Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кумдан

  • 61 легендарный

    легендарный
    легендарный; необыкновенный, небывалый (кумдан чапланыше, кугу чапым налше, легендыш вончышо)

    Кок легендарный экипажлан конденна таче рапортнам. М. Емельянов. Мы пришли с рапортами для двух легендарных экипажей.

    Марийско-русский словарь > легендарный

  • 62 лексикографий

    лексикографий

    Марий лексикографийым вияҥден колтымаште суапле пашам кумдан палыме учёный В. М. Васильев ыштен. «Мар. йылме» В развитие марийской лексикографии огромный вклад внёс широкоизвестный учёный В. М. Васильев.

    Марийско-русский словарь > лексикографий

  • 63 лукын

    лукын
    1. углом; круто, крутым углом

    Шӱргывылыш лукын пурен лицо осунулось;

    Кум лукын тӱредмаште (пондашым) могай тӱредмаш? М. Шкетан. Стрижка бороды треугольником что за стрижка?

    (Йоча) йолжым важыктояла лукын тошкал возо. Г. Пирогов. Ребёнок сложил ноги углом, как саженка.

    2. изгибами, излучинами

    Курмузак ял тураште корем, кумдан шарлен, лукын пура. О. Тыныш. Около деревни Курмузак река, разлившись широко, течёт изгибами.

    Тудо (ер), тӧр лукын кадырген, кок могырышкыла шарлен кия. М.-Азмекей. Озеро, изогнувшись ровными излучинами, распростёрлось в две стороны.

    3. сложить, согнуть что-л. углом

    Лукын тодыштмо серыш сложенное углом письмо;

    лукын оптымо сложенный углами;

    кум лукын тодылаш сложить втрое;

    лукын лияш согнуться.

    Тудо (Васлий) мыжер кӱсенже гыч лукын тодылмо газетым лукто. К. Васин. Васлий достал из кармана сложенную газету.

    4. коленами, разнообразно, с разными мелодическими интонациями (о музыке, песне)

    Тӱрлӧ лукын, шуко ярымын кадыртылын, шӱвырзӧ шке йырже чумыр калыкым поген. Ю. Артамонов. Волынщик собрал вокруг себя всех присутствующих, играя на разный лад, разноголосо.

    Яндар йӱкан шӱшпыкшӧ семжым латкок лукын савыралеш. В. Сапаев. Звонкоголосый соловей выводит свою мелодию в двенадцать колен.

    Марийско-русский словарь > лукын

  • 64 лӱмдымаш

    лӱмдымаш
    сущ. от лӱмдаш называние, нарекание, наречение

    Йочам йот лӱм дене лӱмдымаш кумдан шарлен. Наречение детей иностранными именами широко распространилось.

    Арверым шке лӱмжӧ дене лӱмдымаш деч аптыранышаш уке. Нет необходимости опасаться называния вещей своими именами.

    Сравни с:

    лӱмдымӧ I

    Марийско-русский словарь > лӱмдымаш

  • 65 марксизм-ленинизм

    марксизм-ленинизм

    Марксизм-ленинизмын негызше основы марксизма-ленинизма.

    Марксизм-ленинизм Касвел Европысо пашазе движенийыште кумдан шарлен. «Мар. ком.» В западно-европейском рабочем движении широко распространился марксизм-ленинизм.

    Марийско-русский словарь > марксизм-ленинизм

  • 66 масштабан

    масштабан

    Кугу масштабан карт крупномасштабная карта;

    масштабан линейка масштабная линейка.

    2. масштабный, масштаба (кумдан авалтыше)

    Всесоюзный масштабан совещаний совещание всесоюзного масштаба.

    Тудын уло рвезе годсо ик йолташыже – пеҥгыде кид, республиканский масштабан ответственный пашаеҥ. В. Юксерн. У него есть один друг детства – сильная рука, ответственный работник республиканского масштаба.

    Марийско-русский словарь > масштабан

  • 67 метонимий

    метонимий
    лит. метонимия (ик мут олмеш вес келшыше мутым каласымаш; мутлан, йӱр йӱреш олмеш кава шортеш, кочкышым погаш олмеш ӱстелым погаш)

    Метонимий сылнымутан литературышто кумдан кучылталтеш. Метонимия широко используется в художественной литературе.

    Марийско-русский словарь > метонимий

  • 68 моторка

    моторка
    разг. моторка (моторан пуш)

    Моторкыш шинчаш сесть на моторку.

    Йога иктӧр, кумдан шарлен, Юл вӱд, моторка-шамыч кечыгут гӱрлат. М. Казаков. Степенно течёт широкая Волга, моторки рокочут целый день.

    Марийско-русский словарь > моторка

  • 69 мусульманство

    мусульманство

    Эрвел гыч мусульманствым шаркалыше проповедник-влак толын коштыныт. «Кокла курым.» С востока наведывались проповедники, распространяющие мусульманство.

    Марийско-русский словарь > мусульманство

  • 70 навигационный

    навигационный

    Навигационный жап навигационное время;

    навигационный план навигационный план.

    Кокымшо судно навигационный планым шӱдӧ латкум процентлан темен. «Мар. ком.» Судно № 2 план навигации перевыполнило на сто тринадцать процентов.

    Навигационный карт навигационная карта;

    навигационный оборудований навигационное оборудование.

    Навигационный ден радиотехнический оборудованийын бортовой да мландӱмбалсе системыжым кумдан шыҥдараш. «Мар. ком.» Широко внедрить бортовые и наземные системы навигационного и радиотехнического оборудования.

    Марийско-русский словарь > навигационный

  • 71 наука

    наука
    1. наука (пӱртӱсын, обществын закономерно кушкын, вияҥ толмыштым да нунын мемнан йыр улшо тӱнялан влиянийым ыштымыштым тунемме системе)

    Естественный наука естественная наука;

    марксистско-ленинский наука марксистско-ленинская наука.

    Кызытсе жапыште колхоз председатель наукымат палышаш. Й. Ялмарий. В настоящее время председатель колхоза должен знать и науку.

    Уныкам-влак, те наукым тунемме дене пырля калыкын шонен лукмо йомакшымат палышаш улыда. А. Филиппов. Внучата, вместе с изучением науки вы должны знать сказки, выдуманные народом.

    2. наука (тунемме але илыш опыт негызеш налме навык, шинчымаш)

    Нуно (наставник да кугурак йолташем-влак) мылам первый профессийым пуэныт, илышын сложный наукыжлан туныктеныт. «Мар. ком.» Наставники и мои старшие товарищи дали мне первую профессию, учили меня сложной науке жизни.

    3. в поз. опр. научный

    Наука пашаеҥ научный работник.

    Наука стиль терминологийлан поян улмыж дене ойыртемалтеш. «Мар. йылме» Научный стиль отличается богатством терминологии.

    Биологий наука кандидат Аверкиевын лӱмжӧ пеш кумдан шарлен, тудым чыла вере палат. З. Бусыгина. Имя кандидата биологических наук Аверкиева стало широкоизвестным, его знают всюду.

    Марийско-русский словарь > наука

  • 72 нимучашдымын

    нимучашдымын
    1. бескрайне, безбрежно, безгранично, необъятно

    Нимучашдымын кумдан бесконечно широко.

    Ужар олык нимучашдымын чодыра велыш шуйна. Зелёный луг бескрайне тянется в сторону леса.

    2. бесконечно, нескончаемо, долго

    Кече шуйна нимучашдымын пуйто. З. Краснов. День тянется будто бесконечно.

    Нимучашдымын кужун чучо тиде йӱд Виктырлан. «Мар. ком.» Бесконечно долгим казалась эта ночь Виктору.

    3. очень сильно, беспредельно, безмерно

    Нимучашдымын куанаш безмерно радоваться;

    нимучашдымын веселитлаш беспредельно веселиться;

    нимучашдымын пиалан беспредельно счастливый.

    Вӧдыр тыге манмыж дене Опойым нимучашдымын сыратен шындыш. Д. Орай. Сказав так, Вёдыр очень сильно разозлил Опоя.

    Марийско-русский словарь > нимучашдымын

  • 73 новатор

    новатор

    Эллан чодырам ямдылымаште шуко новатор-влак улыт. Н. Лекайн. В заготовке леса для страны много новаторов.

    2. в поз. опр. новаторский

    Заводысо пашазе-влак пашаштышт новатор йӧным кумдан кучылтыт. «Мар. ком.» Заводские рабочие широко применяют в своей работе новаторские методы.

    Марийско-русский словарь > новатор

  • 74 норматив

    норматив

    Ресурс дене пайдаланыме ончыл нормативым утларак кумдан кучылтмаш калык озанлыкын баланс дене келшен толмыжым кугемдаш полшышаш улыт. «Мар. ком.» Широкое внедрение прогрессивных нормативов пользования ресурсами должно увеличить соответствие народного хозяйства балансу.

    Экономический норматив негызеш озанлык расчётым умбакыжат вияҥдаш. «Мар. ком.» И дальше развивать хозяйственный расчёт на основе экономических нормативов.

