-
1 коня
лоб -
2 не в коня корм
Большой англо-русский и русско-английский словарь > не в коня корм
-
3 не в коня корм
prepos.set phr. het vet zit hem niet in de weg -
4 чистить коня скребницей
vgener. rossen, roskammen -
5 букань коня
-т сущ.здоровяк, упрямец -
6 стядо коня
-т сущ.имеющий высокий лоб (о человеке) -
7 штапо коня
-т сущ.; прил.плешивый, лысый (о человеке) -
8 букань коня
здоровяк -
9 тея коня
узколобый -
10 штапо коня
плешивый -
11 ат
I сущ.1) ло́шадь, конь; лоша́дка, конёк ласк.; коня́га прост. || лошади́ный, ко́нный, ко́нскийат көтүе — табу́н лошаде́й (коне́й), ко́нский табу́н
ат заводы — ко́нный заво́д
ат базары — ко́нный база́р
менге ат — верхова́я ло́шадь
җигү аты — ездова́я ло́шадь
чабыш аты — скакова́я (бегова́я) ло́шадь
йөк аты — вью́чная (ломова́я) ло́шадь
ат кешнәве — лошади́ное ржа́нье
ат эзләре — следы́ лошади́ных копы́т
ат дирбиясе — ко́нская сбруя́
атка атланып бару — е́хать верхо́м на ло́шади
ат азгыны тайга иярә — (посл.) дурно́й конь к стригунка́м пристаёт (т. е. дурной человек с недорослями якшается)
ат тартмый, солы тарта — (посл.) не ло́шадь (конь) везёт, а овёс
ат юк, арба юк, аннан кала бары да юк ирон.; шутл. — всего́ (реши́тельно ничего́) нет; ни коня́, ни теле́ги, ни всей про́чей у́пряжи; гол как соко́л
атны чыбыркы белән кума, солы белән ку — (посл.) не гони́ коня́ кнуто́м, а гони́ овсо́м (т. е. корми его лучше, чтоб был резвым)
аттан ала да, кола да туа — ≈≈ в одно́ перо́ и пти́ца не роди́тся; от одно́й ма́тки, да не одни́ ребя́тки; в семье́ не без уро́да
ат аунаган җирдә төк кала — (посл.) где конь валя́ется, тут и шерсть остаётся; о́коло пе́чки нельзя́ не гре́ться
атым юк урамда, кайгым юк буранда ирон. — (посл.) моя́ ха́та с кра́ю; над на́ми не ка́плет; моё де́ло теля́чье
атын урлаткач, сараен (абзарын) бикләгән (ныгыткан) — (посл.) ≈≈ хвати́лся за ша́пку, когда́ головы́ не ста́ло (букв. за́пер сара́й, когда́ коня́ увели́)
атыңны Аллага тапшыр, дилбегәне үзең тот — (посл.) поручи́ коня́ Алла́ху, но правь сам (т. е. действуй, рискуй с умом)
2) спорт. конь (снаряд в спортзале, фигура в шахматах)ат белән йөрү — ходи́ть (сходи́ть, сде́лать ход) конём
3) как первый компонент сложн. сл. коне-, конево́дческийат совхозы — конево́дческий совхо́з; конесовхо́з
ат фермасы — конево́дческая фе́рма; конефе́рма
•- ат асрау
- ат асраучылык
- ат башы
- ат башында йөрү
- ат бәйләү урыны
- ат белән
- ат борчагы
- ат җигеп
- ат заводы
- ат ите
- ат йөртү
- ат йөртүче
- ат карагы
- ат карау
- ат караучы
- ат кәмите
- ат койрыгы кисү
- ат кузгалагы
- ат куучы
- ат көтүче
- ат көтүчесе
- ат көче
- ат менү
- атка менү
- ат остасы
- ат өйрәтү
- ат печүче
- ат саклау
- ат сакларга бару
- ат сәүдәгәре
- ат тоту
- ат тотып бару
- ат тотучы
- ат чабышы
- ат чабыштыру
- ат чаптыру
- атка атланган
- ат атланган
- атка атлану
- ат атлану
- атка атланып
- ат атланып
- атка салып
- атка төяп
- атка утырып
- атка утыртып
- аттан төшерү
- ат өстеннән төшерү
- аттан төшү
- ат өстеннән төшү••ат белән чыпчык куу — ирон. ≈≈ гоня́ться с о́бухом за му́хой; стреля́ть из пу́шек по воробья́м (букв. гоня́ться на коне́ за воробья́ми)
ат җене кагылган (кеше) — лоша́дник, поме́шанный на лошадя́х (коня́х)
ат җигә башлау — заиме́ть (заводи́ть, завести́) ло́шадь (коня́), обзаводи́ться (обзавести́сь) ло́шадью (конём)
ат кебек таза — здоро́в как ло́шадь (бык); с лошади́ным здоро́вьем
аттан таякка калу — усил.; см. аттан тайга калу; стать ни́щим; вконе́ц разори́ться
ат белән дә, җәяү дә үтәрлек түгел — ни прое́хать (и), ни пройти́
- ат кебек- аттан тайга калу II сущ.1) устар.; фольк.; прям.; перен. и́мя; назва́ние; репута́ция, честь, почётчакырып килгәннең аты олы, чакырмый килгәннең хакы олы — (посл.) кто зван - тому́ больша́я честь, кто пришёл незва́ный - пе́ред ним большо́й долг
аты олы, кабыргасы коры — посл.; ирон. назва́ние гро́мкое, а то́лку (смы́сла, содержа́ния и т.п.) (в чём-л.) ма́ло
2) диал. про́звище, кли́чка•- ат алу- ат казану
- ат кушу
- ат кую
- ат күтәрү
- ат тагу
- аты чыгу••- аты коргыры -
12 ат
ат I(ср. жылкы I)1. лошадь, конь (как животное верховое, рабочее);ат багар конюх;күч ат рабочая лошадь;аты жоктун буту жок погов. у кого нет коня, у того нет ног;ат - эрдин канаты погов. конь - крылья молодца;эрдин аты эрге тең фольк. конь молодца равен молодцу;ат, аттан кийин жат погов. конь, а после коня (лишившись его) ложись (сдавайся, ты уже не воин);атка мин- садиться на коня;атка отур- сидеть на коне;ат мингиз- подарить коня;ат салыш-1) состязаться в конских скачках;2) перен. соревноваться;ат кой-1) пустить лошадь карьером, поскакать на лошади;айылга жакындаганда ат койдук приблизившись к аулу, мы пустили лошадей карьером;2) перен. наступать, нападать;чаң тийбеске берген ат ист. лошадь, которую кункор (см.) давал судьям;ат-чапан айыпи или ат-тон айып ист. штраф, состоящий из лошади и халата или шубы;2. мерин;3. южн. лошадь (мерин, жеребец);4. сев. перен. шутл. кастрат, скопец;ат жалынан табат или ат үстүнөн табат он живёт лёгким заработком (эксплуатируя других);ат үстүнөн поверхностно, не тщательно, невнимательно;ат үстүнөн иштей салды он сделал кое-как, через пень колоду;ат үстүнөн карап кетти он поверхностно осмотрел;Ак боз ат, Көк боз ат Кастор и Поллукс (созвездие);ат кесерден по грудь коню (снег, вода, трава и т.п.);көк ат кесерден болуптур трава по грудь коню;ат кесерден кар болду, караган пенде зар болду фольк. выпал снег по грудь коню, кто видел, тот печалился;ат кара тил болгондо когда наступило лето (букв. когда язык у лошади стал чёрным);аттан түшө качат он руками и ногами отмахивается;он бежит как от чумного, как чёрт от ладана;аттан ал- свалить с коня (в состязаниях);атка минер см. аткаминер.ат II1. имя, название; доброе имя;атынан айт- называть по имени;ат кой- дать имя, наименовать;атың ким? как твоё имя? как тебя зовут?аты жок1) не имеющий имени;2) безымянный палец;...атындагы имени...;Ильич атындагы колхоз колхоз имени Ильича;аты-жөн или аты-жөнү см. жөн 5;азандагы ат см. азан I;2. слава, известность;жоону сайса, эр сайды, аты калды Манаска погов. врага разили витязи, (а) слава досталась Манасу;атка кон- получить известность, прославиться;Манас Манас болгондо, Манас атка конгондо, алчайып атка мингенде фольк. когда Манас стал Манасом, когда Манас прославился, когда он, раскорячившись, сел на коня;жаман атка кон- приобрести дурную славу;3. кличка;иттин аты кличка собаки;аты-журтка всему народу;аты-журтка маалым болду стало известно всему народу;аты-журтка шерменде болду он осрамился перед всем народом;ат укмай этн. взаимное посещение родителей невесты и жениха (букв. слышание имени).ат- III1. бросать;ал таш атты он бросил камень, он бросил камнем;2. стрелять;мылтык атты1) он выстрелил из ружья;2) раздался ружейный выстрел;3. (о птице) взмыть;куш асманга атып чыкты птица взмыла кверху;бүркүттүн бири шаңшып, асманга атып чыгып, ташка тийип өлгөн один из беркутов с клёкотом взмыл кверху, задел за камень и издох;ордунан атып турду он вскочил с места;4. южн. пробиваться на поверхность (напр. о растении);выступать (напр. о сыпи);чечек атты оспа высыпала;кубангандан жүрөгүм атып кетти у меня сердце от радости забилось;беш атар (или бешатар) пятизарядный;алты атар (или алтатар) шестизарядный.ат- IVусечённая форма вспомогательного глагола жат- (см. жат III);төө чечип атканда в то время, когда он отвязывал верблюда;бирөө өлүп атса, бирөө күлүп атат погов. один умирает, а другой смеётся;жазып атат он пишет (в данный момент);эмне окуп атасың? что ты читаешь (в данный момент) ?сатып атыры талас. он продаёт (в данный момент). -
13 тарт-
1. тянуть, тащить; возить;башына тартса - аягына, аягына тартса, башына жетпейт погов. натянет на голову - на ноги не хватает, натянет на ноги - на голову не хватает; нос вытянет - хвост увяз, хвост вытянет - нос увяз;турган жеринен бутун тартпады он не двинулся (букв. не потянул ноги) с того места, на котором стоял;жип тарт- протянуть верёвку;ат жалын тартып мингенде1) когда он садился (на коня), держась за гриву;2) перен. (о мальчике) когда он немного подрос;кулактан тарт- драть за уши;чачтан тарт- таскать за волосы;жаа тарт- натягивать тетиву; стрелять из лука;катар тарт- строиться в ряды;тузак тарт- ставить силки;божу тарт- потянуть вожжи (управляя лошадью);божусун кайда тартса, ат ошол жакка кете берет лошадь идёт туда, куда потянут вожжи;орок тарт- жать серпом;чалгы тарт- косить косой;жүк тарт- возить груз;бензин тарткан машина кээде киши тартып калат (авто-) машина, на которой возят бензин, иногда возит людей;2. подавать угощение;аш тарт- или табак тарт- подавать пищу, угощение;3. уст. подносить, дарить (вышестоящему или в возмещение причинённого ущерба);чапан жаап, ат тартты он поднёс (или уплатил в качестве штрафа) халат и коня;Шамырбек датканын алдына ат тартып, үстүнө чапан жаап, анан уруксат алар эле фольк. у Шамырбека датхи (см. датка) получали разрешение, дав в дар: под него - коня, на него - халат;4. кастрировать (путём перекручивания семяпроводов);сени тартып таштаганбы? кастрат ты, что ли? а ты-то не мужчина, что ли?5. (точнее таразага тарт-) взвешивать, отвешивать;мага беш кило кант тартып бериңиз отвесъте мне пять кило сахара;6. играть (на духовом инструменте);чоор тарт- играть на дуде, на свирели;сурнай тарт- играть на зурне;гармон тарт- играть на гармони;7. молоть (зерно);тегирменге барып, ун тартып келдим я съездил на мельницу и намолол муки;8. двигаться, направляться;жолдон бурулуп, бизди карай тартты он свернул с дороги и направился к нам;ал бура тартып келди он повернул (коня) и подъехал (сюда);тарт бери! подъезжай сюда!;бери тарта кет (по пути) заверни сюда;жол тарт- двинуться в путь;кой эми, жол тарталы перестань, давай двинемся в путь;мындан ары жол тартсаң, жер маанисин ай тайын фольк. если поедешь дальше, я расскажу тебе о дороге;9. курить или закладывать в рот табак;тамеки тарт- курить табак;бопорос тарт- курить папиросы;асмай тарт- закладывать (за нижнюю губу, под язык) насвай;10. намазывать; прикладывать;малаам тарт- приложить пластырь;көө тарт- намазать сажей;көө тарткандай бетиме тамга салды он меня осрамил (букв. мне на лицо наложил пятно, как будто намазал сажей);саным күйүп баратат, кар тартсам, жаным сер алар дейм у меня бедро (от боли) горит, можетбыть, мне будет легче, если приложить снег;11. принимать какой-л. цвет, вид, какую-л. форму; становиться какого-л. цвета, вида, какой-л. формы; приобретать какой-л. оттенок; приобретать какие-л. качества;саргылт тарт- иметь жёлтый оттенок;кара көк тартып приняв тёмно-синий оттенок;куба тарт- побелеть;кубалжын тарт- слегка побледнеть;ыргылжың тарт- быть в сомнении, в нерешительности;киргил тарт- принять мутноватый, грязноватый оттенок;көңүлсүз тарт- становиться скучным;кыйын тарт- становиться трудным, затруднительным; чувствовать ухудшение (о больном);жеңил тарт- чувствовать облегчение (о больном);жымжырт тарт- стать безмолвным;аба кечке салкын тартып турду к вечеру погода становилась холоднее;аба ырайы бир далай салкын тартып калган очень похолодало (букв. погода очень похолодала);сейрек тартып калды поредело;жашык тарт- становиться излишне чувствительным, слезливым;карганда жашык тартып калат белем, бышактап Абдылдага кулач керди стих. в старости, видимо, становятся слезливыми: он, всхлипывая, раскрыл объятия для Абдылды;мени, тестиер тарта баштаганда эле, диндик мектепке окууга беришкен меня отдали в духовную школу, как только я немного подрос;эс тарт- (повзрослев) умнеть, начать сознательно относиться к окружающему;мен эс тартканы с тех пор, как я себя помню, с тех пор, как я немного подрос;эс тарткандан тартып, комуз үнүнө кулак салып, аны кармалай калып, кайрууларды үйрөнөт с тех пор, как он немного подрос, он слушает звуки комуза, держит его в руках и обучается мелодиям;12. испытывать, переживать; подвергаться чему-л.;запкы тарт- подвергаться притеснениям, унижениям, гонениям;зыян тарт- понести убыток;азап тарт- испытывать мучение, мучиться;айып тарт- платить штраф; подвергнуться штрафу;жаза тарт- подвергнуться наказанию, понести наказание;13. удаться, уродиться в кого-л.;энесин тартканбы, атасынбы? он уродился в мать или в отца?Күлай энесин жазбай тартыптыр Кюлай уродилась прямо-таки в мать; Кюлай - вылитая мать;(Семетей) атасы Манасты тартып, баатыр болот фольк. (Семетей) уродившись в отца своего Манаса, становится богатырём;атасын тартпай, кем кайрат, жаман болду он не в отца пошёл, оказался неэнергичным, никудышным;мал ээсин тартпаса, арам өлөт погов. по хозяину и скот;14. с предшеств. дат. п. привлекать;коомдук ишке тарт- привлекать к общественной работе;сотко тарт- или сот жообуна тарт- привлечь к суду;өзүнө тарт- привлекать на свою сторону; вызывать к себе симпатию;маа тарттың ты стал на мою сторону;15. подражать кому-л., следовать чьему-л. примеру;сен Кусейинди тартпа ты Хусаину не подражай; не считай Хусаина для себя примером;16. располагаться вдоль чего-л.; располагать, растягивать;аргын, кыргыз ой тартып, конуп жаткан жери экен фольк. то было место, где (племя) аргын и киргизы расположились вдоль по низине;килем тартып коюптур он повесил ковёр (напр. на стену);17. изображать;сурөт тарт- изображать, рисовать, фотографировать;анын сүрөтүн тарттым или аны сүрөткө тарттым я его нарисовал; я его сфотографировал;18. сдавать (карты);ким тартат? кто сдаёт?19. в форме деепр. прош. или наст. вр. и с предшеств. исх. п. от, с, начиная от;алтынчыдан тартып, он жетинчи сентябрге дейре с шестого по семнадцатое сентября;мындан ары тарта впредь, отныне;бир топ жылдардан бери тарта вот уже много лет, как...;октябрден тартып начиная с октября;бир метрден тартып, беш метрге чейин от одного до пяти метров;капчыгайдын орто ченинен тарта начиная от средины ущелья;тоют маселеси чечиле баштагандан тартып, Оргочордо бардык иш оңоло баштады с тех пор, как начал разрешаться вопрос с кормами, в