Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

коченеть

  • 1 коченеть

    кочене́ть
    rigidiĝi;
    frostiĝi (замерзать).
    * * *
    несов.
    arrecirse (непр.), entumecerse (непр.)

    кочене́ть от хо́лода — entumecerse de frío

    * * *
    несов.
    arrecirse (непр.), entumecerse (непр.)

    кочене́ть от хо́лода — entumecerse de frío

    * * *
    v
    gener. arrecirse, aterirse, entumecerse, pasmarse, empalarse

    Diccionario universal ruso-español > коченеть

  • 2 коченеть от холода

    Diccionario universal ruso-español > коченеть от холода

  • 3 леденеть

    ледене́ть
    glaciiĝi;
    rigidiĝi pro frosto (коченеть).
    * * *
    несов.
    1) ( покрываться льдом) helarse (непр.); congelarse
    2) (замерзать, коченеть) helarse (непр.) (тж. перен.)

    у меня́ ру́ки ледене́ют — se me hielan las manos

    ••

    кровь ледене́ет ( в жилах) — se hiela la sangre (en las venas)

    * * *
    несов.
    1) ( покрываться льдом) helarse (непр.); congelarse
    2) (замерзать, коченеть) helarse (непр.) (тж. перен.)

    у меня́ ру́ки ледене́ют — se me hielan las manos

    ••

    кровь ледене́ет ( в жилах) — se hiela la sangre (en las venas)

    * * *
    v
    gener. (замерзать, коченеть) helarse (тж. перен.), congelarse

    Diccionario universal ruso-español > леденеть

  • 4 леденеть

    ледене́ть
    glaciiĝi;
    rigidiĝi pro frosto (коченеть).
    * * *
    несов.
    1) ( покрываться льдом) helarse (непр.); congelarse
    2) (замерзать, коченеть) helarse (непр.) (тж. перен.)

    у меня́ ру́ки ледене́ют — se me hielan las manos

    ••

    кровь ледене́ет ( в жилах) — se hiela la sangre (en las venas)

    * * *
    2) (замерзать, коченеть) se glacer

    ру́ки ледене́ют — les mains se glacent

    ••

    кровь ледене́ет — le sang se glace (dans les veines)

    Diccionario universal ruso-español > леденеть

  • 5 неметь

    неме́ть
    1. mutiĝi;
    2. (цепенеть) sensentiĝi.
    * * *
    несов.
    1) enmudecer (непр.) vi; perder el don de la palabra

    язы́к неме́ет ( у кого-либо) — la lengua le queda paralizada

    неме́ть от восто́рга — enmudecer de asombro

    2) перен. (цепенеть, коченеть) entorpecerse (непр.), embotarse, entumecerse (непр.)

    па́льцы неме́ют от хо́лода — se me han entumecido (dormido) los dedos de frío

    * * *
    несов.
    1) enmudecer (непр.) vi; perder el don de la palabra

    язы́к неме́ет ( у кого-либо) — la lengua le queda paralizada

    неме́ть от восто́рга — enmudecer de asombro

    2) перен. (цепенеть, коченеть) entorpecerse (непр.), embotarse, entumecerse (непр.)

    па́льцы неме́ют от хо́лода — se me han entumecido (dormido) los dedos de frío

    * * *
    v
    1) gener. adormecerse, entumirse, perder el don de la palabra, acorcharse, enmudecer, entumecerse, morirse
    2) liter. (öåïåñåáü, êî÷åñåáü) entorpecerse, embotarse

    Diccionario universal ruso-español > неметь

  • 6 застывать

    заст||ыва́ть, \застыватьы́ть
    1. malfluidiĝi (сгущаться);
    malmoliĝi, hardiĝi (твердеть);
    2. (покрываться льдом) glaciiĝi;
    3. (коченеть) frostrigidiĝi;
    4. (цепенеть) rigidiĝi;
    ♦ кровь \застыватьы́ла у него́ в жи́лах lia sango frostiĝis.
    * * *
    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. (çàãóñáåáü) helarse, (î êðèêå, ñëîâàõ) cortarse, (остановиться в развитии) estancarse, pasmarse (от неожиданности), quedarse inmóvil (petrificado)
    2) colloq. (çàì¸ðçñóáü) helarse, (îêî÷åñåáü - î áðóïå) ponerse frìo (un cadáver; rìgido), quedarse frìo (helado)
    3) eng. congelarse, helar, solidificarse

    Diccionario universal ruso-español > застывать

  • 7 застыть

    заст||ыва́ть, \застытьы́ть
    1. malfluidiĝi (сгущаться);
    malmoliĝi, hardiĝi (твердеть);
    2. (покрываться льдом) glaciiĝi;
    3. (коченеть) frostrigidiĝi;
    4. (цепенеть) rigidiĝi;
    ♦ кровь \застытьы́ла у него́ в жи́лах lia sango frostiĝis.
    * * *
    сов.
    1) ( загустеть) helarse (непр.), congelarse, solidificarse
    2) разг. ( замёрзнуть) helarse (непр.), quedarse frío (helado)
    3) разг. ( окоченеть - о трупе) ponerse frío (rígido) ( un cadáver)
    4) ( остаться неподвижным) helarse (непр.); pasmarse ( от неожиданности); quedarse inmóvil (petrificado)

    засты́ть от у́жаса — helarse de miedo

    засты́ть от удивле́ния — pasmarse de asombro

    6) (о крике, словах) cortarse
    ••

    у меня́ кровь засты́ла в жи́лах — se me heló la sangre en las venas

    * * *
    сов.
    1) ( загустеть) helarse (непр.), congelarse, solidificarse
    2) разг. ( замёрзнуть) helarse (непр.), quedarse frío (helado)
    3) разг. ( окоченеть - о трупе) ponerse frío (rígido) ( un cadáver)
    4) ( остаться неподвижным) helarse (непр.); pasmarse ( от неожиданности); quedarse inmóvil (petrificado)

    засты́ть от у́жаса — helarse de miedo

    засты́ть от удивле́ния — pasmarse de asombro

    6) (о крике, словах) cortarse
    ••

    у меня́ кровь засты́ла в жи́лах — se me heló la sangre en las venas

    * * *
    v
    1) gener. (çàãóñáåáü) helarse, (î êðèêå, ñëîâàõ) cortarse, (остановиться в развитии) estancarse, congelarse, pasmarse (от неожиданности), quedarse inmóvil (petrificado), solidificarse
    2) colloq. (çàì¸ðçñóáü) helarse, (îêî÷åñåáü - î áðóïå) ponerse frìo (un cadáver; rìgido), quedarse frìo (helado)

    Diccionario universal ruso-español > застыть

См. также в других словарях:

  • коченеть — дрогнуть, леденеть, стыть, превращаться в сосульку, мерзнуть как собака, превращаться в ледышку, мерзть, дрожать, костенеть, стынуть, синеть от холода, студиться, холодеть, отвердевать, окостеневать, деревенеть, замерзать, промерзать, зябнуть,… …   Словарь синонимов

  • КОЧЕНЕТЬ — КОЧЕНЕТЬ, см. кочка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КОЧЕНЕТЬ — КОЧЕНЕТЬ, коченею, коченеешь, несовер. 1. (совер. закоченеть и окоченеть). Утрачивать подвижность и чувствительность, застывать. Руки коченеют от холода. 2. (совер. закоченеть). Затвердевать (о трупе). «(Воробьи) на лету падали мертвыми и… …   Толковый словарь Ушакова

  • КОЧЕНЕТЬ — КОЧЕНЕТЬ, ею, еешь; несовер. Отвердевать, застывать, теряя подвижность и чувствительность. К. от холода. | совер. закоченеть, ею, еешь и окоченеть, ею, еешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • коченеть — ею. От кочан (см.); ср. Брандт, РФВ 22, 138; Преобр. I, 372; Бернекер 1, 536 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Коченеть — несов. неперех. 1. Замерзать (о человеке). отт. Терять гибкость, чувствительность (о частях тела). 2. Холодея, становиться твёрдым (о трупе). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • коченеть — коченеть, коченею, коченеем, коченеешь, коченеете, коченеет, коченеют, коченея, коченел, коченела, коченело, коченели, коченей, коченейте, коченеющий, коченеющая, коченеющее, коченеющие, коченеющего, коченеющей, коченеющего, коченеющих,… …   Формы слов

  • коченеть — Искон. Суф. производное (ср. деревенеть, остолбенеть, остервенеть и т. п.) от коча «кочка». См. кочка, окочуриться …   Этимологический словарь русского языка

  • коченеть — Образовано от коча – кочка . Буквально – потерять способность двигаться, стать неподвижным, как кочка …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • коченеть — кочен еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • коченеть — (I), кочене/ю, не/ешь, не/ют …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»