Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кому-чему+pl

  • 41 respeto

    m
    1) (a; para; para con; por uno) уваже́ние, почте́ние ( к кому)

    respeto de sí mismo — чу́вство со́бственного досто́инства; самоуваже́ние

    falta de respeto — неуваже́ние; беста́ктность; гру́бость

    faltar al, el respeto a uno — быть неве́жливым, беста́ктным с кем; нагруби́ть кому

    ganar(se) el respeto de uno — завоева́ть чьё-л уваже́ние

    gozar de (gran) respeto — по́льзоваться (больши́м) уваже́нием

    guardar respeto a; por uno — с уваже́нием относи́ться к кому

    imponer, infundir, inspirar respeto a uno — внуша́ть уваже́ние кому

    sentir, tener respeto por uno; algo — испы́тывать, пита́ть уваже́ние к кому; чему

    tributuar respeto a uno — отда́ть дань уваже́ния кому

    2) a; de algo соблюде́ние ( закона и т п); уваже́ние к чему

    respeto a las conveniencias — соблюде́ние прили́чий

    por respeto a algo — из уваже́ния к чему

    3) pl по́чести

    presentar sus respetos a uno, tb testimoniar respeto a uno — засвиде́тельствовать своё почте́ние кому

    presentar sus respetos a uno — переда́ть приве́т, покло́н кому

    rendir respetos a uno — возда́ть по́чести кому

    4) разг, тж ирон страх; тре́пет

    dar mucho respeto a uno — нагна́ть стра́ху на кого

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > respeto

  • 42 логалаш

    А
    логалаш
    -ам
    Г.
    однокр. боднуть кого-что-л.

    Ӧрдӹж гӹц логалаш боднуть в бок;

    когон логалаш сильно боднуть.

    Кӹтӧштӹ патянам тӓгӱн ышкалжы логалын. В стаде чья-то корова боднула нашего ягнёнка.

    Составные глаголы:

    I
    -ам
    1. трогать, тронуть кого-что-л.; задевать, задеть кого-что-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Кид дене логалаш трогать рукой.

    – Колжым кучаш кучо, но тиде нужым ит логал – ер пундаште лият, – Юра Ваням шижтарен ойла. А. Айзенворт. – Ловить-то рыбу лови, но эту щуку не трогай – окажешься на дне озера, – Юра, предупреждая, говорит Ване.

    Кумшо пуля шолыш логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.

    Сравни с:

    тӱкаш
    2. тревожить, встревожить кого-что

    Вет ончычшат колынам: маскам от логал, тудым от шыдештаре, тудат тыйым ок тӱкӧ. М.-Азмекей. Ведь и раньше слыхал я: если медведя не встревожишь, не разозлишь, то и он тебя не тронет.

    Ожно Пӱрӧ воктен Алан лӱман марий разбойник илен, тудат нужна-влакым логалынак огыл. Я. Ялкайн. Раньше у Бири жил один марийский разбойник по имени Алан, и он не тревожил бедняков.

    3. перен. трогать, тронуть кого-чего-л.; вызывать (вызвать) глубокие чувства

    Утларакшым аважын шыма йӱкшӧ Сакарын чонешыже логале. С. Чавайн. Ласковый голос матери сильно тронул душу Сакара.

    Керек-могай мурым муралте, эре муро йӱкыштӧ шочмо-кушмо элын, пӱртӱсын йӱк-йӱанже шокта, чонышко логалеш. М. Шкетан. Спой любую песню, в мелодии песни всегда слышится голос родины, природы, западает в душу.

    4. перен. трогать, тронуть; брать, взять что-л. тайком

    – Терентей Ершов ӱмырыштыжӧ ик пурса пырчымат тӱкен огыл, ок тӱкӧ нигунам, теат лавыра кидда дене ида логал! Г. Ефруш. – В своей жизни Терентей Ершов не крал ни единой горошины, и никогда не украдёт, вы тоже не трогайте своими грязным руками!

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    1. попадать, попасть куда, во что, к кому-чему-л.

    Палыдыме верыш логалаш попасть в незнакомое место.

    Ик кечын ала-кузела моткоч тымык, улак изуремыш логална. В. Косоротов. В один день мы как-то попали на очень тихий, уединённый переулок.

    2. попадать, попасть в кого-что; кому; по кому-чему-л.

    Шӱмыш логалаш попасть в сердце.

    Людмила лумым Миклайын шӱйышкыжӧ кудалтыш, а тудо шӱргышкыжӧ логале. В. Косоротов. Людмила бросила снег в шею Миклаю, а он попал ему в лицо.

    Ик йоча так шуэн колтыш (мечым), вуемлан изши гына ыш логал. П. Корнилов. Один мальчик так кинул мяч, что чуть не попало в мою голову.

    3. попасть, попадать куда-л.; быть назначенным на службу, принятым куда-н

    Тудын (Миклайын) частьым вигак фронтыш колтышт. Вара Панфиловын дивизийышкыже логале. А. Эрыкан. Часть Миклая сразу отправили на фронт. Потом он попал в дивизию Панфилова.

    (Ольга:) Кушечын тудо? Кузе мемнан колхозыш логалын? Н. Арбан. (Ольга:) Откуда он? Как попал в наш колхоз?

    4. попасть, попадать во что, на что, куда-н.; оказываться (оказаться) где-н., в каких-н. обстоятельствах

    Туткарыш логалаш попасть в затруднительное положение;

    ссылкыш логалаш попасть в ссылку.

    Блокаде годым мемнан йоча ясльым Кавказыш эвакуироватленыт. Корнышто эшелон бомбёжкыш логалын. М. Казаков. Наши детские ясли во время блокады звакуировали на Кавказ. В пути эшелон попал под бомбёжку.

    – Очыни, рвезе еҥ йӱдым тӱтан мардежыш логалын, – шоҥго кува шешкыжлан ойым пуыш. М. Евсеева. – Наверное, молодой человек ночью попал в ураган, – сказала старуха своей снохе.

    5. безл. попадать, попасть от кого-л.; получать (получить) взыскание, наказание за что-н

    Ача деч логалаш попасть от отца.

    Ты пашам погынымаште ончышна, Пашкам чот тергышна. Бригадирланат логале. А. Эрыкан. Это дело мы рассмотрели на собрании, крепко ругали Пашку. Попало и бригадиру.

    «Ну ынде Мичук деч логалеш!» – Кырля шоналтыш, туге гынат, кредалаш ямде шога. К. Васин. «Ну теперь попадёт от Мичука!» – подумал Кырля, но, несмотря на это, он стоит готовый драться.

    6. попасть в качестве кого, стать или прослыть кем-н

    Мемнан колхоз ял озанлык выставкыш кандидатлан логалын. Г. Ефруш. Наш колхоз стал кандидатом на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку.

    (Тамара:) А те кузе пастухлан логалында? Н. Арбан. (Тамара:) А вы как попали в пастухи?

    7. попадать, попасть, очутиться; случайно оказаться у кого-н., где-н

    «Кушеч мыйын Катян фотожо нунын деке логалын», – шоналта Алексеев, ӱстел кокласе еҥ-влакым туран онча. Н. Лекайн. «Откуда попало к ним фото моей Кати», – думает Алексеев, пристально смотрит на людей за столом.

    Икана Чеховын «Злоумышленник» ойлымашыже кидышкем логале, эй лудым вет! В. Аксар. Однажды в мои руки попал рассказ Чехова «Злоумышленник», ну и читал же я!

    8. повстречаться, встречаться (случайно)

    Икмыняр жап гыч ваштареш толшо еҥ логале. М. Казаков. Через некоторое время мне навстречу попался человек.

    Йолташемын пиалешыже кугурак олаҥге да нужгол логалын. Н. Лекайн. На счастье моего приятеля попались щука и окунь покрупнее.

    (Осяндр:) Логальыч. Ынде неретым кӱш нӧлтымым чарнет. А. Волков. (Осяндр:) Попался. Теперь перестанешь задирать нос.

    Тыге ыштымет дене ме ынде коктынат логалына. Н. Лекайн. Из-за зтого твоего поступка теперь мы оба попадёмся.

    10. доставаться, достаться (в собственность кому-л. при разделе, раздаче)

    Кузык шотеш логалаш достаться в качестве приданого;

    шулдын логалаш достаться дёшево.

    «Капитан» манын возымо шерева Ялпайлан логале. Е. Янгильдин. Жребий, где написано «Капитан», достался Ялпаю.

    Ачат огыл гын, тыгай полат тылат огеш логал ыле. К. Коршунов. Если бы не отец, такой дворец тебе не достался бы.

    11. безл. приходиться, прийтись (что-л. делать)

    Салтак корным тошкаш кажне пӧръеҥлан логалын. Й. Осмин. Каждому мужчине приходилось быть солдатом.

    Но Айметлан вигак лётчикым ямдылыме школыш каяш ыш логал. А. Бик. Но Аймету не пришлось сразу же идти в школу лётчиков.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > логалаш

  • 43 érdeklődés

    интерес проявлять \érdeklődés
    * * *
    формы: érdeklődése, -, érdeklődést
    1) интере́с м ( к кому-чему); любопы́тство с

    érdeklődést tanúsítani vki-vmi iránt — проявля́ть/-ви́ть интере́с к кому-чему

    2) расспро́сы мн о ком-чём
    * * *
    [\érdeklődést, \érdeklődése] vki, vmi iránt 1. интерес к кому-л., к чему-л., внимание, пытливость;

    élénk \érdeklődés — оживлённый интерес;

    feszült \érdeklődés — обострённый интерес; fokozott \érdeklődés — повышенный интерес; kellő \érdeklődéssel — с должным вниманием; különös \érdeklődéssel — с особым интересом; mérsékelt \érdeklődés — умеренный интерес; az \érdeklődés központjában van — находиться в центре внимания; az ügy \érdeklődésre tarthat számot — дело имеет интерес; ezek az adatok nagy \érdeklődésre tarthatnak számot — эти данные представляют большой интерес; \érdeklődést kelt vkiben — возбужать/возбудить интерес кого-л., (к кому-л., к чему-л.), заинтересовывать/заинтересовать v. интриговать/ заинтриговать кого-л.; élénk \érdeklődést vált ki — привлекать к себе живой интерес; elbeszélésével felkelti hallgatói \érdeklődését — заинтересовывать слушателей рассказом; ez a történet felkeltette az \érdeklődését — его заинтересовала эта история; titokzatos külseje mindenkiben \érdeklődést keltett — всех интриговал его таинственный вид; \érdeklődést mutat/tanúsít vki, vmi iránt — заинтересовываться/заинтересоваться кем-л., чём-л.; проявлять/проявить интерес к кому-л., к чемул.; élénk \érdeklődést mutatott a gyermek sorsa iránt — он живо заинтересовался судьбой ребёнка; \érdeklődése nem korlátozódik erre — интересы его не ограничиваются этим; \érdeklődést nem mutató — незаинтересованный; \érdeklődéssel hallgat (vkit, vmit) — слушать с интересом;

    2.

    (kérdezősködés, tudakozódás) \érdeklődés vki, vmi iránt/után — расспрашивание, расспросы h., tsz., осведомление, справка (mind) о ком-л., о чём-л.;

    hiv., ker. запрос относительно чего-л.; (szíves) \érdeklődéséré közöljük, hogy — … на ваш запрос сообщаем, что…;

    3. (látogatottság) интерес;

    csekély \érdeklődés mutatkozott — проявилось мало интереса

    Magyar-orosz szótár > érdeklődés

  • 44 пижаш

    1) цепляться за кого-что-л.; зацепляться, зацепиться за что-л.; сцепляться, сцепиться с кем-чем-л.; прицепляться, прицепиться к кому-чему-л.; вцепляться, вцепиться в кого-что-л.; уцепиться за кого-что-л. разг.; хвататься, ухватиться за кого-что-л.;
    2) схватываться, схватиться с кем-л., вступить в борьбу;
    3) вязнуть, завязнуть, увязнуть;
    4) приклеиваться, приклеиться, склеиваться, склеиться; приставать, пристать к чему-л.; липнуть, прилипнуть, прилипать к чему-л.; слипаться, слипнуться; прилепляться, прилепиться к чему-л. разг.;
    5) приниматься, приняться, браться, взяться за что-л.; приступать, приступить к чему-л.;

    пашаш пижаш — приступить к работе; взяться за работу

    ;
    6) приставать, пристать к кому-л. (о болезни) разг.;
    7) перен.: приставать, пристать, привязываться, привязаться к кому-л.; навязываться, навязаться кому-л.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пижаш

  • 45 maraq

    сущ.
    1. интерес (внимание, проявляемое к кому-, чему-л.). Musiqiyə maraq интерес к музыке, elmə maraq интерес к науке, incəsənətə maraq интерес к искусству, işə maraq интерес к работе, maraq göstərmək проявлять интерес, maraq oyatmaq пробуждать (вызывать) интерес, maraqdan düşmək терять интерес к кому-л., чему-л., marağı olmaq kimə, nəyə иметь интерес к кому, к чему
    2. интересы (нужды, потребности). Şəxsi maraq личные интересы, ictimai maraq общественные интересы, kollektivin marağı интересы коллектива
    3. заинтересованность (проявление интереса к чему-л.). Maddi maraq материальная заинтересованность
    4. любопытство (желание, стремление что-л. узнать, услышать во всех подробностях). Marağını oyatmaq kimin возбуждать любопытство чьё, maraq göstərmək nəyə, kimə проявлять любопытство к кому, к чему

    Azərbaycanca-rusca lüğət > maraq

  • 46 чон

    1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. Ӱдыр чоным умылаш понимать девичью душу; айдеме чон человеческая душа; ава чон душа матери; кӱ эмалтше чон окаменевшая душа; чонышто куан радость на душе.
    □ Кӱ моклакан чонжо уке, Чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет. Муро чоным паремда, кумылым нӧ лталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.
    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека. Йӱлышӧ чон горячая душа; осал чон злая душа.
    □ Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: Еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт. (Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко». Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.
    3. душа; человек. (Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души. Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.
    4. душа, жизнь. Чон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.
    □ Йӧратымаште у чон ылыжеш, Колымаш деч ит лӱд, Айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек! Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.
    5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных. Тек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.
    6. дух, душа, психические способности, сознание, мышление. Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете. Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.
    7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение. Яндар чон дене с чистой совестью.
    □ Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит. (Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.
    8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Чон моторлык душевная красота; чон шижмаш чувства.
    □ Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя. Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.
    ◊ Уло чон дене
    1. всей душой, от всей души, искренне, горячо. Яшметов кидшым лупшале, уло чонжо дене шыргыжале. П. Корнилов. Яшметов махнул рукой, улыбнулся от всей души. 2) с душой, с желанием, охотно. – Кузе ом пуро, – манеш Пагул, – пурем (организацийыш) да уло чонем дене полшаш тӱҥалам. Н. Лекайн. – Как не вступлю, – говорит Пагул, – вступлю в организацию и охотно буду помогать. Уло чоным пышташ вложить всю душу (в какое-л. дело), отдать всю силу. Пӧрт ышташ гын, Сергей уло чонжым пыштыш. А. Асаев. В строительство дома Сергей вложил всю душу. Чон вургыжеш душа волнуется; кто-л. испытывает волнение, тревогу, беспокойство. Макарова, вургемым кудашшыжла, ӱдыр йолташыжым чон вургыж колышто. П. Корнилов. Макарова, раздеваясь, с волнением слушала свою подругу. Чон дене душой, в глубине души; внутренне, подсознательно. Но чонем дене коло ийлан рвезе лийынам. С. Вишневский. Но душой я был моложе на двадцать лет. Чон йолвундашыш волен кайыш душа в пятки ушла (о сильном испуге, внезапном страхе). Васлийын лӱдмыж дене чонжо йолвундашыш волен кайыш. С. Чавайн. От страха у Васлия душа ушла в пятки. Чон йӧсӧ годым в минуты горя; когда на душе тяжело. Йогор вате чон йӧсӧ годым шыма йӱкшӧ дене муралтен колта. О. Шабдар. Жена Йогора в минуты горя своим нежным голосом поёт песню. Чон йӧсӧ дене от тяжести на душе; от горя. Чон йӧсӧ дене, пӧртйымак пурен шинчын, кужу жап шортынам. В. Сапаев. От тяжести в душе я, забравшись в подполье, долго плакал. Чон йӱкша душа не лежит к кому-чему-л.; нет симпатии, интереса (букв. душа остывает). Уке, мӧҥгыж деч Сонян чонжо йӱкшен. В. Юксерн. Нет, у Сони душа не лежит (букв. остыла) к своему дому. Чон йӱла
    1. душа болит (букв. горит); о состоянии тревоги, беспокойства, переживания. – Мыйын чонем вольык верч йӱла, – кынел шогале доярке. «Ончыко». – У меня душа болит за скотину, – поднялась доярка. 2) о сильном желании заиметь, приобрести что-л.; завладеть чем-л. Тыгай баян верч чон шукертсек йӱ ла, но налаш окса шуко кӱлеш. М. Иванов. Такой баян я давно хочу, но чтобы купить, нужно много денег. Чон лекташ
    1. испустить дух; отдать богу душу; умереть. Кочамын латик шагатыште чонжо лекте. Мой дед умер в одиннадцать часов. 2) душа уходит (ушла) в пятки (о сильном испуге). Тый, Шигават, тунар лӱдыктышыч, мыйын чонем теве лектеш. «Ончыко». Ты, Шигават, так испугал меня, что душа ушла в пятки. Чон лекшаш гай очень сильно, с отчаянием, душераздирающе (кричать, вопить, орать, плакать и т. п.). См. лекшаш. Чон лушкаш отлегло на душе (о чувстве облегчения после боли, тревоги, гнева). См. лушкаш. Чон ночкышто нет возможности что-л. делать, нет условия (букв. душа в сырости). Когыньыштынат кумыл кашташте, чон ночкышто. «Ончыко». У обоих желания большие, возможностей нет. Чон нӧлтын радостно, вдохновенно; восторженно, с хорошим настроением, с воодушевлением. Кушко кайышыч, кеҥежем, куандарыше ш ӱм-чонем? Кунам адак угычын пӧртылметым ужам гын, пасу покшеч чон нӧлтын кунам адак каем гын? Н. Мухин. Куда ты удалилось, лето моё, радующее душу? Когда опять увижу твой приход, когда ещё пройдусь по полю в приподнятом настроении? Ср. кумыл нӧлтын. Чон ок шупш душа не лежит к кому-чему-л.; нет интереса, склонности, желания, симпатии к кому или чему-л. – Ала-мо кинолан чон ок шупш, лучо тамле омо тӱняш миен толам. Г. Чемеков. – Что-то в кино душа не тянет, лучше я отправлюсь в царство сладких снов. Чон пудырана находиться в тревожном состоянии, тревожиться, беспокоиться, расстраиваться. См. пудыранаш. Чон пундаште в глубине души; о тайных мыслях, желаниях. См. пундаш. Чон пураш
    1. отлечь на душе; успокоиться, перестать бояться, тревожиться. «Нуно мыланна огыт кӱл», – мане пондашанже. Тунам иже чонем пурыш. В. Иванов. «Они нам не нужны», – сказал бородатый. Только тогда у меня отлегло на душе. 2) оживать, ожить; становиться (стать) живым. Тулвуй-влакат йыр могырыш шаланат, лумыш логалын, кишкыла чужлат. Пуйто тулотылан чон пурен. А. Юзыкайн. Головешки разлетаются в разные стороны, попадая в снег, шипят, как змеи. Будто костёр стал живым. Чон пуэн всей душой; искренне, горячо. – Чот йӧратыме паша нерген гына тыге чон пуэн, оҥайын каласкалаш лиеш. В. Орлов. Рассказывать так интересно, всей душой можно только об очень любимой работе. Чон пытен страстно, пылко, от всей души, всей душой, всеми фибрами души; искренне, горячо, всем существом. – Мый тудым чон пытен йӧратем. А. Эрыкан. – Я его люблю всей душой. Чон семын
    1. по душе; по вкусу, по нраву. Чон семын пашам муаш шоненам ыле. В. Иванов. Я мечтал найти работу по душе. 2) по душам, искренне, чистосердечно, откровенно. (Маюк:) Нигӧ дене чон семын мутланаш, нигӧ дене келшаш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Не с кем поговорить по душам, не с кем дружить. Чон уке нет жалости, чуткости; нет души. – Молан мыйым тынаре койдарет? Чонетат уке ала-мо? М. Шкетан. – Почему ты так издеваешься надо мной? Видно, у тебя души нет. Чон (чон) олмышто огыл душа не на месте (о чувстве тревоги, о сильном беспокойстве). Шале чоҥгаш хуторян-влак погыненыт. Ындыже кажне еҥын чонжо чон олмышто огыл. Н. Лекайн. На Шалинском пригорке собрались хуторяне. Теперь у каждого душа не на месте. Чон чыгылтеш не терпится (о каком-л. страстном желании). Чонем чыгылташ тӱҥале, паша кокла гычак ӱдыр ончаш миен тольым. «Ончыко». Нет никакого терпения, во время работы же я съездил сватать девушку. Чон шолеш кипеть (букв. душа кипит); бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) какое-л. чувство. Йӱдым Окси мӧҥгышкыжӧ миен, чонжо шолын, ойганен. М. Шкетан. Окси ночью пришла домой, душа кипела, переживала. Чон шулен с удовольствием, с умилением, с радостью. Пий ыш чыте, урем гоч вончыш, песте ончыко миен шинче да ятыр жап йоча-влакым чон шулен ончыш. Г. Гордеев. Собака не выдержала, перешла улицу, уселась у забора и долгое время с удовольствием смотрела на ребят. Чон шупшеш (ӱжеш) тянет, влечёт (букв. душа тянет) к кому-чему-л. (Атавай:) Тый декет гына мыйын чонем шупшеш. Шич, Айвика, ит вустыклане. С. Николаев. (Атавай:) Только к тебе тянется моя душа. Садись, Айвика, не упрямься. Чон ылыжаш воспрять духом; обрести хорошее настроение, оживиться. Тыгак Тачанан чонжо ылыжын. Вет тудо шке шонымашышкыже шуын, тракторист лийын. Н. Лекайн. Также и Тачана воспряла духом. Ведь у неё мечта сбылась, она стала трактористкой. Чон яра деч от скуки, от пустоты в душе. Изи чонем яра деч Ик йолташым кычальым. Муро. От душевной пустоты завела я друга. Чонеш (чоныш) логалаш (пернаш)
    1. брать за душу, за сердце; сильно, глубоко волновать, производить сильное впечатление, трогать кого-л. Муро (самырык качылан) поснак сылнын чучеш, чоныш перна. Н. Лекайн. Молодому парню песня кажется особенно прекрасной, берёт за душу. 2) запасть в душу, глубоко запечатлеться (в памяти, в уме, в сердце). Тудын тура мутшо, кумыл луктын ойлымыжо чонешыже логалеш, кӧргӧ шонымашым рашкемдара. М. Шкетан. Его откровенные слова, вдохновенная речь запали в душу, прояснили скрытые мысли. Чонеш пижаш по душе; понравиться. См. пижаш. Чонлан изин-кугун чучаш быть неспокойно на душе; на душе волнение, тревога от каких-л. чувств. – Могай судыш? Молан? – йодеш Чачи, чонжылан изин-кугун чучеш. С. Чавайн. – В какой суд? Зачем? – спрашивает Чачи, на душе тревога. См. изин-кугун. Чонлан каньысырын чучаш на душе скверно, неуютно, неприятно. Мый колышт гына шинчышым, туге гынат мыйын чонемлан моткочак каньысырын чучаш тӱҥале. «Ончыко». Я только сидел и слушал, но всё же на душе стало очень скверно. Чонлан лапкан чучаш испытывать подавленное настроение, обиду, угрызение совести, тоску и т. п., на душе противно. (Павел Никифорович) ик еҥым туныктен, чын корныш шогалтен кертын огылат, тургыжлана, чонжылан лапкан чучеш. Ю. Артамонов. Павел Никифорович одного человека не смог воспитать, вывести на правильный путь, поэтому беспокоится, испытывает угрызение совести. См. лапка. Чон(лан) рӱп лияш душа обрывается (о внезапном потрясении, сильном страхе). Семон лудын лекте, ала-молан чонжо рӱп лие, но ойгырымыжым чарныш, пуйто тыге лиймым ончылгоч пален. Ю. Артамонов. Семон прочитал, почему-то душа оборвалась, но перестал расстраиваться, будто заранее знал, что так случится. Чонлан чырык-чурык чучаш на душе кошки скребут; испытывать тревогу, тоску, беспокойство. Чонлан ала-мо тугай чырык-чурык чучеш. Первый числалан, эрлашыжым, мыланемат ревизий лийшаш. Д. Орай. На душе кошки скребут. Первого числа, на следующий день, и у меня должна быть ревизия. Чонлан шуаш надоесть; опротиветь, осточертеть; становиться (стать) неприятным, противным. Чонетлан шуэш гын, пеш туманлет. Д. Орай. Если тебе надоест, будешь ругаться. Чонлан шуй чучеш душа в пятки ушла; испытывать страх, отчаяние. Чонлан шуй чучо да, корно мучко моло колхоз пасушкат пурышна. А. Мурзашев. В душу подкралось отчаяние, и на протяжении всего пути мы заезжали и в другие колхозные поля. Чонлан шыгырын чучеш на душе скверно, неприятно; чувствовать дискомфорт. (Осяндр:) Еҥончылно вожылтарат гын, вет теве кузе чонлан шыгырын чучеш. А. Волков. (Осяндр:) Если стыдят перед людьми, вот ведь как скверно на душе. Чоным вашталтышаш гай лияш относиться с безграничной взаимной любовью (букв. быть готовым обменяться душами; души не чаять друг в друге). Ужмына годым ваш-ваш вӱчкена, икманаш, чоным вашталтышаш гай лийынна. К. Смирнов. При встрече мы хлопаем друг друга по плечу, одним словом, души не чаяли друг в друге. Чоным когарташ (корштараш) вызывать (вызвать) тревогу, переживание, заставлять переживать, волноваться, тревожиться (букв. душу обжигать). «Труд» командын ожно модшыжо-влак чоным ятыр когартеныт. А. Бердинский. Прежние игроки команды «Труд» много раз вызывали огорчение. Ала-можо чоным корштара, шӱмым туржеш. М. Иванов. Что-то тревожит душу, сердце гложет. Чоным кочде не кривя душой; искренне, правдиво, откровенно. Чоным кочде вашештем: «Т ӱняште й ӧ ршеш шкет илаш моткочак йокрок». В. Косоротов. Отвечаю не кривя душой: «Жить на свете совсем одному очень скучно». Чоным кочкаш
    1. кривить душой; быть неискренним, лицемерить, говорить неправду; поступать против совести. Ынде Настуш ачаж-аваж ончылан чоным кочкаш ыш тӱҥал, чыла чыным каласыш. А. Березин. Теперь Настуш перед родителями не стала кривить душой, рассказала всю правду. 2) изматывать, выматывать, бередить душу; причинять нравственные страдания. См. кочкаш. Чоным луктын пуаш всю душу выложить; откровенно делиться мыслями, переживаниями с кем-л.; чистосердечно рассказывать о себе всё. Ӧрам мый Милялан: чонжым луктын пуаш ямде, товатат. В. Сапаев. Я удивляюсь Миле: готова всю душу выложить, ей богу! Чоным луштараш отводить (отвести) душу; отдыхать (отдохнуть) душой; успокоиться; находить для себя утешение, успокоение, разрядку в чём-л. Тиде книга чоным луштара. Эта книга успокаивает душу. См. луштараш. Чоным налаш
    1. забрать душу; лишить жизни, убить. (Шолем) шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода, кӱтӱшт ӧ вольыкын чонжым налеш. «Ончыко». Град начисто уничтожает ниву, убивает скотину в стаде. 2) берёт за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать тоску, боль или радость, умиление и т. п. А шӱшпык тугак шолтка, шӱшпык чоным налеш. В. Юксерн. А соловей так же щёлкает, соловей берёт за душу. 3) родиться, появиться на свет (букв. приобрести душу). Мый шочынам марий мландеш, Тушакын чоным налынам. М. Казаков. Я родился на земле марийской, там я душу приобрёл. Чоным нулташ душу глодать; мучить, не давать покоя. См. нулташ. Чоным почаш открыть душу; откровенно рассказывать о своих мыслях, переживаниях, чувствах. (Высылий:) Жап эше уло, калыклан чонетым поч, тудо тыйым умыла, титакетымат монда. М. Рыбаков. (Высылий:) Время ещё есть, открой свою душу людям, они поймут тебя, забудут и вину твою. Чоным пуаш отдать душу; увлекаться чем-л.; любить кого-что-л., отдаваться (отдаться) целиком. Иван Иванычлан футбол – чевер кече дене икте. Кӱлеш гын, чонжым пуаш ямде. И. Иванов. Иван Иванычу футбол – что яркое солнце. Если надо, готов душу отдать. Чоным пудыраташ (туржаш) бередить душу; вызывать тягостное воспоминание; волновать, тревожить, беспокоить. См. пудыраташ. Чоным пунчалаш сжимать (сжать) душу; вызывать (вызвать) чувство стесненности, тоски, безысходности. См. пунчалаш. Чоным пурташ вдохнуть душу; (оживить) оживлять, взбодрить кого-л.; возродить что-л. Коҥга тул ден шокшо пареҥге чоным пуртышт. О. Тыныш. От печного огня и горячей картошки я ожил. Чоным савыраш располагать (расположить) к себе, вызывать (вызвать) симпатию, благоприятное отношение к себе; заворожить. См. савыраш. Чоным тараташ вдохновлять (вдохновить); побуждать (побудить) к чему-л. Тиде увер Юкейым утларак веле куандара, виянрак кредалаш тудын чонжым тарата. К. Васин. Это известие ещё больше радует Юкея, вдохновляет его бороться активнее. Чоным тарваташ брать за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т. п. Ӱдыр-рвезе-влакын аллей мучко мужырын-мужырын эртен кайымышт чоным тарватыш. М. Иванов. Гулянье молодежи парами по аллее глубоко тронуло меня. Ср. тарваташ. Чоным шуралташ осенить; внезапно появиться, возникнуть (о мысли, догадке). – Чу, а тӱҥал ончем гын? – ала-можо чоным шуралта. В. Юксерн. – Погоди, а если я попробую начать? – что-то осенило меня. Чоным ылыжташ вдохновлять, задорить. Авайын --- ончалмыже кумылым н ӧ лта, чоным ылыжта, куандара. О. Тыныш. Взгляд моей матери поднимает настроение, вдохновляет, радует. Чоныш витараш выматывать (вымотать) душу; измучить; надоедать (надоесть) чем-л.; донимать, донять; одолевать, одолеть; изводить, извести кого-л. См. витараш. Чоныш виташ
    1. сильно волновать, взволновать; глубоко запасть в душу, брать за душу. 2) надоесть, опротиветь, осточертеть. См. виташ. Чоныш возаш запасть в душу; глубоко запечатлеться в душе. См. возаш. Чоныш логалаш (пернаш) затрагивать, затронуть; задевать (задеть) за живое; глубоко взволновать, захватывать. (Танян) пешак лыжга мут дене пелештымыже Сергей Николаевичын чонышкыжак логале. Г. Чемеков. Обращение Тани с очень ласковыми словами Сергея Николаевича задело за живое. Чоныш шукташ
    1. надоесть; вымотать душу, допечь, донять, одолеть, измучить, замучить. Адакшым пӧ ртыштӧ малыме годым умдылаже, кармыже чоныш шуктат. Г. Чемеков. К тому же, когда спишь в избе, клопы, мухи вымотают душу. 2) производить (произвести) сильное впечатление; сильно действовать (воздействовать) на кого-л. Шӱ лыкын ойлымо тиде мутым, нелын шӱ лалтымым Василий ыш шиж, а шке семынже шоналтыш: «Чылт ӱдырамаш койыш. Чоныш шуктынеже, очыни». И. Антонов. Василий не заметил этих печальных слов, тяжких вздохов, а про себя подумал: «Чисто женские привычки. Очевидно, хочет произвести впечатление». Чоныш шӱвалаш плевать (плюнуть) в душу; оскорблять (оскорбить) самое дорогое для кого-л., самое сокровенное в ком-л. – Вет мый тыланет уло чонем почын пуэнам. Умылет, шонышым, а тый... Ава чоныш шӱвалынат! «Ончыко». Ведь я тебе всю душу открыла. Думала, поймешь, а ты... Плюнул в душу матери. Шке чоным пытараш погубить свою душу; покончить с собой; лишить себя жизни. Оксина, вӱдыш тӧ рштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с собой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чон

  • 47 megbízni

    - ik vkiben
    верить кому-то
    - ik vkiben
    доверять кому-то
    - ik vkiben
    поверить кому-то поручить кому-то что-то
    * * *
    формы глагола: megbízik, megbízott, bízzék/bízzon meg
    1) v-t vmivel поруча́ть/-чи́ть кому-чему что
    2) v-ben доверя́ть, ве́рить кому-чему, пита́ть дове́рие к кому-чему

    Magyar-orosz szótár > megbízni

  • 48 бирү

    перех.
    1) в разн. знач. дава́ть/дать (кому, чему) (книгу почитать, квартиру, адрес, телеграмму)

    авыруга дару бирү — дать лека́рство больно́му

    җавап бирү — дать отве́т, отвеча́ть

    мөмкинлек бирү — дать возмо́жность

    ••

    бирсәң - алырсың, иксәң - урырсың — посл. е́сли дашь - возьмёшь, е́сли посе́ешь - пожнёшь

    2) в разн. знач. подава́ть/пода́ть

    эчәргә су бирү — пода́ть напи́ться

    киемен бирү — пода́ть оде́жду

    гариза бирү — пода́ть в суд

    хәбәр бирү — пода́ть весть (извести́ть о себе́)

    киңәш бирү — дать сове́т, посове́товать

    үрнәк бирү — подава́ть приме́р

    фикер бирү — пода́ть мысль

    3) выдава́ть/вы́дать (кому, чему) (паспорт, аванс, диплом, пропуск и т. п.) вруча́ть/вручи́ть (кому-л. что-л.)

    санаторийга путёвка бирү — вы́дать путёвку в санато́рий

    мәктәп төзергә акча бирү — вы́дать (вы́делить) сре́дства на строи́тельство шко́лы

    үз кулына бирү — вручи́ть ли́чно в ру́ки ( письмо)

    4) переда́ть/передава́ть

    хатыңны миңа бирделәр — твоё письмо́ мне переда́ли

    радиодан концерт бирү — передава́ть конце́рт по ра́дио

    эшне судка биргәннәр — де́ло переда́ли в суд

    5)
    а) отдава́ть/отда́ть, плати́ть/заплати́ть, уплати́ть ( сколько за что)

    йорт өчен биш мең бирдек — за дом отда́ли пять ты́сяч

    мич чыгаручыга егерме сум бирдек — печнику́ заплати́ли два́дцать рубле́й

    б) отдава́ть/отда́ть, продава́ть/прода́ть ( за сколько)

    күн итекне арзан бирү — дёшево прода́ть сапоги́

    печәнеңне күпмегә бирәсең? — за ско́лько отда́шь се́но?

    6) отдава́ть/отда́ть, устра́ивать/устро́ить (ребёнка в ясли, детсад или в школу)
    7) сдава́ть/сдать, оставля́ть/оста́вить ( город неприятелю) || сда́ча, оставле́ние
    8) задава́ть/зада́ть (какую-л. задачу)

    сорау бирү — зада́ть вопро́с

    9) сдать/сдава́ть (экзамен, зачёты) || сда́ча
    10) дава́ть/дать, уступа́ть/уступи́ть (место, дорогу, свою очередь)
    11) представля́ть/предста́вить ( отчёт)
    12) приноси́ть/принести́, дава́ть/дать (доход, экономию)

    бу эш тә безгә файда бирмәс — э́то де́ло не принесёт нам по́льзы

    13) придава́ть/прида́ть, дава́ть/дать (кому, чему что) (силы, поддержку)

    ярдәмгә ике белгеч бирү — дать в по́мощь двух специали́стов

    зур әһәмият бирү — прида́ть большо́е значе́ние

    сүзгә икенче мәгънә бирү — прида́ть сло́ву друго́е значе́ние

    14) присва́ивать/присво́ить, дава́ть/дать (звание героя, учёную степень доктора филологических наук, воинское звание генерала армии и т. п.)
    15) перен. доставля́ть/доста́вить

    шатлык бирү — доста́вить ра́дость, ра́довать

    рәхәтлек бирү — доставля́ть удово́льствие

    16) прост. уда́рить, тра́хнуть, ба́хнуть
    17) в знач. вспом. гл.
    а) с деепр. ф. на -а/-ый придаёт значению, выраж. основным гл. оттенок продолжения действия, несмотря ни на что

    йөри бирү — продолжа́ть ходи́ть

    сөйли бирү — продолжа́ть говори́ть (расска́зывать)

    укый бирү — продолжа́ть чита́ть

    б) с деепр. ф. на -ып/-п выраж. что действие совершается не для себя:

    алып бирү — доста́ть и́ли покупа́ть

    укып бирү — прочита́ть (кому-л.)

    илтеп бирү — отнести́ (кому-л.)

    җыеп бирү — собра́ть (для кого-л.)

    табып бирү — найти́ (кому, для кого)

    биреп бетерү — отда́ть (отдава́ть) всё; дода́ть

    - биреп кую
    - биреп тору
    ••

    бирә-бирә бирән булу (бирә-бирә бирәнгә сабышу)говорится, когда слишком надоедают с просьбами дать, одолжить (что-л.)

    Татарско-русский словарь > бирү

  • 49 ellentét

    * * *
    формы: ellentéte, ellentétek, ellentétet
    противополо́жность ж, контра́ст м; противоре́чие с

    ellentétbe kerülni v-vel — ста́лкиваться/столкну́ться с кем-чем

    v-vel ellentétben — в противополо́жность кому-чему; в отли́чие от кого-чего

    * * *
    [\ellentétet, \ellentéte, \ellentétek] 1. противоположность, контраст; (ellentmondás) противоречие; (harcos) антагонизм;

    áthidalhatatlan \ellentét — непримиримые противоречия;

    éles \ellentét — острый контраст; szöges \ellentét — полярность; teljes \ellentét — полная противоположность; ennek teljes \ellentéte a mi helyzetünk — полной противоложностью является наше положение; \ellentétbe kerül — сталкиваться/столкнуться; szöges/kiáltó \ellentétbe kerül vmivel — вступать в вопиющее противоречие с чём-л.; a szerző itt önmagával kerül \ellentétbe — автор тут сам себе противоречит; vmivel \ellentétben — в противоположность чему-л.; в отличие от чего-л.; по контрасту с чём-л.; противно чему-л.; \ellentétben vkivel, vmivel — не в пример кому-л., чему-л.; \ellentétben van vkivel, vmivel — контрастировать с кем-л., с чём-л.; ez \ellentétben van nézeteimmel — это противоречит моим взглядам; \ellentétben áll vmivel — противоречить чему-л.; находиться в противоречии с чём-л.; éles \ellentétben áll vmivel — идти вразрез с чём-л.; mindez éles \ellentétben áll a nép. érdekeivel — веб это идёт вразрез с интересами народа; \ellentétben áll elveivel — это противоречит его принципам; szöges \ellentétben áll vmivel — находиться в прямом противоречии с чём-л.; szöges \ellentétben álló — диаметрально противоположный; \ellentétben az ön véleményével — вразрез с вашим мнением; a többiekkel \ellentétben ő sokat dolgozik — не в пример остальным он много работает; vminek \ellentéteként — в противовес чему-л.; \ellentétet alkot — контрастировать;

    2.

    (személyről) vkinek az \ellentéte — антипод кому-л.;

    teljesen az \ellentéte {vki másnak) — он совершенный антипод ему; б tökéletes \ellentétе а férjének она представляет собой полный контраст к своему мужу; az \ellentétek vonzzák egymást — противоположности сходятся; az \ellentétek találkoznak — крайности сходятся;

    3. (érzelmi, nézetbeli) разногласие, несогласие;

    elvi \ellentétek — принципальные разногласия;

    az \ellentétek elmélyültek — противоречия углубились; \ellentétek támadtak közöttünk — между нами возникли разногласия; áthidalja az \ellentéteket — загладить разногласия; kiélezi az \ellentéteket — обострить противоречия; szítja az \ellentéteket — вызвать разногласия между …;

    4. fil., pol. антагонизм, противоречие, противоположность, fil. антиномия;

    kibékíthetetlen \ellentét — антагонизм;

    kibékíthetetlen \ellentétek — непримиримые противоречия; kibékíthetetlen \ellentétben van vmivel — находиться в антагонизме с чём-л.; a város és a falu közötti \ellentét — противоречия/противоположность между городом и деревней; a szellemi és a fizikai munka közötti \ellentét — противоположность между умственным и физическим трудом; az \ellentétek fejlődése — развитие противоречия/ противоречий; \ellentétek harca — борьба противоположностей;

    5. ir. антитеза, противоположение

    Magyar-orosz szótár > ellentét

  • 50 hasonló

    * * *
    формы: hasonlóak, hasonlót, hasonlóan
    v-hez похо́жий на кого-что; подо́бный кому-чему

    hasonló esetben — в подо́бном слу́чае

    * * *
    I
    mn. 1. похожий, подобный, сходный; {megfelelő} соответствующий, аналогичный;

    \hasonló vkihez, vmihez — подобный, кому-л., чему-л.; вроде/наподобие кого-л., чего-л.;

    ehhez \hasonló eset a múlt évben volt — происшествие, подобное этому, было в прошлом году; hozzád \hasonló — он вроде тебя; ilyen és ehhez \hasonló kérdések — такие и подобные им вопросы; a magaméhoz \hasonló felsőkabát — пальто вроде моего; más \hasonló tények — другие подобные/аналогичные факты; nem \hasonló — непохожий, несходный; a múlt év \hasonló időszakában — в соответствующем периоде прошлого года; \hasonló értelmű — подобного смысла; \hasonló esetben — в подобном случае; \hasonló kifejezések — сходные выражения; \hasonló következtetésre jut — прийти к подобному выводу; \hasonló módon — подобным образом; \hasonló nézetek — сходные/близкие взгляды; \hasonló színű — подобного цвета;

    2.

    nyelv. \hasonló hangzás — омонимия;

    \hasonló hangzású szó — омоним;

    3.

    mai \hasonló háromszögek — подобные треугольники;

    II

    fn. [\hasonlót, \hasonlója, \hasonlók] — подобное;

    valami \hasonló — нечто подобное; vmi ehhez \hasonló — что-то в этом роде/духе; \hasonlóvá lesz vkihez, vmihez yno — добляться/уподобиться кому-л., чему-л.; \hasonlóvá tesz vkihez, vmihez — приравниваться/приравняться к кому-л., к чему-л.; \hasonlóval viszonoz — платить той же монетой

    Magyar-orosz szótár > hasonló

  • 51 aiztikt

    гл.
    1) общ. (ko) задевать, (ko) задеть, (ko)(aizkļūt līdz kādai vietai) добираться (до какого-л. места), (ko)(aizkļūt līdz kādai vietai) добраться (до какого-л. места)
    2) разг. (ko) трогать (кого-что), (ko) тронуть (кого-что), прикасаться (к кому-чему), прикоснуться (к кому-чему), притрагиваться (к кому-чему), притронуться (к кому-чему), касаться (кого-чего), коснуться (кого-чего), (ko) дотрагиваться (до кого-чего), (ko) дотронуться (до кого-чего)

    Latviešu-krievu vārdnīca > aiztikt

  • 52 izbrīnīties

    общ. изумиться (кому-чему), изумляться (кому-чему), (par ko) удивиться (кому-чему), (par ko) удивляться (кому-чему)

    Latviešu-krievu vārdnīca > izbrīnīties

  • 53 piedurties

    гл.
    общ. дотрагиваться (до кого-чего), дотронуться (до кого-чего), прикасаться (к кому-чему), прикоснуться (к кому-чему), (kam, pie kā) притрагиваться (к кому-чему), (kam, pie kā) притронуться (к кому-чему)

    Latviešu-krievu vārdnīca > piedurties

  • 54 pielīdzināt

    гл.
    общ. (kam) приравнивать (к кому-чему), (kam) приравнять (к кому-чему), (nolīdzināt) заравнивать, (nolīdzināt) заровнять, уподобить (кому-чему), уподоблять (кому-чему)

    Latviešu-krievu vārdnīca > pielīdzināt

  • 55 pieskarties

    гл.
    общ. дотрагиваться (до кого-чего), дотронуться (до кого-чего), притрагиваться (к кому-чему), притронуться (к кому-чему), касаться (кого-чего), коснуться (кого-чего), (kam, pie kā) прикасаться (к кому-чему), (kam, pie kā) прикоснуться (к кому-чему)

    Latviešu-krievu vārdnīca > pieskarties

  • 56 dotknąć

    dotkn|ąć
    \dotknąćięty сов. kogo-czego 1. дотронуться до кого-чего, прикоснуться к кому-чему; тронуть кого-что;

    nie \dotknąć obiadu не прикоснуться к обеду, не тронуть обеда;

    2. перен. коснуться кого-чего, затронуть что;

    \dotknąć zagadnienia (problemu) коснуться вопроса (проблемы), затронуть вопрос (проблему);

    3. обидеть, задеть;

    \dotknąć do żywego задеть за живое;

    4. (о powodzi, suszy itp.) нанести вред, причинить страдания кому-чему;
    trzęsienie ziemi \dotknąćęło tysięcy ludzi от землетрясения пострадали тысячи людей
    +

    2. poruszyć 3. urazić

    * * *
    dotknięty сов. kogo-czego
    1) дотро́нуться до кого-чего, прикосну́ться к кому-чему; тро́нуть кого-что

    nie dotknąć obiadu — не прикосну́ться к обе́ду, не тро́нуть обе́да

    2) перен. косну́ться кого-чего, затро́нуть что; dotknąć zagadnienia ( problemu) косну́ться вопро́са (пробле́мы), затро́нуть вопро́с (пробле́му)
    3) оби́деть, заде́ть

    dotknąć do żywego — заде́ть за живо́е

    4) (o powodzi, suszy itp.) нанести́ вред, причини́ть страда́ния кому-чему

    trzęsienie ziemi dotknęło tysięcy ludzi — от землетрясе́ния пострада́ли ты́сячи люде́й

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > dotknąć

  • 57 naśladować

    глаг.
    • имитировать
    • копировать
    • обезьянничать
    • передразнивать
    • подделать
    • подделаться
    • подделывать
    • подражать
    • срисовать
    * * *
    naśladowa|ć
    \naśladowaćny несов. kogo-co 1. брать примёр с кого; следовать кому-чему;
    2. подражать кому-чему, подделываться под кого-что; \naśladować czyjeś ruchy подражать чьйм-л. движениям
    * * *
    naśladowany несов. kogo-co
    1) брать приме́р с кого; сле́довать кому-чему
    2) подража́ть кому-чему, подде́лываться под кого-что

    naśladować czyjeś ruchy — подража́ть чьи́м-л. движе́ниям

    Słownik polsko-rosyjski > naśladować

  • 58 pobłażać

    глаг.
    • потакать
    * * *
    несов. komu-r.zemu быть снисходительным к кому-чему, потворствовать кому-чему
    * * *
    несов. komu-czemu
    быть снисходи́тельным к кому-чему, потво́рствовать кому-чему

    Słownik polsko-rosyjski > pobłażać

  • 59 podchodzić

    глаг.
    • надвигаться
    • подступать
    • подходить
    * * *
    podchodz|ić
    \podchodzićę несов. 1. подходить, приближаться;
    2. восходить, подниматься; 3. kogo-co подкрадываться, красться к кому-чему; 4. do kogo-czego перен. подходить, относиться к кому-чему, ср. podejść
    +

    1. zbliżać się 2. wspinać się. piąć się 3. podkradać się 4. odnosić się, traktować

    * * *
    podchodzę несов.
    1) подходи́ть, приближа́ться
    2) восходи́ть, поднима́ться
    3) kogo-co подкра́дываться, кра́сться к кому-чему
    4) do kogo-czego перен. подходи́ть, относи́ться к кому-чему; ср. podejść
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > podchodzić

  • 60 podejść

    pod|ejść
    \podejśćejdę, \podejśćejdzie, \podejśćejdą, \podejśćszedł, \podejśćeszła сов. 1. подойти, приблизиться;

    \podejść do okna подойти к окну; \podejść bliżej подойти ближе, приблизиться;

    2. взойти, подняться;
    3. kogo-co подкрасться к кому-чему; 4. do kogo czego перен. подойти, отнестись к кому-чему; ● \podejść łzami наполниться слезами
    +

    1. zbliżyć się 2. wspiąć się 3. podkraść się 4. odnieść się, potraktować

    * * *
    podejdę, podejdzie, podejdą, podszedł, podeszła сов.
    1) подойти́, прибли́зиться

    podejść do okna — подойти́ к окну́

    podejść bliżej — подойти́ бли́же, прибли́зиться

    2) взойти́, подня́ться
    3) kogo-co подкра́сться к кому-чему
    4) do kogo czego перен. подойти́, отнести́сь к кому-чему
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > podejść

См. также в других словарях:

  • кому - чему — дательный падеж …   Идеографический словарь русского языка

  • нет равного кому-, чему-л. — нет равного кому , чему л. См …   Словарь синонимов

  • Кому быть на виселице, тот не утонет — Кому быть на висѣлицѣ, тотъ не утонетъ. Ср. Кому быть убитому, тотъ не замерзнетъ, прошепталъ Кирша, выѣзжая за околицу. М. Н. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n’est jamais noyé …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • кому быть на виселице, тот не утонет — Ср. Кому быть убитому, тот не замерзнет, прошептал Кирша, выезжая за околицу. М.Н. Загоскин. Юрий Милославский. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n est jamais noyé. Ср. Par le digne froc que je porte, dit… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • вызов (чему) — ▲ выражение ↑ желание, борьба (с кем) вызов выражение кому л. желания вступить с ним в борьбу (дерзкий #. открытый #. бросать #. принимать #. # врагам). вызывающий. вызывать (# на борьбу). иду на вы. бросать [бросить] перчатку кому чему. поднять… …   Идеографический словарь русского языка

  • присвоить (кому) — ▲ сделать ↑ (чем), принадлежащий присвоить кому сделать принадлежащим кому л. (# значение). установить. относить к кому чему (# расходы на чей либо счет). причислять. в счет (# зарплаты). на счет чего, какой (на чужой #. на собственный #).… …   Идеографический словарь русского языка

  • Ни к чему — Разг. 1. Не нужен, бесполезен, нет надобности в ком либо или в чём либо. Ветер теперь ни к чему! Кому он сдался (Паустовский. Парусный мастер). 2. Нет необходимости в чём либо. А вам бы сейчас бы хотелось (быть торговцем), сказал милиционер. Бог… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • противоречить (кому-л., чему-л.) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN conflict …   Справочник технического переводчика

  • соответствие (чему) — ▲ связь с ↑ множественный, субъект (чего) соответствие чему л. множественная связь с субъектом. созвучность. созвучный (# эпохе). ↓ адекватность соответствие субъективных образов действительности в каком л. аспекте. адекватный. порождать,… …   Идеографический словарь русского языка

  • обращение (к кому) — ▲ высказывание ↑ направленный, к определенный, субъект (чего) обращение высказывание, обращенное к кому л. ты обращение к одному лицу. вы. быть на вы с кем. переходить на ты. послушай. слышь (прост). отношение (написать #). зов. не обессудьте .… …   Идеографический словарь русского языка

  • Глава 1. СЕРЬЕЗНАЯ, ОБЪЯСНЯЮЩАЯ: КОМУ ОТКРЫТА ДВЕРЬ К ПОВАРСКОМУ РЕМЕСЛУ И ПОЧЕМУ ЭТО РЕМЕСЛО - СЛОЖНОЕ, ТРУДНОЕ ИСКУССТВО —         Почему же так много молодых людей не испытывают ни малейшего желания готовить пищу: ни на работе (быть поваром), ни дома, для себя? Причины выдвигаются разные, но все они, по существу, сводятся к одному к нежеланию заниматься тем, о чем,… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»