаты наших переговоров мы должны представить на утверждение директору.

    Казахско-русский экономический словарь > Бағаны келісу

  • 34 Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

    Акционерлік коммерциялық банкіде қандай орган басқарудың жоғары органы болып табылады?

    Какой орган является высшим органом управления в акционерном коммерческом банке?

    Коммерциялық банкінің жоғары органы – акционерлердің жалпы жиналысы, ол жылына сирек дегенде бір рет шақырылуға тиіс. Жалпы жиналысқа акционерлер немесе банк акционерлерінің сенімхат берілген өкілдері қатысады. Акционерлердің жиналысы қатысушылардың қажетті жиналымы қамтамасыз етілгенде ғана өзінің қарауына ұсынылған мәселелерді шешуге құқылы.

    Высшим органом коммерческого банка является общее собрание акционеров, которое должно проходить не реже одного раза в год. На общем собрании присутствуют акционеры или представители акционеров банка на основании доверенностей. Собрание акционеров правомочно решать вынесенные на его рассмотрение вопросы, если участники обеспечивают необходимый кворум.

    Жиналыстың айрықша құзыретіне жатқызылатын мәселелер:

    Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции собрания таковы:

    - қоғамның Жарғысына өзгерістер мен толықтырулар енгізу;

    - внесение изменений и дополнений в Устав общества;

    - қайта құру;

    - реорганизация;

    - директорлардың сандық құрамын айқындау;

    - определение количественного состава директоров;

    -жарғылық капиталды көбейту;

    - увеличение уставного капитала;

    - атқарушы орган құру;

    - образование исполнительного органа;

    - аудиторды бекіту, т.б.

    - утверждение аудитора и др.

    Коммерциялық банкінің қызметіне жалпы басшылықты қандай орган жүзеге асырады?

    Какой орган осуществляет общее руководство деятельностью коммерческого банка?

    Банкінің қызметіне жалпы басшылықты Директорлар кеңесі жүзеге асырады.

    Общее руководство деятельностью банка осуществляет Совет директоров.

    Директорлар кеңесі мынадай атқарымдарды орындайды:

    Совет директоров выполняет следующие функции:

    - банк қызметінің басым бағыттарын айқындайды;

    - определяет приоритетные направления деятельности банка;

    - банкінің несие және басқа жоспарларының жобаларын қарайды;

    - рассматривает проекты кредитных и других планов банка;

    - банкінің кірісі мен шығысының және пайдасының жоспарларын бекітеді;

    - утверждает планы доходов, расходов и прибыли банка;

    - банк филиалдарын ашу және жабу туралы мәселелерді қарайды;

    - рассматривает вопросы об открытии и закрытии филиалов банка;

    - Банк басқармасының құрамын жасақтайды;

    - формирует состав Правления банка;

    - Банк басқармасының жұмысын бақылайды, т.б.

    - контролирует работу Правления банка и др.

    Банк басқармасы банкінің күнделікті (ағымдағы) қызметіне тікелей басшылық жасайды. Ол акционерлердің жалпы жиналысы мен Банк кеңесі алдында жауап береді. Басқарма Басқарманың төрағасынан, оның орынбасарларынан және басқа мүшелерден құралады. Мәжілістер тұрақты түрде өткізіліп тұрады. Шешімдер көпшілік дауыспен қабылданады. Дауыстар тең болған кезде Төрағаның дауысы шешуші дауыс болып табылады. Басқарманың шешімдері банк Басқармасы Төрағасының бұйрығы нысанында шығарылады.

    Правление банка осуществляет непосредственное руководство текущей деятельностью банка. Оно несет ответственность перед Общим собранием акционеров и Советом банка. Правление состоит из Председателя правления, его заместителей и других членов. Заседания Правления проводятся регулярно. Решения Правления принимаются большинством голосов. При равенстве голосов, голос Председателя является решающим. Решения Правления выносятся в форме приказа Председателя Правления банка.

    Несие саясатын банк басқармасының жанынан құрылатын Несие комитеті айқындайды.

    Кредитную политику определяет Кредитный комитет, который создается при правлении банка.

    Несие комитетінің құзыре-тіне мына мәселелер кіреді:

    В компетенцию Кредитного комитета входят следующие вопросы:

    - банкінің несие саясатын әзірлеу; тартылатын қаражаттың құрылымын айқындау және оны орналастыру;

    - разработка кредитной политики банка, определение структуры привлекаемых средств и их размещения;

    - несие беру жөніндегі қорытындыларды дайындау;

    - подготовка заключений по предоставлению ссуд;

    - инвестициялаумен және сенімгерлік операцияларды жүргізумен байланысты мәселелерді қарау кіреді.

    - рассмотрение вопросов, связанных с инвестированием и ведением трастовых операций.

    Коммерциялық банкінің орналасқан жерінен шалғай аумақтағы кәсіпорындар мен ұйымдарға – банк клиенттеріне оралымды несие-есеп айырысу қызметін көрсету мақсатымен филиалдар мен өкілдіктер ұйымдастыра алады.

    Коммерческий банк в целях оперативного кредитно-расчетного обслуживания предприятий и организаций – клиентов банка, территориально удаленных от места расположения коммерческого банка, может организовывать филиалы и представительства.

    Коммерциялық банк филиалы қызметінің оның өкілдігінің қызметінен айырмашылығы неде?

    В чем различия между филиалами коммерческого банка и его представительствами?

    Банк орналасқан жерден тысқары орналасқан және оның барлық міндеттерін немесе олардың бір бөлігін жүзеге асырушы құрылымдық бөлімшелер банкінің филиалдары деп саналады. Филиал заңды тұлға емес және өзіне бас банк берген Ұлттық банкінің лицензиясында көзделген шекте берілген операцияларды жасайды. Ол өзін құрған коммерциялық банкінің атынан шарттар жасасады және өзгедей шаруашылық қызметті жүргізеді. Өкілдік коммерциялық банкінің оқшауландырылған бөлімшесі болып табылады, ол банкінің орналасқан жерінен тысқары орналасқан, заңды тұлға құқықтарына ие емес және оның дербес теңгерімі жоқ. Ол банкінің өкілдікті міндеттерін қамтамасыз ету, мәмілелер жасасу және өзгедей құқықтық әрекеттер жасау үшін құрылады. Өкілдік клиенттерге есеп айырысу-несие қызметін көрсетумен айналыспайды. Шаруашылық мақсатта есеп айырысу үшін оған ағымдағы шот ашылады.

    Филиалами банка считаются обособленные структурные подразделения, расположенные вне места его нахождения и осуществляющие все или часть его функции. Филиал не является юридическим лицом и совершает делегированные ему головным банком операции в пределах, предусмотренных лицензией Нацбанка. Он заключает договоры и ведет иную хозяйственную деятельность от имени коммерческого банка, его создавшего. Представительство является обособленным подразделением коммерческого банка, которое расположено вне места нахождения банка, не обладает правами юридического лица и не имеет самостоятельного баланса. Оно создается для обеспечения представительских функций банка, совершения сделок и иных правовых действий. Представительство не занимается расчетно-кредитным обслуживанием клиентов. Для осуществления хозяйственных расчетов ему открывается текущий счет.

    Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

См. также в других словарях:

  • көбейту — кестесі. м а т. Онға дейінгі сандарды бір бірімен көбейтіп, көбейтіндісі жазылып қойылған даяр кесте. Оқуын оқиды ау! Бірақ әлі күнге к ө б е й т у к е с т е с і н жөнді білмейді (Ә. Қалдыбаев, Таңд. шығ., 2, 151) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Hua Shin Beitou Pisces Hotel — (Тайбэй,Тайвань) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: No.4 2, Yinguang Lane …   Каталог отелей

  • Берлин столица Германской имп. — главный город и столица Прусского королевства и Германской империи, расположен под 52° 30 17 с. ш. и 13° 23 47 в. д. (от Гринвича), по обоим берегам реки Шпрее, притока Гавеля, на окруженной незначительными возвышенностями равнине (49 м над ур.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Берлин, столица Германской имп. — I главный город и столица Прусского королевства и Германской империи, расположен под 52° 30 17 с. ш. и 13° 23 47 в. д. (от Гринвича), по обоим берегам реки Шпрее, притока Гавеля, на окруженной незначительными возвышенностями равнине (49 м над ур …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Жандарм на отдыхе — Жандарм на прогулке Le Gendarme en Balade Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Автор сценария Жан Жиро …   Википедия

  • Жандарм из Сен-Тропеза — Жандарм из Сан Тропе Le Gendarme De Saint Tropez Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Продюсер Жерар Бейту Рене Пинье …   Википедия

  • Жандарм из Сен-Тропе (фильм) — Жандарм из Сан Тропе Le Gendarme De Saint Tropez Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Продюсер Жерар Бейту Рене Пинье …   Википедия

  • Жандарм из Сен-Тропеза (фильм) — Жандарм из Сан Тропе Le Gendarme De Saint Tropez Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Продюсер Жерар Бейту Рене Пинье …   Википедия

  • Жандарм на отдыхе (фильм) — Жандарм на прогулке Le Gendarme en Balade Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Автор сценария Жан Жиро …   Википедия

  • Жандарм на прогулке — Le Gendarme en Balade …   Википедия

  • Огни Сретенья — Les feux de la Chandeleur …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»