-
1 копейка рубль бережёт
посл.cf. take care of the pence and the pounds will take care of themselves; every little makes a mickle (many a little makes a mickle)За обедом Модест Алексеич ел очень много и говорил... о том, что надо трудиться, что семейная жизнь есть не удовольствие, а долг, что копейка рубль бережёт... (А. Чехов, Анна на шее) — At dinner Modest Alexeich ate very much and talked about... its being necessary to work hard; about family life not being a pleasure, but a duty; he said that if you took care of the kopecks the roubles would take care of themselves...
У нас в доме часто повторяли: "деньги счёт любят", "копейка рубль бережёт" и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. (А. Чехов, Моя жизнь) — Over and over again they used to say at home: 'Money needs to be counted', or: 'A kopeck leads to a rouble', and so on; my sister, overpowered by these platitudes, was always trying to find ways and means of cutting down expenses. Therefore we were badly fed.
Русско-английский фразеологический словарь > копейка рубль бережёт
-
2 копейка рубль бережёт
1) Set phrase: a penny saved is a penny earned, a penny saved is a penny gained, a penny saved is a penny got, light gains make heavy purses, many a little makes a mickle, penny and penny laid up will be many, take care of the kopecks and the roubles will take care of themselves, take care of the pence and the pounds will take care of themselves, take care of the pence and the pounds will take care of themselves (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся), who will not keep a penny, never shall have any2) Saying: (береги пенсы-целы будут и фунты) take care of the pennies, the pounds will take care of themselvesУниверсальный русско-английский словарь > копейка рубль бережёт
-
3 копейка рубль бережёт
look after the pence and the pounds will look after themselves (take care of the pence and the pounds will take care of themselves), many a little makes a mickleРусско-английский словарь Wiktionary > копейка рубль бережёт
-
4 копейка рубль бережёт
посл a penny saved (is a penny earned); take care of the pennies and the dollars will take care of themselvesАмериканизмы. Русско-английский словарь. > копейка рубль бережёт
-
5 копейка рубль бережёт
посл ≈ a penny saved is a penny gained; take care of your pennies, and the pounds will take care of themselves -
6 копейка рубль бережёт (береги пенсы-целы будут и фунты)
Saying: take care of the pennies, the pounds will take care of themselvesУниверсальный русско-английский словарь > копейка рубль бережёт (береги пенсы-целы будут и фунты)
-
7 береги пенсы, а фунты сами себя сберегут копейка рубль бережёт
Универсальный русско-английский словарь > береги пенсы, а фунты сами себя сберегут копейка рубль бережёт
-
8 копейка
-
9 копейка
-
10 копейка
-
11 копейка
ждо (после́дней) копе́йки — to the last farthing/penny/cent
без копе́йки — penniless
дрожа́ть над ка́ждой копе́йкой — to hang onto/to grudge every penny
-
12 рубль
м.rouble -
13 БЕРЕЖЁТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БЕРЕЖЁТ
-
14 копейка
ж.1) ( монета) copeckдо после́дней копе́йки — to the last penny
2) авто жарг. (первая модель автомобиля "жигули") model one Zhiguli / Lada car••копе́йка в копе́йку — exactly
сколоти́ть копе́йку разг. — get a little bit behind one
без копе́йки — penniless
не име́ть ни копе́йки — be penniless
сто́ить (каки́е-то) копе́йки — be dirt cheap
копе́йка рубль бережёт посл. — ≈ take care of the pence and the pounds will take care of themselves; many a little makes a mickle
-
15 К-279
КОПЕЙКА РУБЛЬ БЕРЕЖЁТ (saying) frugality in small matters leads to an accumulation of great material gains: = a penny saved is a penny gained (earned) little gains make heavy purses penny and penny laid up will be many take care of the pennies and the dollars will take care of themselves. -
16 КОПЕЕЧНОЙ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОПЕЕЧНОЙ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
См. также в других словарях:
Копейка — У этого термина существуют и другие значения, см. Копейка (значения). Современная копейка (Россия) Копейка (устаревшая форма: копейная монета) разменная монета России, Белоруссии, Приднестровья (1/100 рубля), Украины (1/100 гривны),… … Википедия
КОПЕЙКА — Денежная единица, равная 1/100 рубля*, а также мелкая монета этого достоинства. Копейка как единица денежной системы появилась после 1635 г. в результате унификации денежной системы России. Название копейка произошло от изображения на лицевой… … Лингвострановедческий словарь
бережёный — прил. Бережёная копейка рубль бережёт … Орфографический словарь русского языка
бережёный — ая, ое.; нар. разг. 1) Тщательно оберегаемый; расчётливо, постепенно расходуемый. Б ое платье. * Бережёная копейка рубль бережёт (посл.) 2) а) устар. Осторожный, осмотрительный. б) лекс., в зн. сущ … Словарь многих выражений
БЕРЕЖЁНЫЙ — БЕРЕЖЁНЫЙ, береженая, береженое (разг.). Охраняемый, оберегаемый. «Бережёная копейка рубль отрежет.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КОПЕЙКА — КОПЕЙКА, и, жен. Мелкая монета, сотая доля рубля. К. рубль бережёт (посл.). Знать счёт копейке (быть экономным). К. в копейку (при подсчёте денег: совершенно точно; разг.). Без копейки сидеть (совершенно без денег). Потратиться до копейки. Ни… … Толковый словарь Ожегова
береженый — БЕРЕЖЁНЫЙ ая, ое. Нар. разг. 1. Тщательно оберегаемый; расчётливо, постепенно расходуемый. Б ое платье. * Бережёная копейка рубль бережёт (Посл.). 2. Устар. Осторожный, осмотрительный. □ в зн. сущ. * Бережёного Бог бережёт (Посл.) … Энциклопедический словарь
беречь — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я берегу, ты бережёшь, он/она/оно бережёт, мы бережём, вы бережёте, они берегут, береги, берегите, берёг, берегла, берегло, берегли, берегущий, берёгший, бережённый; св. сберечь 1. Когда вы бережёте что либо … Толковый словарь Дмитриева
Пословица — Пословица малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Содержание 1 Поэтика 2 Из истории пословиц 3 Примеры … Википедия
НЕСТЯЖАТЕЛЬСТВО — одна из главных духовно нравственных основ Святой Руси. Суть его заключалась в преобладании духовно нравственных мотивов жизненного поведения над материальными интересами. В душе наших предков, прежде всего крестьян, жило чувство справедливости,… … Русская история
ТОРГОВЛЯ — Хороший товар сам себя хвалит. Хорошо дешево не бывает. Цена по товару, и товар по цене. Купи коня, и хода твоя (а хода даром). Конь конем, а хода (а побежка) даром. Баран бараном, а рога даром. Кафтан кафтаном, а бора даром. Умереть не хочется,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа