Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кто+его+знает+

  • 101 vattelapesca

    interiez.
    а кто его знает!; пойди, найди!

    dove s'è cacciato? vattelapesca! — кто его знает, куда он девался!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > vattelapesca

  • 102 goodness

    [ˈɡudnɪs]
    goodness knows! кто его знает!; for goodness sake! ради бога! goodness добродетель goodness доброта; великодушие; любезность goodness хорошее качество; ценные свойства; goodness gracious! господи! (восклицание удивления или возмущения) goodness хорошее качество; ценные свойства; goodness gracious! господи! (восклицание удивления или возмущения) goodness knows! кто его знает!; for goodness sake! ради бога! goodness of fit вчт. критерий согласия

    English-Russian short dictionary > goodness

  • 103 знать

    I несов.
    я знаю, что... — io so che...
    знаю, что он прав — so che ha ragione
    3) (быть знакомым с кем-л.) conoscere vt
    знать кого-л. с детства — conoscere qd fin dall'infanzia
    4) обычно с отриц. что (испытывать, переживать) conoscere vt, sopportare vt
    5) ( соблюдать) conoscere vt, rispettare vt
    - знать бы! - только и знает, что... - то и знай
    ••
    ну уж знаешь / знаете! — be', insomma!
    знать не знаю, ведать не ведаю разг.non ne so niente
    не знать границ / пределов — non conoscere confini / limiti
    его смелость не знает границ — ha un coraggio senza limiti
    интересно знать... разг. (обычно неодобр.)sarebbe interessante sapere...; vorrei sapere...
    где это ты находишься, интересно знать? — interessante, dov'e che ti trovi?
    дает себя знать — si fa sentire
    старая рана дает себя знать — la vecchia ferita si fa sentire
    Если бы знать! — (A) saperlo!; (Ad) averlo saputo!
    Ты не знаешь...? — che tu sappia?
    знал бы я (ты, он), знали бы мы (вы, они)... разг. — se tu sapessi; se Lei sapesse
    знал бы ты, кого я там встретил! — sapessi chi ho incontrato!
    знаю я тебя (вас, их и др.) разг. — conosco i miei polli!
    кто (его) знает разг. — Chi lo sa?; Chissà?
    как знаешь / знаете разг. — come credi / crede; fa come vuoi; faccia come vuole
    II вводн. сл. прост.
    evidentemente, si vede che, dunque
    вон там огоньки: знать, приехали — vedi lì le luci, dunque siamo arrivati
    III ж.
    nobilta, aristocrazia

    Большой итальяно-русский словарь > знать

  • 104

    I m II adv

    por lá — там, где-то там

    lá naquele lugar — там, в том месте

    lá mesmo — там-то; в том самом месте

    até lá — до тех пор, до того места

    3) тогда, в те времена

    lá nos meus tempos — тогда, в моё время

    sabe-se lá! — да кто его знает!, бог его знает!

    ••
    - lá vamos nós
    - já lá vai o tempo
    - lá pelas seis horas da tarde

    Portuguese-russian dictionary >

  • 105 ξέρω

    (παρατ ήξερα) μη.
    1) знать;

    ξέρω τη δουλειά μου — знать своё дело;

    δεν ξέρω — я не знаю;

    δεν ξέρω τί να κάνω — не знаю, что делать;

    απ' ότι ξέρω — насколько я знаю, насколько мне известно;

    δεν θέλω να τον ξέρω — я его знать не хочу;

    ξέρω γράμματα — знать грамоту, быть грамотным;

    ξέρω την αξία μου — знать себе цену;

    με ξέρεις και σε ξέρω — мы друг друга хорошо знаем;

    ξέρω απ' έξω — знать наизусть;

    ξέρω απέξω κι' ανακατωτά — знать назубок, знать вдоль и поперёк;

    δεν ξέρω γιατί — почему-то;

    ποιός (τον) ξέρει — кто его знает;

    πού να ξέρεις ( — или ποιός ξέρει) — почём знать;

    κάνετε όπως ξέρετε — делайте, как знаете;

    2) уметь;

    ξέρω να γράφω — уметь писать;

    δεν ξέρω — я не умею;

    3) быть знакомым с кем-л.;
    знать кого-л.; ξερόμαστε мы знакомы;

    § δεν ξέρег τί τού γίνεται — или δεν ξέρει πού πάν τα τέσσερα — а) он круглый невежда; — б) он совсем не в курсе дела;

    τό ξέρει νεράκι — это он знает как свои пять пальцев, он знает это очень хорошо;

    αυτό το ξέρει κ' η γάτα μας — это давно всем известно

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξέρω

  • 106 o

    1
    – двадцать первая буква азербайджанского алфавита, обозначающая гласный звук [o]
    2
    – личн. мест. он, она, оно. O gəldi он пришел, она пришла; o mənim xoşuma gəlir он (она, оно) мне нравится; onun притяж. мест. его, её. Onun işi его (её) дело; onun valideynləri его (её) родители, onun tapşırığı его (её) поручение; она ему, ей; ona minnətdaram я благодарен ему (ей), ona söz vermişəm я ему (ей) обещал; onu его (её): onu çox gözlədik его (её) долго ждали, onu hamı tanıyır его (её) знают все; onunla им (ею), onunla fəxr edirəm горжусь им (ею); onun haqqında о нём (о ней); onun haqqında yaxşı fikirdəyik мы хорошего мнения о нём (о ней), onun haqqında qəzetdə məkələ dərc olunub о нём (о ней) опубликована статья в газете; онда в нём (в ней); у него (у неё): onda kitab var у него (у неё) есть книга; ona yaxınlaşdılar они приблизились к нему (к ней), onunla getdim я пошёл с ним (с ней)
    3
    I
    указ. мест.
    1. тот, та, то, те. Mənə o dəftəri ver дай мне ту тетрадь, mənə o kitabları göstər покажи мне те книги, o ev тот дом, o gün тот день, в тот день, o il в тот год, o gecə в ту ночь, o vaxt (в) то время, тогда, o dəfə в тот раз, yolun o tərəfi та сторона дороги, çayın o sahili тот берег реки, о тай та сторона; тот берег
    2. такой, такая, такое, такие. O dərəcəyə qədər до такой степени, o böyüklükdə такой большой
    3. такой, такая, такое, такие (в составе главной части сложноподчиненного предложения). Biz o adamlara inanırıq ki, … мы верим в таких людей (таким людям), которые …, o adamlardan danış ki, … говори о таких людях, которые …
    II
    сущ. это. O mümkün deyil это невозможно: o biri (o birisi) другой, следующий; o biri dəfə в другой (тот) раз, o biri gün на следующий день, o ki qaldı … что касается …; o biri üzü nəyin оборотная сторона чего; o vaxt deyil! O vaxtlar deyil времена не те; o qədər də yox не особенно, не так уж, o qədər də yaxşı deyil не ахти какой; o da bir şeydir и то хлеб; o deyil не то; o deyil ki, … не то, чтобы …, o dünya загробная жизнь, o dünyada на том свете; o dünyadan gəlmiş выходец с того света, o dünyaya köçmək отправиться на тот свет; o dünyaya yollanmaq см. o dünyaya köçmək; o dünyaya göndərmək kimi отправить на тот свет кого; o dünyalıq oldu отправился на тот свет; o dünyalıqdır не жилец на белом свете; o dünyanı görüb gəlmək (qayıtmaq) вырваться из лап смерти, заглянуть смерти в глаза, видеть смерть в глаза; o zamanlar в ту пору, в те времена; o yan-bü yan eləmək увиливать; o yan-bu yanı yoxdur не отвертишься; o yandan bu yana из стороны в сторону; o günə bir daş düşəydi будь проклят тот день, ona görə ki, … оттого что …; потому что; onu kim bilir кто его знает, onun özü не кто иной, как он сам (она); o söz – помнишь! (намёк) на что-то секретное или неприятное, о чем сказать прямо несовсем удобно; o tərəf-bu tərəfə baxmaq глядеть по сторонам, o saat не задумываясь, сразу, в тот же час (тоточас); o haqda danışmayacağıq об этом не будем говорить; elə o cür так же; ya o yanlıq, ya bu yanlıq eləmək покончить с чем-л., положить конец чему-л., o gün olmaz ki, … не бывает и дня, чтобы …; onunla belə несмотря на то, тем не менее, onunla bərabər вместе с тем, в то же время; o cümlədən в том числе; o halda в таком случае
    4
    межд. о! (употребляется для усиления экспрессивности высказывания). O! kimi görürəm! О! кого я вижу! O! bu uzun məsələdir! О! это долгая история!

    Azərbaycanca-rusca lüğət > o

  • 107 לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    Иврито-Русский словарь > לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

  • 108 לֹא מִי יוֹדֵעַ מִי

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מִי

    не бог весть что (кто)

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > לֹא מִי יוֹדֵעַ מִי

  • 109 לְמִי

    לְמִי

    кому

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > לְמִי

  • 110 מִי I

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי I

  • 111 מִי וָמִי

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי וָמִי

  • 112 מִי יוֹדֵעַ

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי I

    кто

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי יוֹדֵעַ

  • 113 מִי יִיתֵן וְ-

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי יִיתֵן וְ-

  • 114 מִי מֵאִיתָנוּ

    מִי מֵאִיתָנוּ

    те из них (нас)

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי מֵאִיתָנוּ

  • 115 מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

  • 116 מִי שֶהוּא

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי שֶהוּא

  • 117 מִי שָׂמךָ?

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִמִי

    от кого

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִי שָׂמךָ?

  • 118 מִמִי

    מִמִי

    от кого

    מִי I

    кто

    מִי יוֹדֵעַ

    кто его знает, может быть

    מִי יִיתֵן וְ-

    дай Бог, чтобы

    מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)

    те из них (нас)

    מִי שֶהוּא

    кто-нибудь, кто-то

    מִי שָׂמךָ?

    кто тебя уполномочил? да кто ты такой?

    לְמִי

    кому

    מִי וָמִי

    кто да кто? (о нескольких людях)

    לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי

    не бог весть что (кто)

    Иврито-Русский словарь > מִמִי

  • 119 а

    I
    с нескл. а (ҳарфи якуми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир; кто сказал «а», тот должен сказать и «б» «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй
    II
    союз
    1. против. аммо, лекин, вале, балки, … бошад, ва ҳол он ки…, на ин ки…, =у (=ю); не я, а ты тому виной дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор; тебе нужен только отдых, а не лечение ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа
    2. союз сопост.: мы говорим, а время идёт мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст; такой старик, а работает ин қадар пир бошад ҳам, боз кор мекунад; что ни говори, а он прав ҳар чӣ гӯӣ ҳам, гапи вай ҳақ аст
    3. присоед. ва, лекин, аммо, вале; мне стало грустно, а почему, и сам не знаю дилам танг шуд, аммо сабабашро худам ҳам намедонам
    4. присоед. усил. (при вопросительном перечислении) -чӣ; что ты сегодня делаешь?, а завтра?, а послезавтра? ту имрӯз чӣ кор мекунӣ?, фардо-чӣ?, пасфардо-чӣ?
    5. усил. чӣ қадар; ҳар чӣ бошад ҳам; а уж как мы будем рады вашему приезду! аз омаданатон чӣ қадарҳо хурсанд мешавем!; а я всё-таки не согласен ҳар чӣ бошад ҳам, ман розӣ не <> а вдруг [ба] ногоҳ …-чӣ, [ба] нохост …-чӣ, рафту…, раваду…; а вдруг дождь! нохост борон борад-чӣ!; а если агар, мабодо, рафту…, раваду…, чӣ; а если они не приедут? онҳо наоянд-чӣ?; а между тем ва ҳол он ки…, аммо; а [не] то… 1) (иначе) вагарна, набошад, дар акси ҳол; торопись, а [не] то опоздаешь шитоб кун, вагарна дер мемонӣ 2) (потому что) чунки, ки…; закрой дверь, а то дует дарро пӯш, ки шамол медарояд 3) (или, или же) ё, ё ки…; выпей чаю, а то пойди отдохни чой нӯш, ё ки рафта дам гир; а хоть бы, а хотя бы хайрдия, ҳеҷ гап не, фарз кунем, масалан; кто это должен сделать? - А хотя бы и вы инро кӣ бояд кунад? - Масалан, худи шумо; а ну его! э, мон, дафъ шавад!; а кто его знает! кӣ медонад!
    частица разг.
    1. побуд. а, о, ҳо; дедушка, а дедушка! бобо, ҳо бобо!
    2. вопр. а, ҳа, хӯш; ты куда пойдёшь, а? хӯш, ту [ба] куҷо меравӣ?; а? что такое? ҳа? чӣ гап?
    IV
    межд.
    1. (выражает удивление догадку, злорадство) а, эҳа, оҳ, вой, ҳа, ваҳ; а, вы уже здесь! эҳа шумо дар ин ҷо-ку!; а! ты так! ҳа ту ин тавр мекунӣ!; как он его пробрал, а! ӯро хуб боб кард, а!
    2. (выражает решимость) а! была не была! э!; хайр!, э! таваккал!, ҳар чӣ бодо бод!; а! не до слов теперь! э! ҳоло вақти гап не!
    3. (выражает ужас, отчаяние, боль) вой, воҳ, э воҳ, ой, а
    V
    приставка (пеш аз садонокҳо) префикси калимаҳои хориҷӣ дар забони русӣ, ки муродифи префикси «бе» ё «но» мебошад: асимметрия асимметрия; асёптика асептика; ана-эробы анаэробҳо

    Русско-таджикский словарь > а

  • 120 эле

    эле I
    частица, служащая для ограничения или придания обороту речи категоричности;
    тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
    өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
    ошол эле жылы в том же самом году;
    ошол эле күнү в тот же день;
    ошол эле жерде на том самом месте;
    ошол эле бетте на той же странице;
    аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
    экөө элесиңерби? вас только двое?
    күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
    өзүм эле барам я один пойду;
    сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
    айтпай эле кой можешь и не говорить;
    келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
    айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
    ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
    айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
    алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
    дайым эле ушундай и всегда так;
    таң сүрө эле ойготуп коюңуз разбудите, как только забрезжит рассвет;
    уктабай эле турам да я ведь и не сплю;
    биринчи күндөн тартып эле с первого же дня;
    он алты жашынан тартып эле (он) уже с шестнадцатилетнего возраста;
    бул эле дейсиңерби? или ал эле дейсиңерби? вы думаете, только это? вы думаете, этим всё и ограничивается?
    азыр эле вот только что;
    ошондой эле а также;
    ошондой эле посольствонун кызматкерлери да болушту а также присутствовали сотрудники посольства;
    дагы эле эгиз опять (такая же) двойня;
    мен элемин да это я (а не кто-л. другой);
    кескин бурулуш али боло элек деп эле, кесе айтуубуз керек мы просто (эле) должны чётко сказать, что решительного поворота пока ещё (элек) не произошло;
    сөз деп эле бирдемени айта берүүнүн эмне кереги бар? зачем что-то говорить только для того, чтобы говорить (букв. зачем говорить слово только потому, что это, мол, слово) ?
    өтө эле или эн эле очень уж; уж очень;
    ошол эле аткарууда в том же исполнении;
    с предшеств. словом, оканчивающемся на гласный, в произношении, а часто и в написании, сливается: эми эле (эмеле) келди он только что пришёл;
    а эмне, мен ошончо эле (ошончеле) бабыр бекем? что, разве я уж такой говорун?
    үйдө эле (үйдөле) болом да я буду дома;
    колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась;
    кайдан эле! см. кайдан.
    эле II (ср. эде)
    прошедшее время от неправильного и недостаточного глагола э- быть (см. э- II);
    кыштын күнү эле была зима; это было зимой;
    түн эле была ночь;
    өзүң кайда турган элең? сам ты где (тогда) жил?
    ал кезде мен жаш элем в то время я был молод;
    мурун да билет элем я и раньше знал;
    "кол кабыш кыла койсоңчу" десең, "ал эле, бул эле", дешет ты их просишь оказать помощь, а они говорят "то вот, да' сё вот" (отнекиваются);
    биз ким элек, ким болдук? кем мы были и кем мы стали?
    сизде жумушубуз бар эле у нас тут к вам дельце есть (букв. было);
    мажбур болуп калышкан эле они оказались вынужденными;
    коюбуз жок болсо, эмне соймок элек? что же это мы должны зарезать, если у нас овец нет?
    в разговорной речи основной глагол может не оформляться личными аффиксами: келди элең ты приходил;
    окуду элек мы читали;
    могут оформляться и оба глагола: окудук элек мы читали; с вопросительной частицей бы - беле (в речи и в орфографии): оңой беле? разве легко?
    мен айтпадым беле? разве я не говорил?
    с прош. вр. на -ды основного глагола указывает на безрезультатность действия или на сомнение в его результате: аскер камдай баштады эле, байбичеси болбоду он начал было готовить войско, но жена его не согласилась (на это);
    эл судуна берилди эле, ушул күнгө чейин карала элек было подано в народный суд, но до сих пор (дело) не рассмотрено;
    "келем" деди эле он сказал, что придёт (но кто его знает);
    сөз тилинин учуна даяр боло калды эле, бирок Саадат аны айтпай токтоду Саадат уже готов был вот-вот сказать (букв. слово на кончике его языка уже было готово), но он не сказал, удержался;
    с прич. на -р, -с или с формой на -т образует сослагательную форму: берер белең или берет белең дал (ли) бы ты?
    ушундай болот белем или ушундай болор белем? разве я был бы таким?
    эч бир мааниси болбос эле не было бы (в этом) никакого смысла;
    зыян болбос эле вреда не было бы;
    с формой на -гай выражает пожелание, а при отриц. форме глагола - опасение: келгей эле хорошо было бы, если бы он пришёл;
    комузду мага сунбагай эле как бы он не протянул мне комуз (предложив сыграть);
    бүгүн бороон болбогой эле как бы сегодня бурана не было.
    эле- III
    1. просеивать (через решето, сито);
    2. отбивать чижик палкой (при игре в чикит, см.);
    жорго элеп баратат иноходец бежит быстро и ровно.
    эле- IV
    замечать, обращать внимание; реагировать;
    мен эч элеген иш эмес я этого дела не заметил; я на это не обратил внимания;
    элебептир он не обратил никакого внимания;
    эч ким элебей өсө берсин пусть он растёт так, чтобы никто (ни злые духи, ни недобрый людской глаз) не заметил (отсюда - собственное имя Элебес).

    Кыргызча-орусча сөздүк > эле

См. также в других словарях:

  • кто его знает — нареч, кол во синонимов: 21 • аллах его знает (13) • бог его знает (22) • будущее покажет …   Словарь синонимов

  • Кто (его) знает — ЗНАТЬ 1, знаю, знаешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • кто его знает — Неизвестно, никто не знает. Скоро ли поезд придёт? А кто его знает! Скоро будет тепло? Кто его знает …   Словарь многих выражений

  • кто его знает — кто <его, тебя, её, вас, их> знает Разг. Неизм. Неизвестно. «Это Верочка? Она за Волгой гостит…» – «А кто ее знает, что она там делает за Волгой». (И. Гончаров.) Кто знает, может быть, древнерусская женщина была так устроена психологически …   Учебный фразеологический словарь

  • кто его знает — предик. разг. О состоянии неопределённости. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кто его знает — Разг. Неизвестно, никто не знает о чём л., о ком л. ФСРЯ, 216 …   Большой словарь русских поговорок

  • Эль Чунчо, кто его знает? — El Chuncho, quien sabe? …   Википедия

  • И кто его знает, чего он моргает — Из песни «И кто его знает» (1938), написанной композитором В. Захаровым на слова поэта Михаила Васильевича Исаковского (1900 1973). Цитируется: шутливо иронически по поводу чьих то туманных намеков. Энциклопедический словарь крылатых слов и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • кто тебя знает — кто <его, тебя, её, вас, их> знает Разг. Неизм. Неизвестно. «Это Верочка? Она за Волгой гостит…» – «А кто ее знает, что она там делает за Волгой». (И. Гончаров.) Кто знает, может быть, древнерусская женщина была так устроена психологически …   Учебный фразеологический словарь

  • кто её знает — кто <его, тебя, её, вас, их> знает Разг. Неизм. Неизвестно. «Это Верочка? Она за Волгой гостит…» – «А кто ее знает, что она там делает за Волгой». (И. Гончаров.) Кто знает, может быть, древнерусская женщина была так устроена психологически …   Учебный фразеологический словарь

  • кто вас знает — кто <его, тебя, её, вас, их> знает Разг. Неизм. Неизвестно. «Это Верочка? Она за Волгой гостит…» – «А кто ее знает, что она там делает за Волгой». (И. Гончаров.) Кто знает, может быть, древнерусская женщина была так устроена психологически …   Учебный фразеологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»