-
21 ложь
-
22 минимально
en az; asgariв минима́льно коро́ткий срок — en kısa süre içinde
-
23 можно
→ сказ., безл.переводится формой возможности olanakla(dır); mümkün(dür)э́то мо́жно сде́лать — bu yapılabilir; bunu yapmak mümkündür
мо́жно мне войти́? — girebilir miyim?
я сде́лаю всё, что мо́жно — elimden geleni yapacağım
мо́жно э́того и не де́лать — bunu yapmasa da olur
наско́лько мо́жно поня́ть — anlaşıldığı kadarıyla
стара́йся писа́ть как мо́жно коро́че — olabildiğince kısa yazmaya çalış
как мо́жно скоре́е — bir an önce; mümkün olduğu kadar çabuk
мо́жно поду́мать, что... — sanırsın(ız) ki...
-
24 молочный
sütlü* * *врзsüt °; sütlüмоло́чная коро́ва — sağmal / sütlü inek
моло́чный скот — sağılan / sağmal hayvanlar; süt hayvanları
моло́чная промы́шленность — süt sanayii
моло́чный заво́д — süt fabrikası
моло́чный телёнок — süt danası
моло́чные проду́кты — süt mamulleri / ürünleri
моло́чный са́хар — хим. süt şekeri
моло́чное стекло́ — süt camı
••моло́чный брат, моло́чная сестра́ — sütkardeş
моло́чные зу́бы — sütdişi
моло́чной спе́лости — sütlü
-
25 ножка
жно́жка гриба́ — mantar ayağı
рю́мка на то́нкой но́жке — ince ayaklı kadeh
стул на коро́тких но́жках — kısa ayaklı / bacaklı iskemle
2) but (-du); paçaкури́ная но́жка — tavuk budu
••подста́вить но́жку кому-л. — birine çelme atmak / takmak; birini çelmelemek
-
26 обвязывать
несов.; сов. - обвяза́тьобвя́зывать коро́бку ле́нтой — kutuyu kurdele sarıp bağlamak
обвя́зывать го́лову ша́рфом — başına eşarp sarıp tutturmak
-
27 отрезок
м, врзparça; bölüm, kısım (- smı); dilimотре́зок пути́ — yolun bir parçası / kısmı
за коро́ткий отре́зок вре́мени — kısa bir zaman dilimi içinde
-
28 перевязывать
несов.; сов. - перевяза́ть1) ( перебинтовывать) sargılamak, sarmak, bağlamak; pansıman yapmak2) bağlamakповяза́ть коро́бку ле́нтой — kutuyu kurdele ile bağlamak
3) ( вязаное изделие) söküp yeniden örmek; söküp yerine başka bir şey örmek -
29 поголовье
споголо́вье моло́чного скота́ — sağılan hayvan sayısı
увели́чивать поголо́вье коро́в — inek sayısını artırmak
-
30 прикармливать
прика́рмливать грудно́го ребёнка коро́вьим молоко́м — meme çocuğuna inek sütü de vermek
-
31 происходить
несов.; сов. - произойти́1) ( случаться) olmak, olup bitmek; meydana gelmek; yer almakчто тут происхо́дит? — ne oluyor burada?
мы не зна́ем, что там происхо́дит — orada olan bitenden haberimiz yok
никаки́х измене́ний не произошло́ — bir değişme olmadı
произошла́ оши́бка — bir yanlışlık oldu
происше́дшие в го́роде инциде́нты — şehirde meydana gelen olaylar
он не мог пости́чь происходя́щее — olanları kavrayamıyordu
уви́дев, что происхо́дит... — olan biteni görünce...
ме́жду ни́ми произошёл тако́й разгово́р — aralarında şöyle bir konuşma geçti
расскажи́ о слу́чае, кото́рый произошёл с тобо́й — başından geçen olayı anlat
2) (возникать как следствие чего-л.) ileri gelmek; çıkmak; gelmekпожа́р произошёл от коро́ткого замыка́ния — yangın elektrik kontağından çıktı
3) чаще несов. (быть какого-л. происхождения) gelmekон происхо́дит из рабо́чих — işçi kökenlidir
он происхо́дит из бе́дной семьи́ — yoksul bir aileden gelmedir
пове́рье о том, что э́то пле́мя происхо́дит от ти́гра — kavmin kaplandan türediği inancı
-
32 промежуток
м1) ( пространство) ara, aralık2) ( время) ara; süreчерез коро́ткий промежу́ток вре́мени — kısa bir süre sonra
через определе́нные промежу́тки вре́мени — belirli zaman aralıklarıyla
-
33 рассказ
м1) anlatmaпо расска́зам —... anlatılana göre
по расска́зам свиде́телей — tanıkların anlattığına / anlatımına göre
а́втор начина́ет статью́ с расска́за о — yazar, yazısına...ı anlatarak başlar
2) лит. öykü, hikayeма́стер коро́ткого расска́за — kısa öykücülük ustası
-
34 рекордно
в соч.в / за реко́рдно коро́ткий срок — rekor denecek kadar kısa bir süre içinde
-
35 рубиновый
1) yakut, yakutluруби́новый сте́ржень ла́зера — lazerin yakut çubuğu
руби́новая коро́на — yakutlu taç
2) ( цвета рубина) yakut renginde -
36 серия
ж, врзseri; diziсе́рия стате́й — yazı dizisi / serisi
се́рия ма́рок — pul serisi
фильм в трёх се́риях — üç dizilik filim
коро́ткими се́риями уда́ров (в боксе) — kısa kısa serilerle
-
37 случать
несов.; сов. - случи́тьaştırmak, çekmek, çiftleştirmekслуча́ть быка́ с коро́вой — ineği boğaya aştırmak; boğayı ineğe çekmek
-
38 спичечный
-
39 срок
м1) süre, zaman, vakit (- kti)срок наказа́ния — ceza süresi, mahkumiyet
срок слу́жбы / но́ски (обмундирования и т. п.) — miat (-dı)
что́бы продли́ть срок слу́жбы мото́ра... — motorun ömrünü uzatmak için...
на коро́ткий срок — kısa bir süre için
сро́ком на три ме́сяца — üç ay süreyle
закры́ть что-л. на неопределённый срок — süresiz kapatmak
срок догово́ра истека́ет в э́том году́ — anlaşmanın süresi bu yıl doluyor
даю вам три дня сро́ку — size üç gün mühlet veriyorum
2) vade, süre; tarihсрок платежа́ — ödemenin vadesi
срок отъе́зда — hareket tarihi
срок го́дности (лекарства и т. п.) — son kullanılış tarihi
до сро́ка — vaktinden önce
3) ( тюремное заключение) hapis cezası, cezaполучи́ть срок — hüküm giymek, ceza yemek
••то́чно в срок — tam zamanında / vaktinde, günü gününe
-
40 становиться
I несов.; сов. - стать I1) durmak; çıkmak; olmakстанови́ться в о́чередь (за чем-л.) — sıraya girmek; kuyruk olmak
стань ря́дом со мной — yanıma gelip dur
мы ста́ли в два ряда́ — iki sıra olduk
2) geçmekстать за прила́вок — tezgah başına geçmek
станови́ться на коле́ни — diz çökmek
стать на́ руки — amuda kalkmak
стать на цы́почки — ayaklarının burnu üstünde kalkmak
медве́дь стал на за́дние ла́пы — ayı art ayakları üzerine kalktı
4) в соч.стать ла́герем — kamp kurmak
стать на прива́л — mola vermek
••стать на лы́жи — kayağa başlamak
когда́ он стал на лёд / на коньки́? — patinaja ne zaman başlamıştı?
стать у вла́сти — iktidar başına geçmek
стать на путь социалисти́ческого разви́тия — sosyalist gelişim yoluna girmek
II несов.; сов. - стать II, врзстанови́ться на доро́ге кого-л. — birinin yolu üzerine dikilmek
olmak; hal almakстать материа́льной си́лой — maddi bir güç haline gelmek
стать учи́телем — öğretmen olmak
дни станови́лись коро́че — günler kısalıyordu
лицо́ её ста́ло стро́гим — yüzü sertleşti
оа́зис станови́лся пусты́ней — vaha çölleşmekteydi
станови́лось темно́ — ortalık kararıyordu
круго́м ста́ло темно́ — her yan karanlık kesildi
э́то ста́ло соверше́нно невозмо́жным — bu, büsbütün olanaksızlaştı
жизнь её станови́лась невыноси́мой — hayatı çekilmez bir hal alıyordu
э́то ста́ло на́шей перве́йшей зада́чей — bu, bizim bir numaralı görevimiz halini aldı
станови́ться тради́цией — gelenek haline gelmek; gelenekleşmek
в ко́мнате сра́зу ста́ло светло́ — odanın içi birden aydınlanıverdi
больно́му ста́ло ле́гче — hasta rahatladı
мне ста́ло ску́чно — canım sıkıldı
к ве́черу ста́ло прохла́дно — akşama doğru hava serinledi
в октябре́ ста́ло хо́лодно — Ekim ayında havalar soğudu
противоре́чия станови́лись бо́лее глубо́кими — çelişkiler daha da derinleşmekteydi
па́ртия станови́лась всё сильне́е — parti giderek güçlenmekteydi
См. также в других словарях:
Коро — (corot) Камиль (1796, Париж – 1875, там же), французский живописец, один из создателей реалистического национального пейзажа. Учился у французских академических живописцев А. Мишаллона и В. Бертена (1822–24). 1825–28 гг. провёл в Риме, где… … Художественная энциклопедия
коро — этноспецифический термин, означающий синдром, возникающий у мужчин и сопровождаемый ощущением, будто пенис начинает втягиваться в брюшную полость, притом связанный с убеждением, что это должно повлечь за собой смерть. Характерен появлением страха … Большая психологическая энциклопедия
КОРО — (Corot) Камиль (1796 1875), французский живописец. Автор одухотворенно лирических пейзажей, отмеченных богатством валеров, тонкостью серебристо серой гаммы, мягкостью воздушной дымки, окутывающей предметы ( Воз сена , около 1865 70) … Современная энциклопедия
Коро — этноспецифический термин, обозначающий синдром. Характеризуется появлением невротического страха (доходящего до паники), возникающего у мужчин из за ощущения, что пенис начинает втягиваться в брюшную полость, и связанного с убеждением, что это… … Психологический словарь
Коро... — коро... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: кора (короед, корообдирочный и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Коро — (Жан Батист Камиль Corot, 1796 1875) один из значительнейшихфранцузских пейзажистов новейшего времени. Занимался вначале этюдами снатуры под руководством Мишалона, а потом, учась у Бертена, потерялнемало времени в следовании по академическому… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Коро — прізвище … Орфографічний словник української мови
короїд — іменник чоловічого роду, істота жук … Орфографічний словник української мови
Коро — Жан Батист Камиль (Corot, Jean Baptiste Camille) 1796, Париж 1875, Виль д’Авре, близ Парижа. Французский живописец и график. Учился у А. Мишалона, затем у Ж. В. Бертена. В 1825 Коро уезжает на три года в Италию, которую посетил затем в 1834, 1843 … Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия
Коро — У этого термина существуют и другие значения, см. Коро (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Санта Ана. Город Коро Coro, полное название Santa Ana de Coro … Википедия
Коро — I Коро (Corot) Камиль (16.7.1796, Париж, 22.2.1875, там же), французский живописец. В 1822 24 учился у академических живописцев А. Мишаллона и В. Бертена, был в Италии в 1825 28, 1834 и 1843. К. один из создателей французского… … Большая советская энциклопедия