Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кірмаш

  • 1 ӧрмаш

    ӧрмаш
    сущ. от ӧраш
    1. удивление, изумление, недоумение

    Чыла, ойлат, ӧрмаш гыч тӱҥалеш. А. Мокеев. Всё, говорят, начинается с удивления.

    Антонида Сергеевна директорын шинчашкыже кугу ӧрмаш дене ончалеш. М. Евсеева. Антонида Сергеевна с большим изумлением посмотрела в глаза директора.

    2. отчаяние, смятение

    Стапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван не был бы в таком отчаянии, если бы не пала его лошадь.

    Логална вет икана пеш кугу ӧрмашке. М. Байков. Оказались мы однажды в большом смятении.

    3. в поз. опр. удивительный, смятенный

    – Тыге... Ӧрмаш паша... – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш. «Ончыко» – Так... Удивительное дело... – говорит Кавриш, выпятив глаза.

    Тыгай ӧрмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен. О. Ипай. В таком смятенном духе Йынаш открывает окно, сидит и думает.

    4. в знач. сказ. удивительно, странно

    – Ӧрмаш! – маньым мый. – Мыланем, изи айдемылан, кок чоным утараш логалеш. М. Шкетан. – Удивительно! – сказал я. – Мне, маленькому человеку, приходится спасать две души.

    Ӧрмаш, но чын: южо трактористна, ӱмырышт мучко мланде пашам ыштышын эргышт, курал огыт мошто. А. Мурзашев. Странно, но истина: некоторые трактористы наши, сыновья исконных земледельцев, не умеют пахать.

    Марийско-русский словарь > ӧрмаш

  • 2 ӧрмаш

    сущ. от ӧ раш
    1. удивление, изумление, недоумение. Чыла, ойлат, ӧ рмаш гыч тӱҥалеш. А. Мокеев. Всё, говорят, начинается с удивления. Антонида Сергеевна директорын шинчашкыже кугу ӧ рмаш дене ончалеш. М. Евсеева. Антонида Сергеевна с большим изумлением посмотрела в глаза директора.
    2. отчаяние, смятение. Стапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧ рмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван не был бы в таком отчаянии, если бы не пала его лошадь. Логална вет икана пеш кугу ӧ рмашке. М. Байков. Оказались мы однажды в большом смятении.
    3. в поз. опр. удивительный, смятенный. – Тыге... Ӧрмаш паша... – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш. «Ончыко». – Так... Удивительное дело... – говорит Кавриш, выпятив глаза. Тыгай ӧ рмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен. О. Ипай. В таком смятенном духе Йынаш открывает окно, сидит и думает.
    4. в знач. сказ. удивительно, странно. – Ӧрмаш! –маньым мый. – Мыланем, изи айдемылан, кок чоным утараш логалеш. М. Шкетан. – Удивительно! – сказал я. – Мне, маленькому человеку, приходится спасать две души.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрмаш

  • 3 ӧрмаш

    1. сущ. от ӧраш
    1) удивление, изумление; недоумение;
    2. нареч. удивительно, странно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрмаш

  • 4 кӱрмаш

    кӱрмаш
    сущ. от кӱраш

    Кынем кӱрмаш теребление конопли.

    – А мый йытын кӱрмаште лийынам. В. Сапаев. – А я был на тереблении льна.

    2. пропалывание, прополка

    Ушменыште шӱкшудым кӱрмаш прополка свёклы.

    Комбым кӱрмаш ощипывание гуся.

    Марийско-русский словарь > кӱрмаш

  • 5 кӱрмаш

    сущ. от кӱраш
    1. теребление. Кынем кӱрмаш теребление конопли.
    □ – А мый йытын кӱрмаште лийынам. В. Сапаев. – А я был на тереблении льна.
    2. пропалывание, прополка. Ушменыште шӱкшудым кӱрмаш прополка свёклы.
    3. ощипывание (птицы). Комбым кӱрмаш ощипывание гуся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱрмаш

  • 6 йӱрмаш

    йӱрмаш
    сущ. от йӱраш дождь (действие и состояние по глаголу йӱраш «дождить»)

    Тиде йӱрмаш мо, так айда изиш гына шӱведа. Разве это дождь, так немного капает.

    Сравни с:

    йӱр

    Марийско-русский словарь > йӱрмаш

  • 7 кірмаш

    lat. kirmash
    ярмарка, базар
    * * *
    1) ярмарка; базар;
    2) перан. базар (крик, шум)
    * * *
    кірмаш м.
    ярмарка (ср. нем. d. Kirche)

    Беларуска-расейскі слоўнік > кірмаш

  • 8 йӱрмаш

    сущ. от йӱраш дождь (действие и состояние по глаголу йӱраш «дождить»). Тиде йӱрмаш мо, так айда изиш гына шӱведа. Разве это дождь, так немного капает. Ср. йӱр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱрмаш

  • 9 кӱрмаш

    сущ. от кӱраш
    2) с.-х. теребление (льна).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱрмаш

  • 10 шапкаваць

    шапкаваць незак. разм.
    1. Заискивающе кланяться, унизительно выпрашивать.
    - У мяне, каб не схлусіць вам, сані вельмі нялюдскія, а шапкаваць перад людзьмі, каб пазычыць сягды-тагды, дык... Чорны. Гаворка ішла і пра тое, каб неяк перабрацца на роднае аселішча ў Цімкавічы, агораць свой кут, сабраць грошы на каня і карову, і пра тое, каб прыдбаць нейкі спосаб жыцця і не абіваць чужыя парогі, не шапкаваць перад кожным, не кланяцца чорту лысаму. Тычына.
    2. Снимать шапку перед кем-либо.
    ...Як паедзем на кірмаш, дык усё мястэчка залюбуецца, гледзячы на нас. Нашы вясковыя хамулы толькі шапкаваць будуць перад намі. Крапіва.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > шапкаваць

  • 11 kirmash

    кір. кірмаш
    ярмарка, базар

    Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > kirmash

  • 12 аптыранымаш

    аптыранымаш
    сущ. от аптыранаш
    1. стеснение, смущение, замешательство, удивление

    Аптыранымаш кодын стеснение осталось;

    аптыранымаш лектеш появляется стеснение.

    Мыйын аптыранымашем алят пытен огыл. П. Луков. Моё стеснение всё ещё не прошло.

    Шинчаончалтышыштыже изишак аптыранымаш уло. В. Ижболдин. В его взгляде есть некоторое смущение.

    2. робость, боязливость

    Аптыранымаш йомын робость исчезла;

    аптыранымашым мондаш забыть робость.

    Бикмурзин калык ончылно шкенжым оза семын куча, нимогай аптыранымашым огеш шиж. З. Каткова. Бикмурзин держится перед народом как хозяин, не чувствует никакой робости.

    3. растерянность, замешательство

    Зосимын шӱмжӧ куанен вургыжеш. Лӱдмаш, аптыранымаш – чыла пытен. М. Чойн. Сердце Зосима бьётся радостно. Всё прошло – страх, растерянность.

    – Тиде тый тыге орадыланен коштат улмаш, – чодыра оролын чурийыштыже аптыранымаш койылалтыш. – Это оказывается ты шалишь, – на лице лесника выразилось удивление.

    Сравни с:

    ӧрмаш

    Марийско-русский словарь > аптыранымаш

  • 13 долгунец

    долгунец

    Долгунец йытыным ӱдаш сеять лён-долгунец.

    Долгунец йытыным кӱрмаш киндым, пареҥгым погымо да кормам ямдылыме пагыт дене ик жапыштырак логалеш. «Мар. ком.» Теребление льна-долгунца приходится почти в одно время с уборкой зерновых, картофеля и заготовкой кормов.

    Марийско-русский словарь > долгунец

  • 14 йытын

    йытын
    Г.: итӹн

    Йытын кӱрмаш теребление льна;

    йытын тулымаш трепание льна;

    йытын шарымаш настил льна;

    йытын куштымаш льноводство;

    йытыным ӱдаш сеять лен.

    Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится.

    Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.

    2. в поз. опр. льняной

    Йытын нӧшмӧ льняное семя;

    йытын шӱртӧ льняная нитка;

    йытын вынер льняной холст.

    Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке.

    Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Марийско-русский словарь > йытын

  • 15 куан

    куан
    1. радость; весёлое чувство, ощущение душевного удовлетворения и приподнятости

    Чонысо куан радость в душе;

    могай куан! какая радость!

    Куаным конда чын паша. И. Бердинский. Настоящая работа приносит радость.

    Ӧрмаш куан дене вашталте. С. Вишневский. Удивление сменилось радостью.

    2. отрада, радость; причина, основание для радости, душевного удовлетворения

    Ынде ик куан – Альбина. М. Иванов. Теперь одна отрада – Альбина.

    Йылме – ойго, йылме – куан. Калыкмут. Язык – беда, язык – отрада.

    3. в поз. опр. радостный, связанный с радостью

    Куан увер радостная весть;

    куан шонымаш радостная мысль;

    куан шинчавӱд слёзы радости.

    Чоныш куан сескем темын. Г. Иванов. Душу наполнили искорки радости.

    Ӱдыр ден рвезе-влакын куан йӱк-йӱанышт йомо. П. Корнилов. Исчез радостный галдёж девушек и юношей.

    Сравни с:

    куанле, куаныше

    Марийско-русский словарь > куан

  • 16 кӱлдымаш

    кӱлдымаш
    1. сущ. вздор, нелепость, бессмыслица, глупость, пустяк, ерунда, чепуха, чушь

    Кӱлдымашым ойлаш говорить вздор;

    кӱлдымашым ышташ делать глупости.

    Тудо председателет пел ийыште тунар кӱлдымашым ыштен улмаш – чылт ӧрмаш гына. М. Казаков. За полгода этот председатель натворил столько нелепости – диву даёшься.

    (Маргарита:) Уке! Уке! Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Нет! Нет! Лучше выбрось вздор из головы!

    2. сущ. разг., бран. негодник, негодяй; нечистая сила, нечисть

    (Сава:) Ну, кӱлдымаш-влак! Арам коло шым пуд йытын нӧшмым йомдарышт вет, нимат ок шоч. М. Шкетан. (Сава:) Ну, негодники! Напрасно погубили двадцать семь пудов льняного семени, ничего не вырастет.

    Шып ерыште кӱлдымаш шукырак. Калыкмут. В тихом озере нечисти больше (в тихом озере черти водятся).

    3. прил. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный

    Кӱлдымаш паша бесполезная работа;

    кӱлдымаш ӱзгар ненужная вещь.

    Кӱлдымаш товарвондо кӱлеш лиеш. Калыкмут. Непригодное топорище пригодится.

    4. прил. вздорный, нелепый, пустой, пустяковый, ничтожный, несерьёзный

    Кӱлдымаш айдеме ничтожный человек;

    кӱлдымаш мут негодные слова.

    Йӱдым ала-могай кӱлдымаш омо кончен. Ф. Смирнов. Ночью приснился мне какой-то нелепый сон.

    Кӱлдымаш увер тудо кечынак ял мучко шарлен. Я. Элексейн. Вздорная новость в тот же день разошлась по всей деревне.

    Марийско-русский словарь > кӱлдымаш

  • 17 мазак

    мазак
    диал.
    1. юмор, посмешище

    – Айдеме мемнан верч ушым йомдарен, а тыланет мазак! А. Юзыкайн. – Человек из-за нас сознание потерял, а тебе посмешище.

    Смотри также:

    воштылтыш, мыскара, оҥай
    2. интересный, забавный

    Мазак гына еҥ улат. Интересный ты человек.

    – Тушто кызыт мыняр мазакым ужат, ӧрмаш веле, – Онтон ойла. А. Эрыкан. – А там сейчас столько забавного увидишь, удивительно, – говорит Онтон.

    Марийско-русский словарь > мазак

  • 18 нодаш

    нодаш
    -ам
    1. бить, стукать, колотить

    Кӱртньӧ чылвыр кид-йолнам огеш пикте, огеш нод. Н. Мухин. Железные цепи не сжимают, не стучат по нашим рукам и ногам.

    Ик вере – ох ӧрмаш! – эрге ачам пеш нодеш. «У вий» В одном месте – о боже! – сын колотит отца.

    2. затаскать, испускать, износить (одежду)

    Кемым, упшым нодаш изнашивать сапоги, шапку.

    Сай вургемжым пашаш нодын пытарет. Хорошую одежду затаскаешь на работе.

    3. сжимать, сжать

    Марийско-русский словарь > нодаш

  • 19 осадке

    осадке

    Йӱр ден лумым южысо але атмосферысе осадке маныт. «Географий» Дождь и снег называют воздушными или атмосферными осадками.

    Запад гычла толшо мардеж СССР-ын Европейский ужашышкыже осадкым – йӱрым але лумым – конда. Б. Мочалов. Западный ветер приносит с собой в Европейскую часть СССР осадку – дождь или снег.

    Марийско-русский словарь > осадке

  • 20 панике

    панике
    1. паника (иктаж-кӧм але иканаште шуко еҥым кенета авалтыше чот лӱдмаш, ӧрмаш)

    Паникыш возаш впасть в панику.

    Чылажымат панике деч посна ышташ тыршыман. Шорык кӱтӱла лугалт пытыман огыл. П. Корнилов. Нужно стараться всё делать без паники. Не надо толкаться как стадо овец.

    Марийско-русский словарь > панике

См. также в других словарях:

  • Гармаш, Денис Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гармаш. Денис Гармаш …   Википедия

  • Гильманов, Мурат Курмашевич — Мурат Курмашевич Гильманов каз. Мұрат Құрмашұлы Гильманов Дата рождения: 23 апреля 1942(1942 04 23) (70 лет) Место рождения: Ош …   Википедия

  • Гармаш — Гармаш, Гормаш  белорусская и украинская фамилия. В переводе пушкарь (от белор. и укр. «гармата»  пушка). В Викисловаре есть статья «гармаш» Гармаш, Александр Андреевич  украинский советский учёный строитель. Гармаш, Дарья… …   Википедия

  • Ярмаш, Григорий Петрович — Григорий Ярмаш …   Википедия

  • Гармаш, Александр Андреевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гармаш. Александр Андреевич Гармаш Дата рождения …   Википедия

  • Спортивная (станция метро — Спортивная (станция метро, Минск) У этого термина существуют и другие значения, см. Спортивная (станция метро). Станция «Спортивная» Автозаводская линия Минский метрополитен …   Википедия

  • Ярмаш — Ярмаш, Григорий Петрович Григорий Ярмаш Общая информация Полное имя Григорий Петрович Ярма …   Википедия

  • Дожинки — Дожинки  восточнославянский обряд завершения жатвы. Включает в себя ритуалы, связанные с дожиночным снопом, ритуал «завивания бороды» и праздничную трапезу. На исходе лета поле дожинают толокой (то есть с добровольными помощниками).… …   Википедия

  • Обжинки — Статья о народной обрядности. О церковном праздновании см. статью Успение Богородицы Обжинки …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»