-
1 палец
мFínger m (руки́); Zéhe f (ноги́)большо́й па́лец — Dáumen m (руки́); gróße Zéhe (ноги́)
ширино́й в три па́льца — dreí Fínger breit
счита́ть по па́льцам — an den Fíngern ábzählen vt
••па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не пошевели́ть — kéinen Fínger rühren
я э́то зна́ю как свои́ пять па́льцев — ich kénne das wie méine Wéstentasche
обвести́ кого́-либо вокру́г па́льца разг. — j-m (A) hínters Licht führen
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — mit ihm ist nicht gut Kírschen éssen
смотре́ть сквозь па́льцы на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
вы́сосать что-либо из па́льца разг. — sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáugen (непр.) (тж. слаб.)
он и па́льцем никого́ не тро́нет — er tut kéinem was Böses an
-
2 грозить
* * *грози́ть, < по-> drohen;грози́ться fam → грозить* * *гро|зи́тьнпрх drohen, einschüchternгрози́ть па́льцем mit dem Finger drohenгрози́ть увольне́нием mit der Entlassung drohenему́ грози́т опа́сность ihm droht Gefahrстране́ грози́т экономи́ческий кри́зис dem Land droht eine Wirtschaftskriseдом грози́т развали́ться das Haus droht einzustürzenгрози́ть кому́-л. кулако́м jdm mit der Faust drohen* * *v1) gener. (j-m die) Faust unter die Nase halten (показывая кулак; кому-л.), (j-m etw.) in Aussicht stellen (в будущем; кому-л. чем-л.), androhen (чем-л. кому-л.), drohen (наступлением чего-л.), bedrohen2) S.-Germ. egen -
3 механизм
м.Vorrichtung f, Werk n, Mechanismus mмембра́нный механи́зм ва́куумного регуля́тора — Unterdruckdose f
механи́зм включе́ния ва́ла отбо́ра мо́щности — Zapfwellenschaltung f
механи́зм втя́гивания ремня́ безопа́сности — Aufrollautomat m, Aufroller m, Aufroll-Mechanismus m, Gurtaufroller m
механи́зм газораспределе́ния верхнекла́панный — ohv-Ventilsteuerung f, over head valves Ventilsteuerung f, ohv-Triebwerk n
механи́зм газораспределе́ния с ве́рхним распредели́тельным ва́лом — ohc-Ventilsteuerung f, over head camshaft Ventilsteuerung f, ohc-Triebwerk n
механи́зм газораспределе́ния с двумя́ ве́рхними распредели́тельными вала́ми — dohc-Ventilsteuerung f, double over head camshaft Ventilsteuerung f, dohc-Triebwerk n
тормозно́й механи́зм, де́йствующий на трансми́ссию — Getriebebremse f
механи́зм закли́нивания ле́нты ремня́ безопа́сности — Gurtbandklemmer m
тормозно́й бараба́нный механи́зм односторо́ннего де́йствия — Simplexbremse f
двойно́й дифференциа́льный механи́зм поворо́та — Doppelausgleichlenkgetriebe n
механи́зм подъёма подде́рживающего моста́ — Achslift m
тормозно́й механи́зм с вне́шними коло́дками — Außenbackenbremse f
тормозно́й механи́зм с вну́тренней ле́нтой — Innenbandbremse f
тормозно́й механи́зм с вну́тренними коло́дками — Innenbackenbremse f
тормозно́й механи́зм с двумя́ разжимны́ми кулака́ми — Zweinockenbremse f
сцепно́й механи́зм седе́льного устро́йства — ( тягача) Königzapfen m
тормозно́й механи́зм с кони́ческой пове́рхностью тре́ния — Konusbremse f
тормозно́й механи́зм с кулачко́вым разжимны́м устро́йством — Schlüsselbremse f
тормозно́й механи́зм с механи́ческим при́водом — Gestängebremse f
ди́сковый тормозно́й механи́зм с неподви́жной скобо́й — Festsattel(scheiben)bremse f
рулево́й механи́зм с переме́нным переда́точным отноше́нием — Varialenkung f
ди́сковый тормозно́й механи́зм с пла́вающей скобо́й — Schwimmsattel(scheiben)bremse f, Faustsattelbremse f, Schwimmrahmen-Scheibenbremse f, Schwenksattel-Scheibenbremse f
тормозно́й механи́зм с пла́вающими коло́дками — Gleitbackenbremse f
тормозно́й механи́зм с пружи́нным энергоаккумуля́тором — Federspeicherbremse f
тормозно́й механи́зм с разжимны́м кулако́м — Nockenbremse f, Knebelbremse f
тормозно́й механи́зм с самоусиле́нием при любо́м направле́нии враще́ния — Duo-Servo-Bremse f
тормозно́й механи́зм с энергоаккумуля́тором — Kraftspeicherbremse f
рулево́й механи́зм ти́па "винт - га́йка - кривоши́п" — Spindelmutterlenkung f
рулево́й механи́зм ти́па "винт - ша́риковая га́йка" — Kugelumlauflenkung f, Lenkumlaufkugelgetriebe n, Umlaufkugellenkung f
рулево́й механи́зм ти́па "червя́к - кривоши́п с па́льцем" — Einfingerlenkung f
- барабанный тормозной механизмрулево́й механи́зм ти́па "червя́к - ро́лик" — Gemmerlenkung f, Rollenlenkung f
- механизм блокировки дифференциала
- механизм блокировки
- винтовой рулевой механизм
- механизм включения
- механизм включения стартера
- механизм выдвижения
- механизм газораспределения
- двухколодочный тормозной механизм
- дисковый тормозной механизм
