-
81 ӧндалтыш
ӧндалтыш1. объятиеПеледыш аршаш, шокшо ӧндалтыш, чевер кече пайрем кумылым луктеш. И. Иванов. Букеты цветов, сердечные объятия, солнечная погода создают праздничное настроение.
Кеч-мом ойлыза, Тоня мыйым йӧрата. Тудо мыйын, тудо мыйын ӧндалтыштем. В. Иванов. Что ни говорите, Тоня любит меня. Она моя, она в моих объятиях.
2. охапкаКок ӧндалтыш розгым нумал кондышт. С. Чавайн. Принесли две охапки розг.
Эчан пеш шуко руыш, ора-влакым ӧндалтыш дене аҥаж воктек, корем серыш, нумал оптыш. Н. Лекайн. Эчан нарубил очень много, кучи охапкамӧлицӓ
ӧлицӓГ.Кымда ӧлицӓ широкая улица;
ыжар ӧлицӓ зелёная улица.
Кловоялгы, ош томавлӓ пакылажы иктӹ-весӹм анжат ӧлицӓ гачок. И. Горный. И дальше голубые, белые дома смотрят друг на друга через улицу.
и перетаскал на берег оврага возле своего участка.Смотри также:
уремСравни с:
ӧлтӧ -
82 памашан
памашанродниковый, с родникомПамашан кундем родниковый край.
Вӱта шеҥгелнак тура серан, памашан корем. М.-Азмекей. За задворками же крутой овраг с родником.
-
83 пернедаш
пернедаш-еммногокр.1. попадатьсяКорно шыгыр, тӧрсыр пеш, курык, корем пернеда. Н. Мухин. Дорога узкая, очень ухабистая, попадаются горы, овраги.
2. доставатьсяНелыжат, йӧсыжат тыланет пернеден, но тый вуйым сакен ыжыч шого. М. Казаков. Доставались тебе и горе, и беды, но ты не вешал голову.
-
84 покшечын
покшеч(ын)Г.: покшец(ӹн)1. нар. из середины, с середины, по середине, пополамПокшеч лукташ вытащить из середины;
покшечын тодылаш сломать по середине (пополам).
Ольга ош шовычшым рудыш, покшеч кушкеде да Вӧдырын сусыр копажым пидын шындыш. Т. Батырбаев. Ольга развязала свой белый платок, разорвала по середине и перевязала раненую ладонь Вёдыра.
Теве ик ояр кенеж кастене пуйто катлыш илышна покшеч. П. Быков. Вот в один ясный летний вечер будто разломалась пополам наша жизнь.
2. посл. выражает:1) совершение действия по середине чего-л.; передаётся предлогами посреди, посередине чего-л.Йогын покшеч посередине течения;
корно покшеч посередине дороги.
Мушмарийышке шумеш корно эре чодыра покшеч кая. С. Чавайн. До самых Мушмарий дорога идёт всё посреди лесов.
Ял покшеч корем шуйнен возын, но кӱвар уке. А. Ягельдин. Посредине улицы протянулся овраг, но моста нету.
2) направление действия из середины чего-л.; передаётся сочетанием из середины (глубины) чего-л.Чодыра покшеч куржын лекташ выбежать из глубины леса.
Студент-влак деч алфавит дене ышт йодышт, спискын покшечат, мучашыж гычат, тӱҥалтышыж гычат пулаштарен луктыч. Я. Ялкайн. Студентов спрашивали не по алфавиту, выводили вперемешку и из середины списка, и с конца, и с начала.
-
85 полдышвуйшудо
полдышвуйшудобот. ромашка аптечнаяКорем тӱрыштӧ тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледыш кушкеш: полдышвуйшудо, коракйолаш, ошвуяншудо. М. Ушакова. На склоне оврага растут разные цветы: ромашка аптечная, колокольчик, ромашка полевая.
Сравни с:
шергашвуйшудо -
86 пошен кияш
размножать; плодить, притягивать к себе, способствовать появлению, распространениюА корем воктене лап верже шыҥа-ӱвырам пошен кия. М. Евсеева. А низина около оврага плодит комаров, мошек.
Составной глагол. Основное слово:
пошаш -
87 пудешташ
пудешташГ.: пыдештӓш-ам1. лопаться, лопнуть, трескаться, треснутьЙӱштылан кӧра пудешташ лопнуть от мороза.
Оператор жапыштыже толын шуын огыл, пуч пудештын, нефть мландыш йоген. А. Мурзашев. Оператор пришёл не вовремя, труба лопнула, и нефть вылилась на землю.
Стакан пудештын. Стакан треснул.
Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень треснет.
