-
1 кӧргашан
кӧргашанс дуплом; полый, с полым стеблемКӧргашан шымавуч дягиль с полым стеблем;
кӧргашан тумо дуб с дуплом.
Бамбук – шокшо эллаште кушшо кӧргашан да йыжыҥ вурган кушкыл. «Мар. йылме» Бамбук – растущее в жарких странах растение с полым и коленчатым стеблем.
-
2 нӧргашан
нӧргашанхрящевой, с хрящомТудлан эн шерге, йӧратымаш пӧлек семын конден весе шырт-шырт нӧргашан нӧргӧ моклакам. В. Колумб. Другой человек принёс ему как самый дорогой, любимый подарок – кусок свежего мяса с хрустящим хрящом.
-
3 кашка
кашкаIГ.: кӓшкӓ1. кряжКугу кашка большой кряж;
кӱжгӧ кашка толстый кряж.
Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.
2. валежникШӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево;
мокан кашка замшелый валежник;
кукшо кашка сухой валежник;
кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.
Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.
3. корягаКӧргашан кашка дуплистая коряга;
вӱд кашка водяная коряга.
Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.
4. колода; короткое толстое бревноШырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.
5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке)Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥ тошка». С. Чавайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».
IIГ.: кӓшкыбыстрый, стремительный (о течении)Кашка вер стремнина.
Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.
-
4 бамбук
бамбукБамбук тропикысе эллаште кушкеш. Бамбук растёт в тропических страрах.
2. в поз. опр. бамбуковый (бамбук гыч ыштыме, бамбук дене кылдалтше)Бамбук тоя бамбуковая трость;
бамбук эҥырвоштыр бамбуковое удилище.
Южо вере бамбук чашкерым ужына. «Природоведений» В некоторых местах можно увидеть бамбуковую рощу.
-
5 вопш
уст. борть (мӱкш илыман кӧргашан пушеҥге)Кочамын мутшо гыч пален нальым: ожно мӱкшым утларакше вопшышто ашненыт. М.-Азмекей. Со слов дедушки я узнал: раньше пчёл большей частью держали в бортях.
-
6 караш
карашГ.: кӓрӓшI1. сотыМӱй караш медовые соты;
карашым пӱчкын налаш срезать соты.
Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. В дупле полно пчелиных сот.
2. в поз. опр. сотовыйКараш мӱй сотовый мёд;
караш шинча ячейки в сотах.
II-ем1. таращить, вытаращить, пучить, выпучить (глаза)Изиэм годым шинчам кертмын чот карен, мый кочайын шем пондашыш онченам. О. Ипай. В детстве, тараща глаза во всю ширь, глядел я в чёрную бороду деда.
Орадыла шинчам карен пӧртӧнчылнӧ шинчылтам, пуйто позицийыште шинчем. М. Шкетан. Сижу на крыльце, тараща глаза, как дурак, будто нахожусь в боевой позиции.
Сравни с:
пашкарташ2. разевать, разинуть, широко раскрыть (рот)Еренте, ик гана умшажым карен, тамлын уэште, вара колжым мучыштарен колташ тӱҥале. М. Шкетан. Еренте, широко раскрыв рот, один раз сладко зевнул, затем у него с крючка стали срываться рыбы.
– Кызытак мурыметым чарне! Кызытак! – лопка шӱргывылышан надзиратель, умшажым пылыштӱҥышкӧ шумеш карен, кычкыра. Н. Лекайн. – Прекрати сейчас же петь! Немедленно! – кричит широколицый надзиратель, раскрыв рот до ушей.
Составные глаголы:
-ем1. разг. орать, заорать; громко кричатьУло кертмын караш орать изо всех сил.
Муро йӱк талышна. Кӧ мурен ок мошто гын, тудо моло-влак почеш кертмыжым кара. Н. Лекайн. Звуки песни усиливаются. Кто не умеет петь, тот орёт, что есть силы, вслед за другими.
Сравни с:
кычкырашЧарныде караш каркать беспрестанно.
Корак кара гын, поран лиеш. Пале. Каркают вороны – к пурге.
3. орать (о животных), мяукать, блеятьПырыс почешем карен коштеш. Кошка ходит за мной и мяукает.