- запорный механизм
- исполнительный механизм
- механизм клапанного газораспределения
- колёсный тормозной механизм
- колодочный тормозной механизм
- кривошипно-шатунный механизм
- ленточный тормозной механизм
- многодисковый тормозной механизм
- механизм навески
- трёхточечный механизм навески
- механизм натяжения гусеницы
- однодисковый тормозной механизм
- опрокидывающий механизм
- механизм отбора мощности
- педальный механизм
- педальный пусковой механизм
- передаточный механизм
- механизм переключения передач
- планетарный механизм
- механизм поворота
- дифференциальный механизм поворота
- подъёмный механизм
- механизм привода клапанов
- механизм привода спидометра
- приводной механизм
- пусковой механизм
- рабочий тормозной механизм
- распорный механизм
- реечный рулевой механизм
- рулевой механизм Росса
- рулевой механизм
- рычажный механизм
- тормозной механизм с внешней лентой
- механизм свободного хода
- дисковый механизм свободного хода
- роликовый механизм свободного хода
- храповой механизм свободного хода
- тормозной механизм с гидроприводом
- рулевой механизм с зубчатой передачей
- следящий механизм
- тормозной механизм с разжимным клином
- тормозной механизм с самоусилением
- стопорный механизм
- рулевой механизм с усилителем
- механизм с фланцевым креплением
- тормозной механизм
- трёхколодочный тормозной механизм
- механизм управления
- дифференциальный механизм управления
- механизм управления клапанами
- ходовой механизм
- храповой механизм
- червячный рулевой механизм
- четырёхзвенный шарнирный механизм -
4 управление
с.Steuerung f; Lenkung fпослу́шный в управле́нии — lenkwillig
с автомати́ческим управле́нием — automatisch gesteuert
с бесконта́ктным управле́нием — kontaktlos gesteuert
с дистанцио́нным управле́нием — ferngesteuert
с конта́ктным управле́нием — kontaktgesteuert
с механи́ческим управле́нием — mechanisch gesteuert
с ножны́м управле́нием; с педа́льным управле́нием — fußbetätigt
с програ́ммным управле́нием — mit Programmsteuerung
с ручны́м управле́нием — handbetätigt
с цифровы́м управле́нием — digital gesteuert
с электро́нным управле́нием — elektronisch gesteuert
рулево́е управле́ние с больши́м переда́точным отноше́нием — direkte Lenkung f
рулево́е управле́ние с винтовы́м механи́змом — Schraubenlenkung f
рулево́е управле́ние с гидравли́ческим усили́телем при́вода — Hydrolenkung f, hydraulisch unterstützte Lenkung f
рулево́е управле́ние с гидромехани́ческим при́водом — Hydrospindellenkung f
рулево́е управле́ние с гидростати́ческим при́водом — см. рулевое управление с гидравлическим приводом
рулево́е управле́ние с двухко́нтурным усили́телем при́вода — Zweikreislenkung f
рулево́е управле́ние с ма́лым переда́точным отноше́нием — indirekte Lenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - га́йка с двумя́ ша́риками" — Lavine-Lenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - двойно́й па́лец" — Zweifingerlenkung f, Zweidaumenlenkung f, Zweizapfenlenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - кривоши́п с па́льцем" — Einfingerlenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - па́лец" — Fingerlenkung f, Rollenfinger-Schneckenlenkung f, Lenkfingerlenkung f, Daumenlenkung f, Rosslenkung f, Zapfenlenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - по́лное червя́чное колесо́" — Schneckenradlenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - ро́лик" — Gemmerlenkung f, Schneckenrollenlenkung f, Rollenlenkung f
рулево́е управле́ние с механи́змом ти́па "червя́к - се́ктор" — Schneckensegmentlenkung f
рулево́е управле́ние со все́ми управля́емыми колёсами — Allradlenkung f
рулево́е управле́ние с одноко́нтурным усили́телем при́вода — Einkreislenkung f
рулево́е управле́ние с пневмати́ческим усили́телем — pneumatische Lenkung f
рулево́е управле́ние с поворо́тными кулака́ми — Achsschenkellenkung f, Achsschenkelführung f
рулево́е управле́ние с ре́ечным механи́змом и гидравли́ческим усили́телем при́вода — Zahnstangen-Hydrolenkung f
рулево́е управле́ние с телескопи́ческой травмобезопа́сной коло́нкой — Teleskopsicherheitslenkung f
- автономное управлениерулево́е управле́ние с червя́чным механи́змом — Schneckenlenkung f
- адаптивное управление
- рулевое управление без усилителя
- рулевое управление всеми колёсами
- управление выпуском
- гидравлическое управление
- управление двигателем
- дистанционное управление
- управление задними колёсами
- управление зажиганием
- импульсное управление
- управление карбюратором