Оргочоре стала налаживаться вся работа;тартып жибер- ударить, огреть;жаакка тартып жибер- дать по скуле; заехать в морду;атын үч-төрт тартып жиберди он вытянул (хлестнул) своего коня три-четыре раза;ширеңке тарт- чиркнуть спичкой;тартып... силой, насильно (сделать что-л.);тартып ал- отнять;тартып өп- поцеловать насильно, против желания другого;сурап ичкен - суу ичкен; тартып өпкөн - жел өпкөн погов. выпить выпросив - всё равно, что воды выпить, поцеловать насильно - всё равно, что ветер поцеловать;сырларын тартып көр выведай у него его тайны;арак тарт- гнать водку (гл. обр. самогон);калмакча тарткан арактан, мелтирете куйду эми фольк. вот он налил дополна водки, приготовленной по-калмыцки;уй мүйүз тартып отуруп сев в кружок (кругом);бой тарткан кыз взрослая девушка; девушка на выданье;колуңарды тарткыла! руки прочь!;тарт тилиңди! замолчи!; прикуси язык!;тарта сүйлөңүз следите за своими словами;не очень-то распускайте язык;тилин тартпай, ичиндегисин баарын айтты не стесняясь в выражениях, он изложил всё, что у него накопилось;тилин тартпаган несдержанный на язык;тарт арабаңды! проваливай!;оң көзүм тартып турат (примета) у меня правый глаз подёргивает (к добру или к худу);баш тарт- уклоняться;баш тартпайлык, аткаралык не будем-ка уклоняться, давайте выполним;аттын башын тарт-1) натянуть поводья, попридержав коня;2) сдерживать себя, не давать себе воли;атыңдын башын тарт умерь свои аппетиты, не очень-то вольничай;атыңдын башын тартыбыраак жүр будь поскромнее в своих аппетитах, не позволяй себе вольничать;тиктегенден тартпаган упорный, никогда не отступающий от намеченной цели;мурун тарт- шмыгать носом;мурдун тарта-тарта то и дело шмыгая носом;мурдун тарталбаган (о человеке) никчёмный, никудышный;тарткан убак с предшеств. дат. п. время клонилось к..., чувствовалось приближение...;жай айлары аяктап, күзгө тарткан убак летние дни подходили к концу, чувствовалась близость осени;баш-аягын тарт- этн. вынуть из-под головы (умирающего) подушку и выпрямить его ноги;аягым тартпай турат у меня нет желания идти (или ехать);бул сапарга такыр аягым тартпай турат у меня нет никакого желания отправиться в этот путь;аза тарт- (см. аза I. 3);сымга тарткандай (см. сым);жан тарт- (см. жан I);эш тарт- (см. эш I. 1). -
14 тер
тер Iпот;мончоктоп тер куюлду пот лил градом;май тер пот, выступающий каплями;анын жазы маңдайынан сызылган май тер чыга баштады на его широком лбу пот начал выступать каплями;тер ал- тренировать (коня) путём гоньбы, выпота и выстоек;арпадан аса жем берип, айда терин алчу экен фольк. давая (коню) из торбы (букв. навешивая) ячменный корм, он тренировал его гоньбой каждый месяц;аттын кара терин ал-тренировать коня для скачек на недалёкое расстояние;көп ыраак айдалбайт го деп, кара терин гана алгамын полагая, что (конь) будет скакать не на очень большое расстояние, я доводил его только до небольшого выпота;жылма тер лёгкий (только слегка поблёскивающий) пот;аттын жылма терин чыгарды (готовя к скачкам) он довёл коня до лёгкого пота (первая стадия подготовки);ачуу тер обильный (букв. солёный) пот (до такого пота доводят тренируемого для скачек коня; тренер пробует пот на язык);оргуй-оргуй чуркатып, ачуу терин алды эми фольк. пуская (коня) крупным карьером, (тренер) доводил его до обильного пота;аны кара тер басты его пот прошиб;кара терге түш- изнемогать, обливаясь потом;тер кийими поношенная одежда, отдаваемая неимущему;маңдай тери плата за труд (букв. пот лба);маңдай терин алган эмес он не получал за свой труд;ат тери кайтпайт погов. овчинка выделки не стоит или игра не стоит свеч (букв. пот коня не вознаградится);мени кайсы кара тер кысты! и дёрнуло же меня!;сени кара тер кысып турабы? ты что из кожи вон лезешь? какая у тебя необходимость?жан терин чыгар- вогнать в пот;арам тер (см. арам I);сөөк тери (см. сөөк);тер карышат (см. карыш- III).тер- IIсобирать (по одной штуке или понемногу);отун тер- собирать топливо (ветви, сучья, помёт животных);пакта тер- собирать хлопок;машак тер- собирать (на поле) колосья;оозу менен орок орот (или оруп), көтү менен машак терет погов. он ртом жнёт, задом колосья собирает (о лодыре-пустозвоне);Кудайназар как баштын сакалын бирден терели фольк. бороду плута Кудайназара давайте выщиплем по одному волоску (причиним ему тяжёлые мучения);суу тер- южн. поливать (посевы), пуская воду медленной струёй;терип-тепчип (см. тепчи-);коңуз тер- (см. коңуз);жыйган-терген (см. жый- II). -
15 horse
1. n лошадь, коньto mount a horse, to take horse — сесть на лошадь; поехать верхом
to get off a horse — слезть с лошади, спешиться
to horse! — по коням!, садись!