Шорык-шамыч карат. Блеют овцы.
Составные глаголы:
-
7 катушко
катушкокатушка (шӱртым, кӱртньӧ воштырым, эҥырвотым да монь пӱтырымӧ кӧргашан пашкар)Катушкеш пӱтыраш намотать на катушку.
Кабель катушкым да телефон аппаратым налын, корныш тарванышна. «Мар. ком.» Взяв катушку с кабелем и телефонный аппарат, мы тронулись в путь.
-
8 ковылталташ
ковылталташ-ам1 и 2 л. не употр. сдираться, содраться; отлепляться, отлепиться(Вӱдуан) шӱмжат ковылталтын, кечывал могыржат кошкен, кӧргашан лийын. Ю. Артамонов. У ивы и кора содралась, высохла её южная часть и стала дуплистой.
-
9 комыж
комыжэтн.Фанерым той дене леведме, комыж кӧргашан, кылже шорык шоло дене ыштыме. Фанера покрыта латунью, комыж внутри полый, струны из бараньих кишок.
Комыжым комыж пӱгӧ дене шоктеныт. На комыже играли с помощью смычка.
Сравни с:
ковыж2. диал. простейший марийский губно-щипковый инструментСавак ялыш-е умша комыжым ыштеныт. Чыла семым шокташ лиеш улмаш. В деревне Савак изготовляли губной комыж. Им можно было исполнять любые мелодии.
Смотри также:
коҥ-коҥ -
10 кӧрган
кӧрган1. дуплистый, с дуплом, имеющий дупло, с пустотой (в стволе дерева)Кӧрган пушеҥге дуплистое дерево;
кӧрган тумо дуб с дуплом.
Кукшо кож кӧрган. С. Чавайн. Сухая ель – с дуплом.
Смотри также:
кӧргашан2. с какой-то внутренней частью помещения, дома, с каким-л. интерьеромЧиялтыме кӧрган пӧрт. М.-Азмекей. Дом с выкрашенной внутренней частью.
Шем кӧрган изи пӧртыштӧ аваж ден эргыже шыпак ик-кок мутым пелешткалат. М. Шкетан. В маленьком доме с тёмным интерьером мать с сыном время от времени тихо произносят одно-два слова.
3. с нутром, с какой-то внутренней частьюОмарта ышташ пушкыдырак кӧрган кожым налыныт. Для изготовления улья-долблёнки брали ель с размягчившейся сердцевиной.
Муш тово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед постоял, с сожалением разглядывая набитого паклей (букв. с нутром из пакли) «тетерева» и отбросил в сторону.
Идиоматические выражения:
-
11 курай
курайIдиал. бот.1. дягиль, дудник (кӧргашан кӱжгӧ вурган шудо)Кужу курай высокий дягиль;
курай пошен разросся дягиль;
курайым кӱраш рвать дягиль.
Мӱкш мӱйым курай гыч налеш гын, мӱй кочо лиеш. Если пчела собирает нектар с дягиля, то мёд будет горьким.
2. в поз. опр. дягиляКурай пуч стебель дягиля;
курай лышташ листья дягиля.
Курай пеледыш ужаралге-ошо, кормыж дене кушкеш. Цветы дягиля зеленовато-белые, цветут гроздью.
Смотри также:
шымавучIIдиал. этн.Курайым ышташ делать дудку;
курайым шокташ играть на дудке;
курай ночеш кушташ плясать под дудку.
Шыма йӱкан курай ден шиялтыш, ныжылге башкир да марий семым луктын, яндар южышто йоҥгат. К. Васин. Нежноголосые дудка и свирель, издавая нежные башкирские и марийские мелодии, звучат на свежем воздухе.
2. в поз. опр. относящийся к дудке; дудкиПаша деч вара чодыра лоҥгаште курай йӱк пошкырт семым оҥарен В. Микишкин. После работы в лесной глуши дудка (букв. звук дудки) выводила башкирскую мелодию.
Смотри также:
шиялыш -
12 мрамор
мрамор1. мрамор (пеҥгыде, чоткыдо кӱ)Ош мрамор белый мрамор;
мрамор дене ыштыме памятник памятник из мрамора.
Кӧргашан улыт, тугеже мрамор огыл. В. Юксерн. – Они полые, значит, не мрамор.
Сылне пешак йошкар мрамор, Ойленат от мошто. М. Казаков. Прекрасен красный мрамор, неописуемо.
2. в поз. опр. мраморныйМрамор тошкалтыш мраморная лестница.
Вес велыште колышо фронтовик-влак спискым шӧртньӧ буква дене возымо мрамор да бетон пырдыж. «Ончыко» На другой стороне стена из мрамора и бетона с выведенными золотыми буквами списком погибших фронтовиков.
-
13 мӱкш
1. пчелаМӱкш ончаш заниматься пчеловодством;
мӱкшым кучаш держать пчёл;
мӱкш ончымо паша пчеловодство;
мӱкш ончышо пчеловод.
Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн. В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы.
Мӱй погыстарышыже мӱкш веле. Калыкмут. Лишь пчёлы собирают мёд.
2. в поз. опр. пчелиныйМӱкш умдо пчелиное жало;
мӱкш еш пчелиная семья;
мӱкш омарта улей;
мӱкш комдо роевня.
Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами.
Сад лоҥгаште мӱкшомарта-влак койыт. Н. Арбан. Среди сада видны ульи.
-
14 пещер
пещерШуко пещер-влак мланде йымалне ятыр километр дене шуйнат. «Физ. геогр.» Многие пещеры под землёй тянутся на многие километры.
Пещерын пырдыжше ночко, яклака. А. Первенцев. Стены пещеры мокрые и скользкие.
-
15 поҥга
поҥгадиал. ботало; шест, которым ударяют по воде, пугая шумом рыбу (вапш дене кол кучымо годым, вӱдым шурен, кол лӱдыкташ ыштыме вара, мучашыже корка гай кӧргашан)Поҥга дене поҥгаш ботать боталом.
-
16 пурка
пуркаIГ.Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.
IIдиал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.
(Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.
Сравни с:
шумба1. рыхлый, рассыпчатыйПурка рок рыхлая почва;
пурка пареҥге рассыпчатая картошка.
Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.
Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.
2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)Пурка батон чёрствый батон.
Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.
3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.
-
17 пырдыж
пырдыж1. стена; вертикальная часть здания, постройки; вертикальная боковая поверхность чего-л.Кӱ пырдыж каменная стена;
нӧреп пырдыж стена погреба;
ончыл пырдыж передняя стена; стена, выходящая на улицу.
Пырдыж ден коҥга коклаште пурен-лектын кошташ ситыше аҥым кодымо. А. Асаев. Между стеной и печью оставлен проход, достаточный, чтобы входить и выходить.
2. стенка; боковая часть какого-л. полого предметаКузов пырдыж стенка кузова;
яшлык пырдыж стенка ящика.
Кӧргашан пушеҥге дене ыштыме омартан пырдыжше тӧрсыр. В. Косоротов. Стенки улья-долблёнки неровны.
3. стена; высокая оградаБуг эҥер серыште крепость пырдыж мундыркӧ шуйна, тираспольский кӱвар дек шумек, эрвелыш савырна. К. Березин. Крепостная стена на берегу реки Буг тянется далеко, у тираспольского моста поворачивает к востоку.
Йӱк лукдегече рыҥ шогеныт чалемше Кремльын пырдыжла. М. Казаков. Тихо, стройно стояли стены седого Кремля.
4. перен. стена, завеса, преграда, сплошная масса чего-л.Йӱр пырдыж завеса дождя;
уржа пырдыж стена ржи.
Кече шичме деч вара ятыр жап эртыш. Йырна пычкемыш пырдыж. Ю. Артамонов. После захода солнца прошло много времени. Вокруг нас – стена мрака.
Тул пырдыж петырен чыла: йӱла шем рок, шикшеш кава. М. Казаков. Огненная завеса заслонила всё: горит чёрная земля, дымится небо.
5. перен. стена, преграда, препятствие; то, что отделяет, разделяет кого-что-л.Электричество – теве мо тӱня кокласе пырдыжым шалатен кертше онар лийшаш. В. Юксерн. Электричество – вот что должно стать силой, способной разрушить преграду между двумя мирами.
6. в поз. опр. стенной, настенный; относящийся к стенеПырдыж пырня бревно стены;
пырдыж лончо щель в стене.
Пырдыж шагат кандаш гана перыш. М. Казаков. Настенные часы пробили восемь раз.
Ониса кува пырдыж лукеш икмыняр пудам пудален шындыш. З. Каткова. Бабка Ониса забила несколько гвоздей в углу между стенами.
Идиоматические выражения:
-
18 тоҥгак
тоҥгак1. сущ. кочка; острый выступ чего-л., твёрдая неровность на дороге (от мороза или засухи)Мланде кӱэмалте, тоҥгак йыдал нерым тӱкала. Д. Орай. Земля окаменела, носки лаптей ударяются о кочки.
2. сущ. высокий пень; дерево со сломанной кронойА ошкыпу деч тоҥгакше веле шоген кодын. А. Филиппов. А от осокоря остался лишь высокий пень.
Теве тиде тоҥгак гыч вес укш лектеш. Н. Лекайн. Вот из этого пня вырастет другая ветка.
3. сущ. чурбан; обрубок, кусок сломанного ствола дерева(Йогор кугыза) ваче ӱмбалныже кишан тоҥгакым нумал толеш. «Ончыко» Дед Йогор тащит на плече смолистый кусок ствола.
4. сущ. перен.культя, культяпка; остаток изуродованной, ампутированной руки или ногиЙол олмеш кодшо тоҥгакым ончет да шканет каласет: «Эх, родо, молан тый тунамак колен отыл?». С. Чавайн. Посмотришь на оставшуюся вместо ноги культю и скажешь: «Эх, браток, почему ты сразу не умер?».
5. сущ. перен.препятствие, преграда, помехаАрам огыл ойлат шол: «Эҥгек тоҥгак дене мужыраҥ ила». В. Юксерн. Не зря ведь говорят: «Беда и препятствия живут вместе».
Эҥгеклан тоҥгак. Калыкмут. Беде – преграда.
Сравни с:
мешанчык6. прил. сломанный, изуродованный, со сломанной кронойКорно воктенак кӧргашан тоҥгак писте коеш. Н. Лекайн. У самой дороги видна дуплистая липа со сломанной кроной.
Коклаште ик тоҥгак кӱкшӧ кож шога, йырваш – пич чашкер. С. Чавайн. Посередине стоит высокая ель со сломанной кроной, кругом – густая чаща.
7. нар. оцепенело, неподвижноЭрпатырын кокаже меҥгыла тоҥгак шога. К. Васин. Тётя Эрпатыра стоит неподвижно, словно столб.
Сравни с:
тӱҥын, тоҥ -
19 шӱдышлалташ
шӱдышлалташ-амвозвр.1. быть обитым, обтянутым обручем, кольцом; быть вставленным в оправуКӱжгӧ тумо пырня дене (омарта) ышталтын. Кӧргашан, шӱдышлалтын. «Ончыко» Улей сделан из толстого дубового бревна. Дуплистый, обтянут обручем.
2. перен. покрыться, избороздиться (морщинами)Аважын саҥгаже куптыр дене шӱдышлалтын. «Ончыко» Лоб матери был покрыт морщинами.
3. перен. обручаться, обручитьсяТый денет пырля ме шӱдышлалтынна. А. Горинов. Мы с тобой обручены.
-
20 шӱшкын шындаш
1) всунуть, всовать, засунуть, подсунуть, подсовать– Умшашкет шовычым гына шӱшкын шындем ыле, – манеш Варвуш. Д. Орай. – Всунула бы я тебе в рот тряпку, – говорит Варвуш.
2) набить, насовать; наполнить чем-л., засовывая внутрь; наложить, вложить внутрь– Оҥа дене кӧргашан пырдыжымат ыштен, тушко пила шӱрашым шӱшкын шынден. В. Косоротов. Из досок соорудил полые стены, туда набил опилки.
3) зарядить что-л.; набить, загнать что-л.Васлий кугыза пычалыш тарым шӱшкын шындыш да тӱгӧ лекте. «Мар. ӱдыр.» Старик Васлий набил пороха в ружьё и вышел во двор.
Составной глагол. Основное слово:
шӱшкаш
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский