-
21 hug me tight
Общая лексика: вязаная кофточка в обтяжку -
22 hug-me-tight
[ˌhʌgmɪ'taɪt]Разговорное выражение: вязаная кофточка в обтяжку (часто без рукавов) -
23 waist
[weɪst]1) Общая лексика: блузка, детская нижняя сорочка, детский лифчик, корсаж, кофточка, лифчик, перехват, сужение, талия, узкая часть (скрипки и т. п.), шкафут2) Американизм: лиф, распашонка3) Техника: горловина, пережим (стекловаренной печи), распар, суженная часть, шейка4) Железнодорожный термин: средняя линия, средняя часть5) Оптика: перетяжка6) Генетика: перехват (наиболее узкий участок политенной хромосомы, обычно локализованный в междисковом пространстве)7) Силикатное производство: шейка (стеклоизделия), пережим (в стекловаренной печи)8) Бурение: делать перехват, делать шейку, делать шейку или перехват, уменьшить диаметр9) Робототехника: шарнир поворота корпуса (робота)10) Авиационная медицина: пояс -
24 blouse
-
25 bed jacket
-
26 hug-me-tight
nв`язана кофточка в обтяжку -
27 waist
n1) талія; стан2) ліф; корсаж3) амер. кофточка, блузка4) амер. дитяча (спідня) сорочечка, льоля5) перехват, вузька частина (скрипки тощо)6) тех. звужена частина7) мор. шкафут (тж waist deck)* * *[weist]n1) талія3) вузька частина, перехоплення (скрипки, чобот; тex. звужена частина)4) мop. шкафут ( waist deck)5) aв. середня частина фюзеляжу -
28 bed jacket
-
29 camisole
n1) icт. ліфчик2) вільна кофта, кофточка (нічна, домашня)3) icт. фуфайка; куртка ( чоловіча)4) мeд. гамівна сорочка ( для душевнохворих) -
30 chemisette
nвставка, манишка ( жіноча); шемізетка; кофточка, блузка -
31 hug-me-tight
nв`язана кофточка в обтяжку -
32 hug me tight
(n) вязаная кофточка в обтяжку -
33 waist
noun1) талия; to strip to the waist раздеться до пояса2) перехват, сужение; узкая часть (скрипки и т. п.)3) amer. корсаж, лиф; детский лифчик4) naut. шкафут* * *(n) блузка; детская нижняя сорочка; детский лифчик; корсаж; кофточка; лиф; перехват; суженная часть; талия; узкая часть* * ** * *[ weɪst] n. талия; лиф, корсаж; детский лифчик; перехват; сужение* * *лифперехватсужениеталия* * *1) талия 2) амер. лиф (платья); блузка, топ; корсаж; детский лифчик -
34 hug-me-tight
-
35 '4. Сложные слова
1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашениеall-or-none – категоричныйall-time-favourite – длительно популярныйalso-ran – проигравший (участник соревнования)any-old-how – любым способом(an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивостьapple-pie-virtues – традиционные американские добродетели(a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войнеbe-all, (and) end-all – наваждениеbright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)coffee-table-book – подарочное изданиеdoc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центреdo-or-die – стараться изо всех силdo-re-mi (do-re-me) – деньгиdo's and don't's – правила (ср. рус. «... льзя и нельзя»)(the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины(the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить ударыedge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событийgo-getting – уверенный в победеgo-no-go – нерешительный(a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)high-rise-flat – квартира в высотном домеhome-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)kiss-and-tell – мемуары о частной жизниleast-worst – выбираемый как наименьшее злоloadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатствоmeat-and-potatoes – самое важное(a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотретьnickel-in-the-slot-machine – торговый автоматonce-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомлениеover-the-toppery – броскость в одежде и поведенииpay-your-way – хозрасчетныйpeace-and-order officers – блюстители порядкаbroam-a-phone – портативный телефонsmall-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязныйwarts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостаткиwith-it – современныйwrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – 'умелец' (сделай сам).don't-call-us-we'll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточкаJohnny-be-good – полицейский, блюститель законаJohnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник(a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека(the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбираетсяwannabee (want to be) – желающий походить на своего кумираwhatsis (what's his name) – как его там (как его зовут)whatsisface – как там егоwhatchamacallit – как мне это (его) называтьwhereitat – центр деятельности, самое главное местоwhodunit (who has done it) – детективный роман -
36 hug-me-tight
-
37 '4. Сложные слова
1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашениеall-or-none – категоричныйall-time-favourite – длительно популярныйalso-ran – проигравший (участник соревнования)any-old-how – любым способом(an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивостьapple-pie-virtues – традиционные американские добродетели(a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войнеbe-all, (and) end-all – наваждениеbright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)coffee-table-book – подарочное изданиеdoc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центреdo-or-die – стараться изо всех силdo-re-mi (do-re-me) – деньгиdo's and don't's – правила (ср. рус. «... льзя и нельзя»)(the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины(the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить ударыedge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событийgo-getting – уверенный в победеgo-no-go – нерешительный(a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)high-rise-flat – квартира в высотном домеhome-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)kiss-and-tell – мемуары о частной жизниleast-worst – выбираемый как наименьшее злоloadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатствоmeat-and-potatoes – самое важное(a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотретьnickel-in-the-slot-machine – торговый автоматonce-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомлениеover-the-toppery – броскость в одежде и поведенииpay-your-way – хозрасчетныйpeace-and-order officers – блюстители порядкаbroam-a-phone – портативный телефонsmall-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязныйwarts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостаткиwith-it – современныйwrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – 'умелец' (сделай сам).don't-call-us-we'll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточкаJohnny-be-good – полицейский, блюститель законаJohnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник(a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека(the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбираетсяwannabee (want to be) – желающий походить на своего кумираwhatsis (what's his name) – как его там (как его зовут)whatsisface – как там егоwhatchamacallit – как мне это (его) называтьwhereitat – центр деятельности, самое главное местоwhodunit (who has done it) – детективный роман -
38 hug-me-tight
-
39 blouse
блузка; блуза; кофточка -
40 blouse
См. также в других словарях:
кофточка — см. блузка Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. кофточка сущ. • кофта • блуза … Словарь синонимов
КОФТОЧКА — КОФТОЧКА, кофточки, жен. Кофта из легкой ткани. Маркизетовая кофточка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
кофточка — КОФТА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кофточка — Ндп. кофта Швейная или трикотажная плечевая одежда с рукавами, застежкой, покрывающая туловище частично или полностью для новорожденный, детей ясельной и дошкольной групп. [ГОСТ 17037 85] Недопустимые, нерекомендуемые кофта Тематики швейные и… … Справочник технического переводчика
кофточка-японка — кофточка японка, кофточки японки … Орфографический словарь-справочник
Кофточка — ж. разг. 1. уменьш. к сущ. кофта 2. ласк. к сущ. кофта Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кофточка — кофточка, кофточки, кофточки, кофточек, кофточке, кофточкам, кофточку, кофточки, кофточкой, кофточкою, кофточками, кофточке, кофточках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Кофточка — 1. Верхняя плечевая одежда для новорожденных и детей ясельной и дошкольной групп; с рукавами и застежкой спереди. 2. Прост, название женской блузки. (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996) … Энциклопедия моды и одежды
кофточка — к офточка, и, род. п. мн. ч. чек … Русский орфографический словарь
кофточка — (1 ж); мн. ко/фточки, Р. ко/фточек … Орфографический словарь русского языка
кофточка — и, ж. Зменш. пестл. до кофта 1) … Український тлумачний словник