2. взрываться, взорваться; рваться, разрываться, разорватьсяШӱшкеныт пуля-влак, пудештын гранат, мемнан дек лишемын тушман. А. Бик. Свистели пули, взрывались гранаты, к нам приближался враг.
Снаряд мучашдымын пудештеш, чыла шалана, чыла йӱла. Б. Данилов. Беспрестанно разрываются снаряды, всё разрушается, всё горит.
3. ударять, ударить, выстрелитьКуд пычал иканаште пудештыч. С. Чавайн. Шесть ружей ударили одновременно.
Пычал пудештмек, уло калык пудыраныш. А. Айзенворт. После выстрела из ружья (букв. когда ударило ружьё) весь народ переполошился.
4. трещать, треснуть (о дровах)(Васлича:) Ужат, могай йӱштӧ, пуат пудештеш. В. Иванов. (Васлича:) Видишь, как холодно, и дрова трещат.
Тораште огыл, корем пундаште, пушеҥге укш пудеште. М.-Азмекей. Недалеко, на дне оврага, треснули сучья.
5. перен. поэт. грянуть; внезапно разразиться, с силой начатьсяУ кече верч революций пудеште. В. Колумб. За светлое будущее грянула революция.
Сравни с:
рашкалташ6. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связах, отношениях и т. п.)Тошто илыш ората курымешлан пудештын. С. Черных. Навсегда разорвался круг старой жизни.
7. перен. разрываться, разорваться; доходить (дойти) до крайности (о душевных состояниях)Шыде пуш тарла пудеште. А. Бик. Гнев вспыхнул, как порох.
Чоннаже изи шӱм падырашым шарналме еда пудештеш. М. Емельянов. Душа наша разрывается при каждом вспоминании своих крошек.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
88 пудыртылын пытараш
Сӱрем пучым рвезе-влак пудыртыл пытарат. Парни разломают дудку.
Фермылаште южо вере окнам пудыртыл пытареныт. «Ончыко» На фермах в некоторых местах вдребезги разбили окна.
3) поломать; сломать длительным употреблением или длительным физическим воздействиемЙоча-влаклан списатлыме ял озанлык машинам веле пуат: «Нуно садак пудыртыл пытарат!» – маныт. В. Косоротов. Детям дают только списанные сельскохозяйственные машины, говорят: «Они всё равно сломают!»
4) перен. прост. расщёлкать, разгромить, подвергнуть беспощадной критикеПоян-влакын кандидатурыштым пӱкшла пудыртыл пытарышт. В. Сави. Кандидатуру богачей расщёлкали, как орехи.
5) перен. поломать; нравственно исковеркать, изуродовать, искалечитьКорем ия гай ик шешкым пуртышым да илышым йӧршеш пудыртыл пытарышым. Д. Орай. Обзавелась снохой, подобной черту в овраге, и совсем поломала свою жизнь.
6) накрошитьКочмо годым икшыве-влак ӱстел йыр киндым пудыртыл пытарышт. Дети во время еды накрошили вокруг стола хлеб.
Составной глагол. Основное слово:
пудыртылаш -
89 пузыртылаш
пузыртылаш-аммногокр. выпучивать, вздувать, выдавливать, вздыматьОрва, гылде-голдо шоктен, лумым пузыртыл, корем пундашысе тӧрсыр вер дене каяш тарваныш. И. Васильев. Телега, громыхая, вздымая снег, покатила по неровному дну оврага.
-
90 пургыжташ
пургыжташГ.: пыргыжташ-емвьюжить, завьюжить; пуржить; мести,наметать, намести, заметать, замести; заносить, занести (о снеге, пыли)Корным пургыжтен занесло дорогу:
кужун пургыжташ долго вьюжить;
лумым пургыжтен снегу намело.
Йӱд мучко поран пургыжтен. «Мар. ком.» Всю ночь мела пурга.
Корем ӱшыкеш мардеж лумым чотрак пургыжтен. О. Тыныш. На заветренной стороне оврага ветер намёл снега больше.
Йӱдлан эше чот йӱкшемден, пургыжтен. М. Сергеев. На ночь ещё сильнее похолодало, завьюжило.
Составные глаголы:
-
91 пуштып
пуштыпдиал. возвышенность, холмИзи эҥер мучаш денырак кок корем йол коклаште пуштып уло. Пуштып покшелже лапка, под гае. Д. Орай. У верховья маленькой речки между двумя оврагами есть возвышенность. В середине возвышенности имеется углубление наподобие котла.
Кок ер коклаш пуштып гаеш шогальыч. Д. Орай. Они остановились на возвышенности между двумя озёрами.
-
92 пӱкшерман
пӱкшерманзаросший орешником; изобилующий орешникомПӱкшерман чодыра лес, где много орешника;
пӱкшерман корем овраг, заросший орешником.
Тумеран, пӱкшерман, ший вӱдан Кугу Какшан эҥер серыш адак тольо кеҥеж пайрем – Троица. К. Исаков. На берег Большой Кокшаги, с её серебристой водой, заросший дубравой, орешником, опять пришёл летний праздник – Троица.
-
93 пӱрдаш
пӱрдашГ.: пӹрдӓш-ем1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л.Окнам пӱрдаш занавесить окно;
шепкам пӱрдаш занавесить люльку;
тюль дене пӱрдаш занавесить люльку.
Сценым шовыч дене пӱрдымӧ. Ю. Артамонов. Сцена занавешана занавесом.
Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш. М. Евсеева. Затем Вачий поймет: занавесив комнату, ему специально создали темноту.
2. разбивать, разбить; раскидывать, раскинуть; натягивать, натянуть (палатку, шатёр)Шыҥалыкым пӱрдаш растянуть полог.
Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда. А. Айзенворт. Немного подальше Юра натягивает палатку.
3. окутывать, окутать; закутывать, закутать; укутывать, укутать кого-что-л. чем-л.Йочам пӱрдаш окутать ребёнка;
шокшо шовычеш пӱрдаш закутать в тёплый платок.
(Кочам) йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен. В. Косоротов. Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи.
Сравни с:
пӱтыраш4. покрывать, покрыть; закрывать, закрыть; накрывать, накрыть чем-л. (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить (какое-л. строение)Пӧртым оҥа дене пӱрдаш обшить дом досками.
Йӱштӧ тольо, мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, лум ден пӱрдыш сип тайгам. В. Ошел. Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу.
(Салтак-влак) кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч. Е. Янгильдин. Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.
5. перен. заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о чем-л. стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке и т. д.)Пӱтынь кавам пӱрдаш заволочь всё небо;
олыкым пурдаш обволочь луг (напр., о тумане);
йырваш пӱрдаш обволочь всё (букв. всюду).
Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг.
Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш. В. Юксерн. Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце.
Ялым румбалге пӱрден. В. Любимов. Сумрак окутал деревню.
Сравни с:
петыраш6. перен. окружать, окружить; обступать, обступитьКундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт. «Ончыко» Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы.
Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер. Сем. Николаев. Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад.
Сравни с:
авыраш7. перен. обволакивать, обволочь; облегать, облечь; наполнить, заполнить (о мыслях, чувствах)Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш. О. Ипай. Сегодня горе облегло наши сердца.
Кунам уж ойган ватын ушыжым пӱрден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины.
Сравни с:
авалташ8. перен. скрывать, скрыть; утаивать, утаить что-л. от кого-чего-л.Еҥ шинча деч пӱрдаш скрывать от чужих глаз;
шке йӧратымашым пӱрден ашнаш скрывать свою любовь.
(Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу. Д. Орай. (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора.
Сравни с:
шылташ9. перен. обстраивать, обстроить; наживать, нажить (имущество)Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен. «У вий» Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.
Составные глаголы:
-
94 пӱчкедалташ
пӱчкедалташГ.: пӹчкедӓлтӓш-амвозвр. 1 и 2 л. не употр.1. обрываться; изрезаться (о преграждении дороги в результате возникновения оврагов)Чыла годым машина дене шоссеш лектын от керт, а кугорно мемнан кажне меҥге-меҥгат пеле гыч келге, тура серан корем дене пӱчкедалтеш. В. Косоротов. Каждый раз не выедешь на машине к шоссе, дорога наша через каждый километр-полтора обрывается глубокими оврагами с крутыми берегами.
2. порезатьсяКидем омыжеш пӱчкедалтын. Руки мои порезались о камыши.
-
95 пырня
пырняГ.: преня1. бревноКӱжгӧ пырня толстое бревно;
пӱнчӧ пырня сосновое бревно.
Ваня пырня ӱмбалне лукым руэн шинча. М. Иванов. Ваня сидит на бревне и рубит угол.
Телым тӱрлӧ паша лектеш. Шияш коштына, чодыраште пырням руэна. М. Евсеева. Зимой появляется всякая работа. Ходим молотить, в лесу рубим брёвна.
2. в поз. опр. бревенчатый; относящийся к бревну, сделанный из бревнаПырня мучаш конец бревна;
пырня ора штабель брёвен.
Корем сер пӧрт воктен пырня пӱчкыш ӱмбалне ик йоча шинча. М. Шкетан. У дома на краю оврага на обрубке бревна сидит один мальчик.
-
96 пысман
пысманГ.: пӹсмӓн1. межа; граница между земельными участками; полосаКужу пысман длинная межа.
Кок илем кокласе пысманлан корем шотлалтын. «Мар. ком.» Границей между двумя усадьбами считался овраг.
Ялыште чыланат «вес ийын тӱшка пасум ышташ тӱҥалына» маныт. Пысман-влакым пытараш шонат. М. Шкетан. В деревне все говорят, что они в будущем году начнут создавать общие поля. Думают уничтожить полосы.
2. в поз. опр. межевой, граничныйПысман меҥге-влак межевые столбы, вешки.
Сергей пысман корно дене Настиймытын пакчашт деке лекте. Ф. Майоров. По межевой дорожке Сергей вышел к огороду Настий.
-
97 сер
Г.: сир1. берег; земля около водыТеҥыз сер берег моря;
Юл сер берег Волги;
тура сер крутой берег;
ошман сер песчаный берег.
Вӱдшӧ йога, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.
Какшан сер ӱмбалне ломбо ошын койын пеледеш. Г. Матюковский. На берегу Кокшаги белым-бело цветёт черёмуха.
2. обрыв, крутизна, край (оврага), склонКорем сер край оврага.
Курык сер гыч пеш сылнын коеш. С. Чавайн. Со склона горы очень красивый вид.
3. в поз. опр. береговой, прибрежный, относящийся к берегуСер кагырем излучина, лука;
сер тӱр береговая линия, край берега;
сер шудо прибрежная трава.
Но Лавренчук сер аркаш лектын ыш шукто. С. Вишневский. Но Лавренчук не успел выбраться на прибрежный холм.
Эҥер сер тайыл тӱрлӧ шудо, пеледыш дене тӱрлымӧ. И. Васильев. Склоны берега реки усеяны разными травами, цветами.
-
98 серан
серанГ.: сирӓнимеющий берега, с берегамиТура серан с крутыми берегами;
кӱ серан с каменистыми берегами.
Ер кугуак огыл да лапка серан, куакш. М.-Азмекей. Озеро небольшое, с низкими берегами, мелкое.
Пуламарий села дене йыгыре, Ошла корем воктене, ош серан крепость гай курык ӱмбалне, Кумер манме ял шинча. Д. Орай. Рядом с селом Пуламарий, у реки Ошла, на горе, похожей на крепость, с белыми берегами, стоит деревня под названием Кумер.
-
99 сигыралтымаш
сигыралтымаш1. сущ. от сигыралташ крик, вскрик, вскрикиваниеКорем велым йӧсын сигыралтымаш шоктыш. Со стороны оврага донёсся тоскливый вскрик.
2. перен. скрипОмса сигыралтымаш мыйым помыжалтарыш. Скрип двери разбудил меня.
-
100 сирлен волаш
разрушаться, разрушиться; обваливаться, обвалитьсяТудо (пушеҥге) огыл гын, корем серет шукертак сирлен вола ыле. Г. Алексеев. Если бы не деревья, берега оврага давно разрушились бы.
Составной глагол. Основное слово:
сирлаш
См. также в других словарях:
корем — същ. черва, стомах, вътрешности същ. шкембе, търбух, апетит, лакомия … Български синонимен речник
Золотой компас — His Dark Materials: The Golden Compass … Википедия
Шуармучаш — Деревня Шуармучаш луговомар. Шуармучаш Страна РоссияРоссия … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
Хогарт Уильям — Хогарт (Hogarth) Уильям (10.11.1697, Лондон, ‒ 25.10.1764, там же), английский живописец, график и теоретик искусства. Учился у гравёра по серебру Э. Геймбла, с 1720 ‒ в академии Дж. Торнхилла в Лондоне. Работал в Лондоне, в 1743 и 1748 посетил… … Большая советская энциклопедия
Хогарт — I Хогарт (Hogarth) Артур Пол (р. 4.10.1917, Кендал, Уэстморленд), английский график. Сын фермера, учился в художественной школе в Манчестере (с 1934), Лондоне и Париже (1938 39). В 1937 боец Интернациональной бригады. Во время 2 й мировой … Большая советская энциклопедия
Bolgarische Sprache — Bolgarisch Zeitraum bis zum 14. Jahrhundert Ehemals gesprochen in zunächst in der Steppe nördlich und nordöstlich des Schwarzen Meeres, später südlich der unteren Donau und an der mittleren Wolga Linguistische Klassifikation Turksprachen… … Deutsch Wikipedia
Bulgare (liste Swadesh) — Liste Swadesh du bulgare Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français
Liste Swadesh Du Bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français
Liste Swadesh du bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 2.1 Orthographe 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
Liste swadesh du bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français