    Марийско-русский словарь > норматив

  • 75 океанолог

    океанолог

    Кумдан палыме океанолог широко известный океанолог.

    Вашке океанолог-влакын конференцийышт лиеш. Скоро состоится конференция океанологов.

    Марийско-русский словарь > океанолог

  • 76 олицетворений

    олицетворений

    Почеламутыштыжо олицетворений кумдан кучылталтеш. В его стихотворении широко используется олицетворение.

    Марийско-русский словарь > олицетворений

  • 77 омоформа

    омоформа

    Эн кумдан омоформа-влак шарленыт. «Ончыко» Особенно широко распространены омоформы.

    Марийско-русский словарь > омоформа

  • 78 ончаш

    ончаш
    Г.: анжаш
    -ем
    1. смотреть, глядеть

    Ончыко ончаш смотреть вперёд;

    ӱмбакыже ончаш глядеть на него.

    Ончем – шӱдырат огыл, ончем – тылзат огыл. Муро. Смотрю – и не звезда, смотрю – и не луна.

    Шемшыдаҥын пеледышыжым нур ӱмбалне ончаш сай. М. Чойн. Цветы гречихи хорошо смотреть на поле.

    2. наблюдать, рассматривать; присутствуя где-н., обозревать

    Выставкым ончаш рассматривать выставку;

    вер-шӧрым ончаш обозревать местность.

    Эрвикам моло каче-влакат пеш ончат. Д. Орай. За Эрвикой наблюдают и другие молодые парни.

    Пырдыжыште кечыше тӱрлӧ плакатым, сӱретым онча. В. Исенеков. Рассматривает висящие на стене разные плакаты, картинки.

    3. рассматривать, обсуждать и разбирать с целью оценки и вынесения решения

    Неле йодышым ончаш рассматривать (обсуждать) трудный вопрос.

    – Тиде пашам ме ончаш она тӱҥал, – манын (землеустроитель). Н. Лекайн. – Этот вопрос мы не будем рассматривать, – сказал землеустроитель.

    Интенсификаций йодышым партий комплексно да пеш кумдан онча. «Мар. ком.» Вопрос интенсификации партия рассматривает комплексно и очень широко.

    4. знакомиться с чем-н., быстро прочитывая, проглядывая

    Приказым ончаш знакомиться с приказом;

    биографийым ончаш знакомиться с биографией.

    Якып куанымыж дене моло кагазым ончашат ыш тӱҥал – секретарьлан шӱкале. «Ончыко» Яков от радости не стал даже знакомиться с другими бумагами – отдал секретарю.

    – Иван Иваныч, проектым ончымекет, иктаж кок арня гыч ала каҥашен кертына! А. Асаев. – Иван Иванович, после твоего знакомства с проектом, возможно, обсудим недели через две.

    5. перен. ухаживать (за ребёнком, за животными, за посевами и т. д.), заботиться о ком-чём-н

    Йочам ончаш ухаживать за ребёнком;

    сӧснам ончаш ухаживать за свиньями.

    Тиде эше шагал, вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧлан ончаш. Ю. Артамонов. Этого ещё мало, появилась и другая трудность: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком.

    (Огаптя:) Тудым (Селифоным) чӱдыштӧ ончен куштенам, ынде мыйым ончыжо. А. Волков. (Огаптя:) Селифона я воспитывала в трудное время, теперь пусть он заботится обо мне.

    6. перен. ухаживать за гостем, а также угощать

    Унам ончаш ухаживать за гостем.

    (Осяндр:) Ужат, мемнан деке уна толын, ончен колташ кӱлеш. А. Волков. (Осяндр:) Видишь, к нам пришёл гость, надо ухаживать (угощать).

    7. перен. выбирать, отбирать (невест, кавалеров)

    Ӱдырым ончаш кошташ ездить выбирать невесту;

    качым ончаш выбирать кавалера (жениха).

    Ӱярня вашеш Чевернур гыч ӱдыр ончаш тольыч. «Мар. ком.» Перед Масленицей из Чевернура приехали выбирать невесту.

    8. перен. брать с кого-н. пример, подражать кому-н

    Моло-влакым ончаш брать пример с других.

    Нуным ончен, кечывал лишан моло верлаштат пашаш лектыт. А. Эрыкан. Подражая им, к обеду и в других местах выходят на работу.

    Ынде нигуш ом кае. Тыйым ончаш тӱҥалам, пырля пашам ышташ тунемына. П. Корнилов. Теперь никуда не поеду. Буду брать пример с тебя, вместе будем учиться работать.