the winged horse — крылатый конь, Пегас
2. n зоол. представитель семейства лошадиных3. n жеребец; мерин4. n груб. жеребец, кобель5. n кавалерия, конницаhorse cavalry — кавалерия, конница
6. n рама, станок, козлы; подставка7. n рама или подставка для сушки одеждыstanhope horse — лошадь, пригодная для лёгкого экипажа
8. n геол. ингрессия; включение пустой породы в рудеthe horse hurdled both the fence and the ditch — лошадь перескочила и через забор, и через ров
9. n мор. леер10. n шахм. разг. коньhorse sideways — гимнастический конь, установленный в ширину
11. n амер. студ. жарг. шпаргалка,12. n «рыба»лошадиная сила, «лошадка»
13. n амер. сл. наркотик14. n воен. ист. таранhold your horses! — не волнуйся!, потише!;
come off your high horse! — брось задаваться!, перестань важничать!
15. a лошадиный, конскийhorse harness — конская упряжь; лошадиная сбруя
16. a конныйhorse hoe — конный пропашник, конная мотыга
horse ranch — коневодческое хозяйство; конный завод
horse marine — конный моряк, «моряк в седле»
17. a кавалерийскийhorse troops — кавалерийские войска, кавалерия
horse soldier — кавалерист; конник; конный воин
18. a грубый; большойhorse joke — грубая шутка, непристойный анекдот
horse laugh — грубый громкий хохот, гогот; ржание
19. v поставлять лошадей20. v запрягать; заложитьto horse a carriage — заложить карету; запрягать
21. v садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом22. v сажать на коня23. v носить на спине24. v сажать на спину25. v редк. пороть26. v редк. нещадно погонять, изнурять работой27. v амер. разг. издеваться; разыгрывать, вышучивать28. v амер. разг. таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадкиdark horse — "темная лошадка"
29. v амер. разг. шумно разыгрывать30. v амер. разг. требовать плату за несделанную работу31. v амер. разг. покрывать32. v амер. разг. случать33. v амер. разг. находиться в периоде течки34. v амер. разг. неприст. совершать половой актСинонимический ряд:1. equine animal (noun) charger; Clydesdale; cob; courser; equine animal; gelding; mare; mount; pony; stallion2. sawhorse (noun) buck; sawbuck; sawhorse; trestle; workhorse3. cut up (verb) act up; carry on; cut up; horseplay -
16 тизгин
1. поводья;минериме жорго бер, тизгинимди колго бер стих. под верх мне дай иноходца, поводья дай мне в руку;тизгин жай- ослабить поводья, дать коню ходу;тизгин жайып, атын жүгүртө берген он ослабил поводья и всё время пускал коня быстрым ходом;тизгин жый- натянуть поводья; умерить ход;тизгин ал- или тизгин тарт- с предшеств. дат. п. (о всаднике) взять направление; перен. направить стопы;Н. кыштагына карай тизгин алды он взял направление на кишлак Н.;кой жолго тизгин алып двинувшись по овечьим тропам;байлар көчүп кетишкен жакка тизгин тартып жолго чыгышты они двинулись в путь, направившись в ту сторону, куда откочевали баи;тизгин ий- (о всаднике) повернуть коня и ехать в сторону (вправо или влево);тизгин как- (о всаднике) дёргать поводья, выправляя ход коня или понукая его;тизгин кактыр (о коне) такой, которого приходится понукать;тизгин кактырбаган элпек бышты послушный трёхлеток, не требующий понукания;тизгин каңтар- зацепить повод (укоротив его) осёдланного коня за переднюю луку;Эсен атынып тизгинин каңтарып, чылбырын кармап, Жумага катарлаш барып отурду Эсен, зацепив поводья за луку, держа в руках поводок, пошёл и сел рядом с Джумой;тизгин карма- или тизгинден ал- схватить поводья чужого коня (чтобы задержать седока);кан кармабас тизгинди, карабет долу кармадың фольк. ты, беспутная, взбалмошная (баба), схватила поводья, которые (даже) хан не хватал (т.е. даже хан не смел меня останавливать, мне перечить);бектин баары жыйылып, тизгинимден алган жок фольк. (даже) все беки вместе не брались за мои поводья;2. часть киргизского ткацкого станка (ниточка, скрепляющая основу);3. уст. руль;4. перен. власть;журт тизгинин бер- вручить бразды правления;кеңештен Чубак калганы, Алмамбет тизгин алганы фольк. (о том, как) Чубак лишился авторитета, а Алмамбет взял власть;тизгин ээси власть имущий; властвующий;тизгинге ээ болгондор власти предержащие; властители;бир айылдын тизгини колуна тийди он получил власть над одним аулом;тизгин тийип тим болуп, тынч үйүмө жатамбы? стих. раз мне досталась власть, могу ли я равнодушно пребывать дома?эки тизгин, бир чылбыр, саа бердим тебе я даю полную власть;эки тизгин, бир чылбыр эми колго алыңыз фольк. получайте в руки полную власть;саяк менен сарбагыштын эки тизгининин бир кайышын сага берди он дал тебе часть власти (букв. одну сторону поводьев) над саяками и сарбагышами;тизгин талаш оспаривать первенство, тягаться;койгулаша келгенде Коңурдан тизгин талашкан фольк. когда доходило до схватки, он оспаривал первенство (даже) у Конгура;тизгин кырк- или тизгин кый- (букв. перерезать поводья)1) наказать, проучить;тим жүрбөгөн Тайлактын тизгинин барып кыялы стих. поедем-ка и проучим безобразника Тайлака;2) лишить силы, самостоятельности;аркалыктын тизгинин кырккан кези мына ошол, кайра баштан кайран эл кармалды Кокон колуна стих. вот время, когда аркалыки (т.е. северные киргизы) лишились самостоятельности и опять подпали под власть Кокандского ханства;3) начать враждовать; стать враждебным;тизгин учу менен кеткен он быстро умчался (на коне);тизгин учу менен барып кел быстро съезди; поезжай - одна нога здесь, другая - там;тизгинин тартуу керек его следует обуздать, одёрнуть (он очень зарвался);кеп тизгинин чоюп коё берди он начал властно разглагольствовать;тизгин чоёр главенствующий, главный, заправила;тизгини менен алыш- (см. алыш- IV). -
17 азуу
азуу I1. клык;азуу сай- вырасти - о клыке (у коня);жылкы асыйында азуу саят у коня на пятом году вырастает клык (см. асый);быштысында азуусун сайды (у коня, как исключение) на четвёртом году вырос клык (признак сильного коня);азуусун жалап кайран мал, алтымыш асый болду эле фольк. бедное животное (о коне), съев зубы свои, дожило до шестидесятого асый (см.);2. коренные зубы;азуусун айга жаныган или азуусун айга бүлөгөн1) драчливый;2) энергичный;азуу сал- обижать.азуу IIто же, что азуулуу 2;азуулардан бир бөлөк, Кумайыктын түрү бар фольк. (этот зверь) отличается от (обычных) хищников, у него вид кумайык'а (см.).азуу IIIи. д. от аз- II. -
18 катыр-
катыр- IIпонуд. от кат- IV1. сушить, иссушить; довести до затвердения;аттын этин катырды он вытренировал коня, он подготовил коня к скачкам (букв. высушил тело коня);чекесин күнгө катырып стих. грея свой лоб на солнце;катырган эмедей унсүз туруп калды он стоял безмолвно, как мумия (букв, как засушенный);кашына канын катырып фольк. окровавив его (букв. сделав так, что на брови его кровь засохла);2. перен. производить сильное действие, действовать с силой;катыра жүрүп, жол чалып фольк. быстро ездя, путь разведывая;катыра камчы чапты он с силой хлестнул плетью;камчы салды атына, кара санга катыра фольк. ударил он плетью коня своего крепко по ляжке;3. делать что-л. ловко, хорошо, мастерски;кармаганын катырган балбан сыны бар экен фольк. в нём видны качества богатыря, который разделает того, кто с ним схватится;катыра кубалап неотступно гонясь;кармап алып өзүмдү, катыра сурап сөзүмдү фольк. поймав меня самого, расспросил меня дотошно;катырдың! здорово у тебя вышло!;катыра суук сильный холод, мороз трескучий;тилегин катыр- разбить чьи-л. надежды.катыр- III:түн катыр- см. түн I. -
19 түш
түш Iполдень;түштө1) в полдень;2) перен. в своё время, своевременно;түштөн кийин1) после полудня;2) перен. не вовремя, когда миновала надобность;чын түш или чак түш или чаңкай түш ровно полдень;жалган түш время за час-два перед полуднем;түш жарым полдня;түш жарым жол полдневный путь;ардактуу атым тулпар деп, түш жарым күчүн бербедиң фольк. ты не дал мне (своего коня) на полдня, мол, конь мой скакун;түш кыя время сразу за полуднем;түш оой после полудня;түш кыйшайып келе жатат солнце склоняется за полдень;тал түштө или таламдын тал түшүндө или тапатал түштө или таламандын тал түшүндө или таламалуу тал түштө1) как раз в полдень;2) средь бела дня.түш IIсновидение, сон;түш өткөндү кайталайт сновидение повторяет прошлое (пережитое);түшкө кир- присниться;түшүмө кирди мне приснилось;түндө таң аткыча түшүмө кирип чыктыңар ночью вы до рассвета снились мне;түшүмө кирсең, кубанам, сүйлөшкөнгө барабар фольк. когда ты снишься мне, я радуюсь так, будто говорил с тобой;душман не дебейт, түшкө не кирбейт погов. чего только не скажет враг, что только во сне не привидится;тооктун түшүнө таруу кирет погов. курице просо снится;түш оңолбой, иш оңолбойт примета если сны не наладятся (т.е. не будут предвещать добро), дело не пойдёт на лад;түшүм кабыл болмок сон мой должен сбыться;түшүң түш болбой, туш келсин желаю, чтобы сон твой стал былью;түшүмдө көрдүм я видел во сне;үч уктаса, түшүнө кирген эмес ему и во сне не снилось;түшүнө эшек кириптир ему приснился осёл (см. түшө- II).түш- III1. спускаться, опускаться; падать; ниспадать;аттан түш- слезать с коня;аттан буту түшөр менен как только он слез с коня (букв. как только ноги его спустились с коня);аттан түшө электе ещё не слезая с лошади;Чолпонбай жерге түшөөрү менен алып багып алып, аны дал армияга кеткенче тарбиялаган как только Чолпонбай спустился на землю (т.е. родился), он его взял и воспитывал вплоть до отправки в армию;кызматтан түш- слететь с места (работы), быть снятым с должности, с работы;кызматтан түшүп калды он с работы снят;колхоз председателдигинен түшүп слетев с должности председателя колхоза;2. наступать (о зиме, темноте); выпадать (о снеге);кыш түштү наступила зима;алты күнү күн тийбей, күн караңгы түн түшкөн фольк. шесть дней не появлялось солнце,день тёмен, настала ночь;кар калың түштү выпал глубокий снег;3. подходить (напр. о ключе к замку);ачкычы түшөбү? а ключ (к замку) подойдёт?4. поступать (получаться);түшкөн арыздар поступившие жалобы;кассага түшкөн акча деньги, поступившие в кассу;базарга түшкөн мал скот, поступивший на базар;саткан малдан түшкөн акча деньги, вырученные за проданный скот;штрафтан түшкөн акча деньги, поступившие от штрафа;алма сабагынан алыс түшпөйт погов. яблоко от яблони недалеко падает;5. обойтись, стоить;беш сомго түштү стоило пять рублей; обошлось в пять рублей;кымбатка түшсө да пусть даже дорого обойдётся;6. сбиваться (о масле из айрана или из взбалтываемого кумыса);7. выйти замуж;түшкөн жерим место или семья, куда я вышла замуж;мен түшкөн кезде когда я вышла замуж;менин түшкөнүмө төрт жыл болуп калды прошло четыре года, как я вышла замуж;8. выражает внезапность или силу действия, если ему предшествует подражательное слово и глаголы эт- или де- в форме деепр.;тарс дей түштү или күрс эте түштү вдруг бухнуло; раздался резкий звук;кулагы чур дей түштү у него вдруг в ушах зазвенело;мылтык тарс дей түштү раздался ружейный выстрел;баары бирдей чуу дей түштү вдруг все разом загомонили;желп эте түштү резко колыхнулся (напр. флаг от ветра);көгүлтүр түтүнү бурк эте түшүп, машина жөнөй берди (из машины вдруг) вырвался синеватый дым, и машина двинулась;жүрөгү болк этип оозуна тыгыла түштү у него сердце ёкнуло и дыхание перехватило;9. в роли вспомогательного глагола с деепр. наст. вр. выражает:1) неожиданность или мгновенность действия;көзүм ачыла түштү у меня вдруг глаза открылись; перен. я вдруг прозрел, понял;каскасы, күнгө жаркырай түштү его каска блеснула на солнце;дүйнөгө жаңы келген баланын дабышы чыга түштү вдруг раздался голос только что появившегося на свет ребёнка;жиним келе түштү меня взорвало;ыктытканы басыла түштү у него икота вдруг прекратилась;көңүлү сууй түштү он сразу охладел;кекечтене түштү он заикнулся;ага дароо коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;өңү өзгөрө түштү он вдруг изменился в лице;селт этип, бир түрдүү боло түштү он вздрогнул и вдруг как-то изменился в лице;күн ачыла түштү погода вдруг прояснилась;чөп кубара түштү трава вдруг пожелтела;көзү чакчая түштү он вытаращил глаза;боло түштү вдруг произошло, вдруг случилось;2) некоторое продление или повторение главного действия;төшөккө жата түш- полежать в постели;дагы аз жата түшөйүнчү полежу-ка я ещё немного;комузуңду черте түш поиграй немного на своём комузе;дагы айта түшкөй эле (хорошо было бы) если бы он ещё сказал;сен бир аз ырдай түшкөйсүң (желательно, чтобы) ты (ещё) немного спел бы;азыраак баса түшүп, бизге айланды ещё немного пройдя, он повернулся к нам;Акман, көтөрүлө түшүп, сүйлөп калды Акман, приподнявшись, заговорил;көнө түш- попривыкнуть;мен дагы бир саат иштей түшөмүн я еще час поработаю;ойлоно түш- пораздумать;майдан эрите түш- подтопить (добавить) сала;курчута түш- подточить (напр. нож.);шиший түштү припухло;сала түш- подложить (положить добавочно);кошо түш- ещё прибавить;Алым Самсахун менен сүйлөшө түштү да, жүгүргөн бойдон көчөгө чыгып кетти Алым ещё немного поговорил с Самсахуном и побежал на улицу;бир аз тынчый түштү немного успокоилось, утихомирилось;катка дагы бир нече сөз жаза түштүм я приписал к письму ещё несколько слов;мен бир аз окуй түштүм я ещё немного почитал;колго түш- попасть в руки; попасться;көпкө түш- обращаться (за советом) к (народным) массам, к обществу;эске түш- вспомниться, прийти на память;чаң-тополоң түшүп кетти началась свалка; поднялась суматоха;эттен түш- спасть с тела;мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;көзү түшө калды его взгляд упал на...;көзү этке түшө калды его взгляд упал на мясо; он вдруг заметил мясо;бакырайган кара көздөрүнө көргөндөрдүн баардыгынын көздөрү түшөт её большие чёрные глаза обращают на себя внимание всех, кто ёе видит;алдына түш- явиться к кому-л. с повинной;Өмүр, колун куушуруп, Саадаттын алдына түштү Омюр, покорно скрестив руки на груди, явился к Саадату с повинной;өз күнөөсүн мойнуна алып, алдыңа түшөйүн деген адамды ким жаман көрсүн кто же будет ненавидеть человека, который явился к тебе с повинной, признав свою вину;алды-үстүнө түшө кал- или асты-үстүнө түшө кал- лебезить, угодливо увиваться;түшүп аттанат он в два счёта сделает; это для него пустяки;тамакка түш- начать есть;тамакка түшкөндө келдиң ты пришёл (кстати) как раз к еде;артынан түш-1) гнаться за...; преследовать;2) упорно добиваться чего-л.;гостиницага түш- остановиться в гостинице;сиз кайсы гостиницага түштүңүз? вы в какой гостинице остановились?машинага түш- сесть в машину (в автомобиль);машинага түшүп келишти они приехали на машине;мончого түш- идти в баню; мыться в бане;балбанга түш- (о борцах) выступить в борьбе;кайратың катуу эр элең, сен түшпөсөң балбанга фольк. ты ведь молодец силы непомерной, уж если ты не выступишь в борьбе (так кто же выступит);сен түшпөсөң калмакка, кандай адам чыга алат Коңурбайга бармакка? фольк. если тыне схватишься (в борьбе) с калмыком, кто же может выйти, чтобы пойти на Конгурбая?ашып түш- превзойти;сүрөткө түш- фотографироваться;сүрөткө түшөсүңбү? ты будешь фотографироваться?сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турат он боится слово вымолвить;сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турган неме он какая-то мямля;арага түш- (см. ара 1). -
20 cheval
1. ло́шадь ◄G pl. -ей, pl. -дьми et -дя́ми► f (terme générique) (dim. лоша́дка, ◄о►); конь ◄-я, pl. ко-, ней► (mâle, milit. ou poét.);cheval de bât (de somme) — вьючна́я (ломова́я) ло́шадь; cheval de flèche — коренни́к; seller un cheval — седла́ть/о= ло́шадь; cheval de course — бегова́я ло́шадь; une course de chevaux — ко́нные состяза́ния, бега́; faire du cheval — ката́ться/по= restr. верхо́м; cheval de bataillecheval de selle (de trait) — верхова́я (упряжна́я) ло́шадь;
1) боево́й конь2) fig. люби́мая те́ма, конёк 3) fig. гла́вный аргуме́нт (argument);monter sur un cheval — сади́ться/сесть на ло́шадь <на коня́>; lancer son cheval au galop — пуска́ть/пусти́ть ло́шадь <коня́> гало́пом <в гало́п>; donner de l'éperon à son cheval — шпо́рить/при= ло́шадь <коня́>; le cheval hennit (se cabre, trotte, galope) — ло́шадь < конь> ржёт (встаёт на дыбы́, идёт ры́сью, идёт гало́пом) ║ cheval d'arçons — гимнасти́ческий конь; chevaux de bois — карусе́ль; cheval de Troie — троя́нский конь; homme de cheval — нае́здник; ● cheval fondu — чехарда́; cheval de frise — рога́тка; cheval de retouratteler (dételer) les chevaux — запряга́ть/ запря́чь (распряга́ть/распря́чь) лошаде́й;
1) рецидиви́ст (criminel)2) престаре́лая коке́тка 3) прожжённый поли́тикан (politicien);remède de cheval — лошади́ная до́за [лека́рства], сильноде́йствующее лека́рство; monter sur ses grands chevaux — за носи́ться ipf., ва́жничать/за=; il n'est si bon cheval qui ne bronche — конь о четырёх нога́х, да спотыка́ется prov.; à cheval donné on ne regarde pas la dent — дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят prov.;fièvre de cheval — си́льная лихора́дка;
à cheval верхо́м;aller à cheval — е́хать/по= inch. déterm. ∫ [верхо́м] на ло́шади, на коне́ <верхо́м>; monter à cheval — сади́ться [верхо́м] на ло́шадь <на коня́>, сади́ться верхо́м; е́здить ipf. indét. верхо́м (en général) ║ être à cheval sur une route milit. — перере́зать <оседла́ть> pf. доро́гу; être à cheval sur le règlement — стро́го приде́рживаться ipf. распоря́дка; être à cheval sur les principes — упо́рно приде́рживаться свои́х при́нциповêtre à cheval — сиде́ть ipf. верхо́м;
2. (viande) кони́на;un bifteck de cheval — бифште́кс из кони́ны
3. (cheval-vapeur) лошади́ная си́ла;║ une 5- chevaux — маши́на в пять лошади́ных силun moteur de 100 chevaux — мото́р в сто лошади́ных сил
См. также в других словарях:
Коня — Еликонида, Кондратий, Конон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
коня — іменник середнього роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
коня́га — и коняка, и, м. и ж. прост. Лошадь. Коняга лежит при дороге и тяжко дремлет. Салтыков Щедрин, Коняга. Он видел зимние ухабы, мохноногую конягу, в санях тяжелые мешки с зерном. Караваева, Лесозавод. Двенадцатилетний Кондыбин, шлепая по худой спине … Малый академический словарь
коня — [0/7] Друг, кореш. Ну чё, коня, давай накатим по маленькой. Дворовый жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Коня! Коня ! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853) … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853).… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! полцарства за коня — Цитата из трагедии Шекспира Король Ричард III , д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III,… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! коня! Престол мой за коня — Коня! коня! Престолъ мой (все царство) за коня (перев. А. Дружининъ). Ср. A horse! a horse! my kingdom for a horse. Shakesp. King Rich. III. 5, 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет — Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 1877). Поэт пишет о русской женщине: В игре ее конный не словит, В беде не сробеет, спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет! Иносказательно: об отважной, физически и … Словарь крылатых слов и выражений
Коня в рати узнаешь, а друга в беде. — Коня в рати узнаешь, а друга в беде. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коня куют, а жаба лапы подставляет. — Коня куют, а жаба лапы подставляет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа