-
61 конденсатор крохотный
<tech.> midget capacitorРусско-английский технический словарь > конденсатор крохотный
-
62 щелкун крохотный
Entomology: Quasimus minutissimus -
63 щелкун крохотный
nentomol. Quasimus minutissimus -
64 крошечный, крохотный, малюсенький
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > крошечный, крохотный, малюсенький
-
65 крошечный
= крохотный -
66 крошечный
-
67 крошечный
-
68 крошечный
-
69 крошечный
-
70 крошечный
крохотный, крошечныйприл μικροσκοπικός, μικρούτσικος. -
71 крошечный
-
72 маленький
small имя прилагательное:pinhead (маленький, с маленькой головкой)pinheaded (маленький, с маленькой головкой) -
73 пыйырка
пыйыркаГ.малый, маленький, небольшой, крохотныйКаждый пыйырка земля лаштыкшат ӹжӓл тышманлан пуаш. Г. Матюковский. Каждый крохотный клочок земли жалко отдавать врагу.
Сравни с:
пырчык -
74 конденсатор
1) capacitor
2) capasitor
3) condenser
– аммиачный конденсатор
– блокировочный конденсатор
– боковой конденсатор
– бумажный конденсатор
– вакуумный конденсатор
– воздушный конденсатор
– выравнивающий конденсатор
– высоковольтный конденсатор
– газонаполненный конденсатор
– герметизировать конденсатор
– двухкорпусный конденсатор
– двухпоточный конденсатор
– двухтрубный конденсатор
– двухходовой конденсатор
– дифференциальный конденсатор
– диффузионный конденсатор
– зарядный конденсатор
– защитный конденсатор
– измерительный конденсатор
– интегральный конденсатор
– интегрирующий конденсатор
– искрогасительный конденсатор
– испарительный конденсатор
– квадрупольный конденсатор
– керамический конденсатор
– кожухотрубный конденсатор
– конденсатор Аббе
– конденсатор антенный
– конденсатор безъемкостный
– конденсатор блочный
– конденсатор вольтодобавки
– конденсатор двухстаторный
– конденсатор заряжается
– конденсатор книжкообразный
– конденсатор крохотный
– конденсатор масляный
– конденсатор опрессованный
– конденсатор памяти
– конденсатор подгоночный
– конденсатор подстроечный
– конденсатор полупеременный
– конденсатор пробивает
– конденсатор прямоволновый
– конденсатор рулонный
– конденсатор самоисправляющийся
– конденсатор связи
– конденсатор сопрягающий
– конденсатор стопорный
– конденсатор шунтирующий
– конденсатор электролитический
– контактный конденсатор
– кремниевый конденсатор
– логарифмический конденсатор
– масляный конденсатор
– металлобумажный конденсатор
– микроминиатюрный конденсатор
– многоходовой конденсатор
– накопительный конденсатор
– настроечный конденсатор
– нейтродинный конденсатор
– нелинейный конденсатор
– нерегенеративный конденсатор
– однопоточный конденсатор
– одноходовой конденсатор
– опрессовывать конденсатор
– оросительный конденсатор
– переходный конденсатор
– печатный конденсатор
– пленочный конденсатор
– поверхностный конденсатор
– полный конденсатор
– поляризованный конденсатор
– предварительный конденсатор
– промежуточный конденсатор
– противоточный конденсатор
– проходной конденсатор
– пусковой конденсатор
– развязывающий конденсатор
– разделительный конденсатор
– регенеративный конденсатор
– самопроточный конденсатор
– силовой конденсатор
– слюдяной конденсатор
– сопрягающий конденсатор
– сухой конденсатор
– танталовый конденсатор
– телефонный конденсатор
– толстопленочный конденсатор
– тонкопленочный конденсатор
– трубчатый конденсатор
– укорачивающий конденсатор
– фазосдвигающий конденсатор
– фольговый конденсатор
– цилиндрический конденсатор
– эжекторный конденсатор
конденсатор высокого уровня — high-level condenser
конденсатор гетеродина выравнивающий — < radio> oscillator padder, padding capacitor
конденсатор интегральной схем — integrated-circuit capacitor
конденсатор обратной связи — feedback capacitor
конденсатор переменной емкости — <tech.> variable capacitor
конденсатор переменной емкости дискретный — <tech.> discrete variable capacitor
конденсатор постоянной емкости — fixed capacitor
конденсатор растяжки диапазон — band-spreading capacitor
конденсатор растянутого диапазона — <tech.> band-spread capacitor
конденсатор с закругленными углами — <tech.> bathtub capacitor
конденсатор с крыльчатыми пластинами — <tech.> vane capacitor
конденсатор с твердой пропиткой — <tech.> jelly-filled capacitor
конденсатор со сжатым газом — <tech.> pressure-type capacitor
конденсатор типа стабиль — <tech.> metallized mica capacitor
конденсатор точечной настройки — <tech.> vernier capacitor
конденсатор электролитический жидкостный — wet electrolytic capacitor
-
75 П-465
ЕСЛИ (УЖ) НА TO ПОШЛб ЁЖЕЛИ (КОЛИ, КОЛЬ) (УЖ) НА ТО ПОШЛО all coll subord clause these forms only уж may take the initial position, otherwise fixed WOsince the topic has been raised, I would like to say...the topic under discussion prompts me to say... ( occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc): since (while, now that) we're on the subject (the topic) speaking of that (in limited contexts) for that matter come to think of it come to that.«Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше» (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a)....Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a). -
76 ежели на то пошло
• ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll[subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):- since (while, now that) we're on the subject (the topic);- [in limited contexts] for that matter;- come to that.♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ежели на то пошло
-
77 ежели уж на то пошло
• ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll[subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):- since (while, now that) we're on the subject (the topic);- [in limited contexts] for that matter;- come to that.♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ежели уж на то пошло
-
78 если на то пошло
• ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll[subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):- since (while, now that) we're on the subject (the topic);- [in limited contexts] for that matter;- come to that.♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > если на то пошло
-
79 если уж на то пошло
• ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll[subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):- since (while, now that) we're on the subject (the topic);- [in limited contexts] for that matter;- come to that.♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > если уж на то пошло
-
80 коли на то пошло
• ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll[subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):- since (while, now that) we're on the subject (the topic);- [in limited contexts] for that matter;- come to that.♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > коли на то пошло
См. также в других словарях:
крохотный — См … Словарь синонимов
КРОХОТНЫЙ — КРОХОТНЫЙ, крохотная, крохотное (разг. фам.). Очень маленький, крошечный. Крохотный кусочек. Крохотный ребенок. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КРОХОТНЫЙ — КРОХОТНЫЙ, ая, ое; тен, тна (разг.). То же, что крошечный. | сущ. крохотность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
крохотный — прил., употр. сравн. часто Морфология: крохотен, крохотна, крохотно, крохотны; крохотнее Крохотным называют кого либо, что либо очень маленькое, крошечное. Они расположились на крохотной кухне. | К моим ногам прижимался крохотный котёнок.… … Толковый словарь Дмитриева
Крохотный — прил. разг. Совсем маленький; крошечный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
крохотный — крохотный, крохотная, крохотное, крохотные, крохотного, крохотной, крохотного, крохотных, крохотному, крохотной, крохотному, крохотным, крохотный, крохотную, крохотное, крохотные, крохотного, крохотную, крохотное, крохотных, крохотным, крохотной … Формы слов
крохотный — огромный большой … Словарь антонимов
крохотный — Искон. Суф. производное от крохоть «крошка». См. кроха … Этимологический словарь русского языка
крохотный — кр охотный; кратк. форма тен, тна … Русский орфографический словарь
крохотный — кр.ф. кро/хотен, кро/хотна, тно, тны; кро/хотнее … Орфографический словарь русского языка
крохотный — ая, ое; тен, тна, тно. Разг. Совсем маленький; крошечный. К. ребёнок. К. птенец. К ые ножки, ручки у младенца. ◁ Крохотность, и; ж … Энциклопедический словарь