    9. перен. обращать внимание, придавать кому-чему-н. какое-н. значение, считаться с кем-чем-н

    Ончыч шкендым ончал, вара иже еҥ нерген ойло. Калыкмут. Сперва обрати внимание на себя, только тогда говори о других.

    10. перен. направлять, устремлять свою мысль куда-н

    Эрлашке ончаш смотреть в завтрашний день;

    ончыко ончаш устремлять свою мысль в грядущее.

    11. перен. быть обращенным в какую-н. сторону

    Окна уремышке онча. Окно выходит на улицу.

    Чодырашке кая – ялышке онча, ялышке толеш – чодырашке онча. Тушто. Идёт в лес – обращен в сторону деревни, идёт в деревню – обращен в сторону леса.

    12. перен. светить; давать освещение, свет; выглядывать из-за чего-н. (о солнце, луне, звёздах)

    Тылзе пыл шеҥгеч онча. Луна выглядывает из-за туч.

    Кӱшычын кече онча. Сверху светит солнце.

    13. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением пробы действия, попытки его совершения

    Кутырен ончаш поговорить;

    лудын ончаш попробовать почитать.

    (Проска:) Кресаньык чесым кочкын ончыза. А. Волков. (Проска:) Попробуйте откушать крестьянскую еду.

    Колышт ончена, комсомол секретарь мыланна мом каласа. М. Иванов. Послушаем, что нам скажет комсомольский секретарь.

    14. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. для выражения предостережения, предупреждения, угрозы

    Толын ончо! Попробуй приди!

    (Андрий:) Пижын гына ончо, Эрай тыланет ушетым пурта! Я. Ялкайн. (Андрий:) Только попробуй, подерись, Эрай тебе покажет!

    Шонен ончо, мо сайже лиеш тидын дене? Н. Лекайн. Подумай, что хорошего выйдет из этого?

    15. в форме 2 л. ед. ч. наст. вр. в сочет. с союзом гын употр. как вводн. сл. в знач.: как обнаруживается, как выясняется, оказывается

    Ончет гын, Пагулат паша деч посна ок иле, пашадарым ватыж деч шукырак конда, чӱчкыдынак премийым налеш. Ю. Артамонов. Оказывается, и Пагул не живёт без работы, зарплата у него выше, чем у жены, часто получает и премию.

    А, ончет гын, йӧршын самырык, иктаж латшым-латкандаш ияш веле улмаш. Г. Чемеков. А, как выясняется, он совсем молодой, только около семнадцати-восемнадцати лет.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончаш

  • 79 ончыкталташ

    ончыкталташ
    -ам
    возвр. показываться

    Родиным йӧратымаш тема Казаковын возымаштыже кумдан да келгым ончыкталтын. «Ончыко» В творчестве Казакова тема любви к Родине показана широко и глубоко.

    Стендлаште совет воин-влакын геройло подвигышт ончыкталтеш. «Мар. ком.» На стендах показывается героический подвиг советских воинов.

    Марийско-русский словарь > ончыкталташ

  • 80 ората

    ората
    1. поперечина, поперечный брус

    Савар ората поперечный брус забора.

    (Микайла) орваж гыч оҥа-влакымат, тореш оратажымат коптарен, пудыртен кышкыш. А. Юзыкайн. Микайла, содрав со своей телеги и доски, и поперечины, переломал их.

    2. каркас, остов какого-л. предмета, на которой укрепляются другие части

    Пӧрт ората каркас дома.

    Вагон-влак йӱлат, кадыргылше кӱртньӧ ората-влак гына кодыт. Н. Лекайн. Вагоны горят, остаются только искореженные железные остовы.

    3. рама; четырёхугольное скрепление из брусьев

    Агун пу дене окна оратам огыт ыште. Калыкмут. Из дров для овина оконные рамы не делают.

    4. махина; большой, громоздкий предмет

    Покшелне, смола заводла шикшым тӱргыктен, кӱртньӧ ората мӱгырен шога. М. Казаков. Посредине, дымя, как смолокуренный завод, тарахтит какая-то железная махина.

    5. перен. рамки, пределы, границы чего-л.

    Шукыжо тошто ората гыч лектын огытыл, шукыжо ожнысо семынак намызе годсо койышлан кумал иленыт. М. Шкетан. Многие ещё не отказались от старых рамок жизни, многие по-прежнему молились старым привычкам.

    Кажне произведений кеч-могай йылме дене возалтын гынат, шке калык ораташ ок авыралт, а утларак кумдан шарла. М. Казаков. Каждое произведение, написанное на любом языке, не замыкается в пределах своего народа, а распространяется более широко.

    Марийско-русский словарь > ората

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»