- управление качеством
- управление клапанами
- кнопочное управление
- кулачковое управление
- левое рулевое управление
- левостороннее рулевое управление
- необратимое рулевое управление
- педальное управление
- рулевое управление передними колёсами
- ручное управление подачей топлива
- полуавтоматическое управление
- управление посредством тормозов
- правое рулевое управление
- правостороннее рулевое управление
- принудительное управление
- управление прицепом
- программное управление
- раздельное рулевое управление
- рулевое управление
- ручное управление
- рычажное управление
- сдвоенное управление
- управление системами автомобиля
- управление системами двигателя
- рулевое управление с поворотным кругом
- рулевое управление с реечным механизмом
- ступенчатое управление
- рулевое управление с усилителем привода
- тормозное управление
- травмобезопасное рулевое управление
- управление транспортным средством
- цифровое управление
- управление через бортовые фрикционы
- управление четырьмя колёсами -
5 попасть
1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s) (in A) ( очутиться); gelángen vi (s) ( добраться)куда́ я попа́л? — wo bin ich éigentlich?
письмо́ попа́ло не по а́дресу — der Brief gelángte an éine fálsche Adrésse
как мне туда́ попа́сть? — wie kómme ich hin?
прости́те, я не туда́ попа́л ( по телефону) — Verzéihung, falsch verbúnden
2) (в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) tréffen (непр.) vtпопа́сть в цель — das Ziel tréffen (непр.)
3) безл. разг.мне попа́ло — ich hábe was ábbekommen
тебе́ попа́дёт! — du kriegst noch was!
••как попа́ло — wie es geráde kommt; durcheinánder ( вперемешку)
кому́ попа́ло — dem érsten bésten
чем попа́ло — was (geráde) únter die Hände kam
куда́ попа́ло — ganz gleich wohín
попа́сть па́льцем в не́бо — ins Bláue tréffen (непр.) vi
-
6 ткнуть
2) ( засунуть) stécken vt, stópfen vtткнуть па́льцем в кого́-либо [во что-либо] — mit dem Fínger auf j-m [auf etw.] (A) zéigen vi [wéisen (непр.) vi]
-
7 тыкать
I разг.(совать и т.п.) stóßen (непр.) vt; (hinéin)stécken vt ( засовывать); zéigen vt ( показывать)••II разг.ты́кать па́льцем во что-либо — mit dem Fínger auf etw. (A) zéigen
(называть на "ты") dúzen vt -
8 шевельнуть
-
9 знакомить
Я хочу́ познако́мить тебя́ с мои́м бра́том. — Ich möchte dich mit méinem Brúder bekánnt máchen.
Разреши́те [позво́льте] познако́мить вас с профе́ссором Шу́льцем. — Gestátten Sie, dass ich Sie mit Proféssor Schulz bekánnt máche.
Кни́га знако́мит чита́телей с жи́знью и тво́рчеством поэ́та. — Das Buch macht die Léser mit dem Lében und Scháffen des Díchters bekánnt.
-
10 знакомый
I прилагат.1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. → Nзнако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht
хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe
узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen
Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].
Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.
2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut ↑ с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen ↑, при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложенияЯ с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.
Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.
Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.
Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?
II в знач. существ.Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].
der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственницахоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter
встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen
пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen
Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.
У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.
У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.
-
11 показывать
несов.; сов. показа́ть1) zéigen (h), демонстрировать тж. vór|führen (h) что л. A, кому л. Dпока́зывать дру́гу письмо́, свою́ колле́кцию — dem Freund éinen Brief, séine Sámmlung zéigen
пока́зывать тури́стам го́род — den Tourísten [tu-] die Stadt zéigen
пока́зывать сла́йды, фо́кусы — Dias, Záuberkunststücke vórführen [zéigen]
пока́зывать кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Сего́дня по телеви́зору пока́зывают но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gezéigt.
Он не хоте́л пока́зывать своего́ волне́ния. — Er wóllte séine Áufregung nicht zéigen.
Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные результа́ты. — Er zéigte in den Wéttkämpfen áusgezeichnete Léistungen.
Покажи́ (мне), что ты купи́л, как ты э́то де́лаешь. — Zéige (mir), was du gekáuft hast, wie du das machst.
пока́зывать руко́й, па́льцем на что л. — mit der Hand, mit dem Fínger auf etw. zéigen
3) тк. несов. о часах, термометре и др. zéigen ↑Часы́ пока́зывали по́лночь, полови́ну деся́того. — Die Uhr zéigte Mítternacht, halb zehn.
Термо́метр пока́зывал де́сять гра́дусов моро́за. — Das Termométer zéigte zehn Grad Kälte.
пока́зывать кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Ты до́лжен показа́ть бра́ту приме́р. — Du sollst déinem Brúder ein Béispiel gében.
пока́зывать кого́ л. врачу́ — jmdn. éinem Arzt vórstellen
Вам ну́жно показа́ть сы́на врачу́. — Sie müssen Íhren Júngen éinem Arzt vórstellen.
-
12 хотеть
несов.; сов. захоте́ть wóllen er will, wóllte, hat... wóllen, с <дополн.> es, das, alles, was, nichts - hat gewóllt; тк. в наст. времени, в просьбах, пожеланиях, высказанных в не-категоричной форме mögen в Prät. Konjunktiv ich möchte, du möchtest, er möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie möchten что-л. сделать Infinitiv, что-л. / чего-л. A; иметь охоту, желание Lust háben hátte Lust, hat Lust gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv; захотеть Lust bekómmen bekám Lust, hat Lust bekómmen что-л. сделать zu + InfinitivЯ давно́ хоте́л тебе́ э́то сказа́ть. — Ich wóllte dir das schon längst ságen.
Он хо́чет поступа́ть в вуз. — Er will [möchte] studíeren.
Он не захоте́л с на́ми разгова́ривать. — Er wóllte nicht mit uns spréchen.
Я э́того не хоте́л. — Ich hábe das nicht gewóllt.
Э́ту кни́гу я давно́ хоте́л прочита́ть. — Díeses Buch hábe ich schon ímmer lésen wóllen.
Я уста́л и хочу́ спать. — Ich bin müde, ich will [möchte] schláfen.
Хоти́те ко́фе? / Не хоти́те ли ко́фе? — Möchten Sie Káffee?
Я хочу́ ча́ю. — Ich möchte Tee.
Я хоте́л бы поговори́ть с профе́ссором Шу́льцем. — Ich möchte Proféssor Schulz spréchen.
Тепе́рь все хотя́т пое́хать туда́. — Jetzt möchten [wóllen] álle dorthín fáhren. / Jetzt háben álle Lust, dorthín zu fáhren.
Все захоте́ли пое́хать туда́. — Álle bekámen Lust, dorthín zu fáhren. / Álle wóllten dorthín fáhren.
Я хочу́, что́бы он как мо́жно скоре́е верну́лся. — Ich möchte [will], dass er sobáld wie möglich zurückkehrt.
Я хочу́ есть, пить. — Ich hábe Húnger, Durst.
Я о́чень захоте́л пить. — Ich bekám stárken Durst.
См. также в других словарях:
гільцем — присл., діал. Без одягу, голяка … Український тлумачний словник
палец — льца; м. 1. Одна из пяти подвижных конечных частей кисти руки или ступни ноги у человека. Большой п. Указательный п. Безымянный п. Средний п. Погрозить пальцем. Длинные, короткие п. В палец, в два, три и т.п. пальца шириной, толщиной. Пыли в… … Энциклопедический словарь
с развальцей — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. = с развальцем Переваливаясь из стороны в сторону; вперевалку (о походке). отт. перен. Не спеша. 2. перен.; = с развальцем Без особенного усердия. 3. = с развальцем Употребляется как несогласованное определение … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тельце — 1. тельце, тельца, тельца, телец, тельцу, тельцам, тельце, тельца, тельцем, тельцами, тельце, тельцах 2. тельце, тельца, тельца, телец, тельцу, тельцам, тельце, тельца, тельцем, тельцами, тельце, тельцах (Источник: «Полная акцентуированная… … Формы слов
Киевская городская электричка — Информация Город Киев Дата открытия 2009 год Длина линий 50,8 км [1] Количество станций 15 … Википедия
материалец — матери алец, льца, твор. п. льцем и матерь ялец, льца, твор. п. льцем … Русский орфографический словарь
матерьялец — матерь ялец, льца, твор. п. льцем и матери алец, льца, твор. п. льцем … Русский орфографический словарь
И ПАЛЕЦ О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
И ПАЛЬЦА О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
И ПАЛЬЦЕМ НЕ ДВИНУТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
И ПАЛЬЦЕМ НЕ ПОШЕВЕЛИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка