Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

койдарыме

  • 1 койдарыме

    койдарыме
    1. прич. от койдараш
    2. в знач. сущ. насмешка, разг. издёвка

    Кавырля ӱдырамаш койдарымым пырчат чытен огыл, сырен, йошкарген каен. М. Шкетан. Кавырля нисколько не выносил насмешек женщин, сразу злился, краснел.

    3. прил. насмешливый, ехидный, подковыристый

    – Кугыжа деч пенсийым вучо, – Эрнест койдарыме йӱкын манеш. И. Ломберский. – Жди пенсию от царя, – насмешливым голосом говорит Эрнест.

    Марийско-русский словарь > койдарыме

  • 2 койдарыме

    1. прич. от койдараш.
    2. в знач. сущ. насмешка, разг. издёвка. Кавырля ӱдырамаш койдарымым пырчат чытен огыл, сырен, йошкарген каен. М. Шкетан. Кавырля нисколько не выносил насмешек женщин, сразу злился, краснел.
    3. прил. насмешливый, ехидный, подковыристый. – Кугыжа деч пенсийым вучо, – Эрнест койдарыме йӱкын манеш. И. Ломберский. – Жди пенсию от царя, – насмешливым голосом говорит Эрнест.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > койдарыме

  • 3 авыралташ

    авыралташ
    возвр.
    1. оказаться окружённым, быть окружённым

    Но вий иктӧр огыл, Одесса йырваш авыралтын. И. Ятманов. Но силы были неравные, Одесса оказалась окружённой со всех сторон.

    Лапсола хуторян-влак мландым вискалыме кужу шинчыр дене авыралтыныт. Н. Лекайн. Хуторяне Лапсолы оцеплены длинной цепью, которой измеряли землю.

    2. загораживаться, загородиться, заслоняться, заслониться, прикрываться, прикрыться (от чего-л.)

    Савар дене авыралташ отгородиться забором.

    Йоҥгыдо кава шем пыл дене авыралтын. Д. Орай. Светлое небо заслонилось чёрными тучами.

    3. попадаться, попасться, быть пойманным, оказаться застигнутым

    Толын шушаш годым тале йӱреш авыралтын, шӱртӧ пырче йотке нӧрен-лавырген пытен ыле. В. Косоротов. Когда он уже почти дошёл было, попался под сильный дождь, промок до ниточки.

    Авыралтыныт! – Мустай койдарыме йӧре шыргыжеш. К. Васин. Попались! – Мустай улыбается с издёвкой.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > авыралташ

  • 4 игылтме

    игылтме
    1. прич. от игылташ
    2. прил. издевательский, насмешливый, ехидный

    Игылтме йӱк насмешливый голос;

    игылтме тӱс ехидное выражение лица.

    Веран мутыштыжо игылтме семым шижылден, Иван чотрак веле йошкарга. А. Эрыкан. Почувствовав издевательские нотки в словах Веры, Иван ещё больше краснеет.

    3. в знач. сущ. издевательство, насмешка, ехидство

    Шыдын игылтме злая насмешка;

    чӱчкыдын игылтме частая насмешка.

    – Тугеже вара молан толын шинчынат? Марш! – Корий пошкудыжын игылтмыжым ыш чыте. А. Березин. – Так зачем тогда ты пришёл сюда? Марш! – Корий не вытерпел насмешек соседа.

    Марийско-русский словарь > игылтме

  • 5 сотарыме

    сотарыме
    1. прич. от сотараш
    2. прил. насмешливый, язвительный, едкий; заключающий в себе издевку, желание обидеть, задеть больное место и т.д

    Сотарыме ой чӱчкыдын шоктен. Ф. Майоров. Часто звучали насмешливые высказывания.

    Шеҥгеч сотарыме шомак шоктен. А. Александров. Сзади слышались язвительные слова.

    3. в знач. сущ. насмешка; попытка представить кого-л. в смешном виде, язвительные замечания в адрес кого-л.

    Но икте-весым сотарыме, воштылмо шуэн лиеда. В. Мишкин. Но насмешки, высмеивание в адрес друг друга бывают редко.

    Марийско-русский словарь > сотарыме

  • 6 чытамсырланаш

    чытамсырланаш
    -ем
    беспокоиться, забеспокоиться, тревожиться, встревожиться; капризничать, закапризничать

    Чоткар кугыжа чытамсырланаш тӱҥале, шке икшывыж нерген пален налнеже. «Ончыко» Царь Чоткар забеспокоился, он хочет узнать о своих детях.

    Калык чытамсырланен, вурсымо-койдарыме гычат шоктен. Г. Алексеев. Народ тревожился, слышны были и брань, и насмешки.

    Марийско-русский словарь > чытамсырланаш

  • 7 эмгаташ

    эмгаташ
    -ем
    1. ушибать, ушибить; увечить, изувечить; калечить, покалечить, искалечить; травмировать; ранить, поранить; повредить; наносить (нанести) ушибы, увечья, травмы, раны, повреждения

    Кидым эмгаташ искалечить руку;

    пашаште эмгаташ травмировать на работе.

    – Пулышет пудырген, ужат? Кузе эмгатышыч, йолташ? М. Шкетан. – Видно, у тебя плечо сломалось? Как покалечил, друг?

    Алтышын кидшым кошар укш эмгатен, кидше пуал шинчын. К. Васин. Руку Алтыша ранил острый сучок, рука его распухла.

    2. ранить, поранить; наносить (нанести) кому-л. рану, ранение

    Нелын эмгаташ тяжело ранить;

    мӱшкырым эмгаташ ранить живот.

    (Миклайын) йолжым снаряд эмгатен, оҥышкыжо пуля логалын, ӧрдыжлужым шалатен, шодымат сусыртен. А. Эрыкан. У Миклая ногу ранил снаряд, в грудь попала пуля, повредила ребро, поранила и лёгкие.

    Лач саде кредалмаште мыйым эмгатеныт. А. Мурзашев. Как раз в том бою меня ранили.

    3. повреждать, повредить; портить, испортить; ломать, поломать; ранить, поранить что-л.; причинять (причинить) изъян, ущерб

    Шке машинажым пудыртен, весыным эмгатен. В. Юксерн. Свою машину сломал, чужую испортил.

    Койдарыме семын, (куэ) йырже мландым куралыт, вожшым эмгатен. М. Якимов. Как бы издеваясь, вокруг берёзы пашут землю, повреждая её корни.

    4. перен. ранить, поранить; причинять (причинить) кому-л. душевную боль, страдание; портить, испортить (настроение)

    (Пробин) шеҥгеч огыл, а кӱлеш семын, эплын, чоным эмгатыде, моштен каласен. В. Микишкин. Пробин сказал не за глаза, а как следует, осторожно, не раня душу, умело.

    Школ вуйлатышын пытартыш ойжо кум йолташын кумылыштым эмгатыш. В. Юксерн. Последние слова директора школы у троих друзей испортили настроение.

    Сравни с:

    сусырташ

    Марийско-русский словарь > эмгаташ

  • 8 авыралташ

    возвр.
    1. оказаться окружённым, быть окружённым. Но вий иктӧр огыл, Одесса йырваш авыралтын. И. Ятманов. Но силы были неравные, Одесса оказалась окружённой со всех сторон. Лапсола хуторян-влак мландым вискалыме кужу шинчыр дене авыралтыныт. Н. Лекайн. Хуторяне Лапсолы оцеплены длинной цепью, которой измеряли землю.
    2. загораживаться, загородиться, заслоняться, заслониться, прикрыватъся, прикрыться (от чего-л.). Савар дене авыралташ отгородиться забором.
    □ Йоҥгыдо кава шем пыл дене авыралтын. Д. Орай. Светлое небо заслонилось черными тучами.
    3. попадаться, попасться, быть пой-манным, оказаться застигнутым. Толын шушаш годым тале йӱреш авыралтын, шӱртӧ пырче йотке нӧрен-лавырген пытен ыле. В. Косоротов. Когда он уже почти дошёл было, попался под сильный дождь, промок до ниточки. Авыралтыныт! – Мустай койдарыме йӧре шыргыжеш. К. Васин. Попались! – Мустай улыбается с издёвкой.
    // Авыралт кодаш оказаться в окружении, быть окружённым. Ме тышан авыралт кодын кертына. Мы здесь можем оказаться окружёнными. Авыралт шинчаш заслониться, закрыться. Кӱртньӧ авыртыш дене авыралт шинчаш. Заслониться стальным щитом. Авыралт шогаш находиться в окружении. Есиль мучашдыме степь дене авыралт шогышо пеш изи станций ыле. Есиль была маленькая станция, окружённая бесконечными степями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > авыралташ

  • 9 игылтме

    1. прич. от игылташ.
    2. прил. издевательский, насмешливый, ехидный. Игылтме йӱк насмешливый голос; игылтме тӱс ехидное выражение лица.
    □ Веран мутыштыжо игылтме семым шижылден, Иван чотрак веле йошкарга. А. Эрыкан. Почувствовав издевательские нотки в словах Веры, Иван ещё больше краснеет.
    3. в знач. сущ. издевательство, насмешка, ехидство. Шыдын игылтме злая насмешка; чӱчкыдын игылтме частая насмешка.
    □ – Тугеже вара молан толын шинчынат? Марш! – Корий пошкудыжын игылтмыжым ыш чыте. А. Березин. – Так зачем тогда ты пришёл сюда? Марш! – Корий не вытерпел насмешек соседа. Ср. мыскылыме, койдарыме, шӱктарыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > игылтме

  • 10 сотарыме

    1. прич. от сотараш.
    2. прил. насмешливый, язвительный, едкий; заключающий в себе издевку, желание обидеть, задеть больное место и т.д. Сотарыме ой чӱ чкыдын шоктен. Ф. Майоров. Часто звучали насмешливые высказывания. Шеҥгеч сотарыме шомак шоктен. А. Александров. Сзади слышались язвительные слова.
    3. в знач. сущ. насмешка; попытка представить кого-л. в смешном виде, язвительные замечания в адрес кого-л. Но икте-весым сотарыме, воштылмо шуэн лиеда. В. Мишкин. Но насмешки, высмеивание в адрес друг друга бывают редко. Ср. игылтме, койдарыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сотарыме

  • 11 чытамсырланаш

    -ем беспокоиться, забеспокоиться, тревожиться, встревожиться; капризничать, закапризничать. Чоткар кугыжа чытамсырланаш тӱҥале, шке икшывыж нерген пален налнеже. «Ончыко». Царь Чоткар забеспокоился, он хочет узнать о своих детях. Калык чытамсырланен, вурсымо-койдарыме гычат шоктен. Г. Алексеев. Народ тревожился, слышны были и брань, и насмешки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытамсырланаш

  • 12 эмгаташ

    -ем
    1. ушибать, ушибить; увечить, изувечить; калечить, покалечить, искалечить; травмировать; ранить, поранить; повредить; наносить (нанести) ушибы, увечья, травмы, раны, повреждения. Кидым эмгаташ искалечить руку; пашаште эмгаташ травмировать на работе.
    □ – Пулышет пудырген, ужат? Кузе эмгатышыч, йолташ? М. Шкетан. – Видно, у тебя плечо сломалось? Как покалечил, друг? Алтышын кидшым кошар укш эмгатен, кидше пуал шинчын. К. Васин. Руку Алтыша ранил острый сучок, рука его распухла.
    2. ранить, поранить; наносить (нанести) кому-л. рану, ранение. Нелын эмгаташ тяжело ранить; мӱ шкырым эмгаташ ранить живот.
    □ (Миклайын) йолжым снаряд эмгатен, оҥышкыжо пуля логалын, ӧ рдыжлужым шалатен, шодымат сусыртен. А. Эрыкан. У Миклая ногу ранил снаряд, в грудь попала пуля, повредила ребро, поранила и лёгкие. Лач саде кредалмаште мыйым эмгатеныт. А. Мурзашев. Как раз в том бою меня ранили.
    3. повреждать, повредить; портить, испортить; ломать, поломать; ранить, поранить что-л.; причинять (причинить) изъян, ущерб. Шке машинажым пудыртен, весыным эмгатен. В. Юксерн. Свою машину сломал, чужую испортил. Койдарыме семын, (куэ) йырже мландым Куралыт, вожшым эмгатен. М. Якимов. Как бы издеваясь, вокруг берёзы пашут землю, повреждая её корни.
    4. перен. ранить, поранить; причинять (причинить) кому-л. душевную боль, страдание; портить, испортить (настроение). (Пробин) шеҥгеч огыл, а кӱ леш семын, эплын, чоным эмгатыде, моштен каласен. В. Микишкин. Пробин сказал не за глаза, а как следует, осторожно, не раня душу, умело. Школ вуйлатышын пытартыш ойжо кум йолташын кумылыштым эмгатыш. В. Юксерн. Последние слова директора школы у троих друзей испортили настроение. Ср. сусырташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эмгаташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»