Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кого+о+ком-чём

  • 101 поминать

    несов. кого, о ком
    үлгән кешене иҫкә алыу, иҫкә алыу йолаһын атҡарыу

    поминай как звали — елдәр иҫкән, эҙе лә ҡалмаған

    Русско-башкирский словарь > поминать

  • 102 подош

    1. вознаграждение
    награда
    возмещение
    подоши некӣ воздаяние за добро, вознаграждение за доброе дело
    2. поощрение
    премия
    3. возмездие
    расплата
    подоши бадӣ возмездие за зло, расплата
    кулӯхандозро подош санг аст пог., досл. кто бросает (в кого-л.) ком земли, в ответ получает камень

    Таджикско-русский словарь > подош

  • 103 закинуть

    сов. см. забросить закинуть словечко (слово, словцо) за кого, о ком як даҳон гап зада мондан; закинуть удочку (удочки) гап партофта дидан, луқма андохта фаҳмидани шудан

    Русско-таджикский словарь > закинуть

  • 104 божий

    …и худо, худой, илоҳӣ; божья тварь махлуқи худо; раб божий уст. 1) бандаи худо 2) шутл. махлуқ; появиться на свет божий таваллуд ёфтан <> божья корбвка ]) зоол. халилихӯрак, какана 2) одами беозор; божий человек уст. девонаавзоъ; қаландар; закон божий дарси фиқҳ; искра божья у кого, в ком уст. истеъдоди фитрӣ, қобилияти модарзод; каждый божий день ҳар рӯз, ҳар рӯзи худо; ясно, как божий день рӯз барин равшан

    Русско-таджикский словарь > божий

  • 105 искра

    ж
    1. шарора; электрическая искра шарораи электр; из трубы паровоза летели снопы искр аз дудкаши паровоз тӯб-тӯб шарора мепарид
    2. (блестящая точка) партав, шарора 3\собир. хол, [ранги] холча-холча (хол-хол); пальто синего цвета с искрой пальтои кабуди хол-хол
    4. перен. зарра; в его словах нет ни искры правды дар суханони ӯ заррае ҳам ҳақиқат нест
    5. перен шарора; искра таланта шарораи истеъдод искра божья у кого, в ком уст. истеъдод, истеъдоди фитрӣ, кобилияти модарзод; искры из глаз посыпались аз чашмон олав парид; заронить искру чего-либо тухми чизеро коштан

    Русско-таджикский словарь > искра

  • 106 перевернуться

    сов.
    1. чаппа шудан, чаппагардон щудан, ба тарафи дигар гаштан; перевернуться на правый бок ба паҳлуи рост гаштан // (вокруг своей оси) гирд гаштан, гирд гардидан, чарх задан; перевернуться на одной ножке бо як пой гирд гаштан
    2. перен. разг. (измениться) тамоман тағир ёфтан <> перевернётся (перевернулся бы) в гробу дар гӯраш рост меистод; перевернуться вверх (кверху) дном тамоман дигар шудан, ба куллӣ тағир ёфтан; душа переверну -лась, сердце перевернулось у кого, в ком ҷигар рехт, ҷигар об шуд, дил реш-реш шуд

    Русско-таджикский словарь > перевернуться

  • 107 порасспросить

    сов. кого о ком-чём разг. (о многом, многих) муфассалан пурсидан, пурсида гирифтан

    Русско-таджикский словарь > порасспросить

  • 108 кто

    1) вопр. и относ. qui
    2) неопр.
    кто..., кто... — les uns..., les autres...
    кто читает, кто рисует — les uns lisent, les autres dessinent
    кто что любит, кому что нравится — c'est une affaire de goût
    ••
    кто бы то ни был, кто ни на есть — qui que ce soit, n'importe qui
    кто ни придет сюда, удивится — quiconque viendra ici sera étonné
    кто в лес, кто по дрова погов. — l'un tire à hue, l'autre à dia

    БФРС > кто

  • 109 кто

    (кого́, кому́, кого́, кем, о ком)
    1) вопр. и относ. qui

    кто э́то тако́й? — qui est-ce?

    кто кого́? — qui l'emportera?

    кого́ нет? — qui manque?

    кому́ ты дал кни́гу? — à qui as-tu donné le livre?

    кого́ вы ви́дели? — qui avez-vous vu?

    кем ты недово́лен? — de qui es-tu mécontent?

    о ком вы говори́те? — de qui parlez-vous?

    2) неопр.

    кто..., кто... — les uns..., les autres...

    кто чита́ет, кто рису́ет — les uns lisent, les autres dessinent

    кто куда́ — chacun de son côté

    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — c'est une affaire de goût

    ••

    кто бы то ни́ был, кто ни на есть — qui que ce soit, n'importe qui

    кто его́ зна́ет — qui sait?

    ма́ло ли кто — sait-on qui

    кто ни придёт сюда́, удиви́тся — quiconque viendra ici sera étonné

    кто в лес, кто по дрова́ погов. — l'un tire à hue, l'autre à dia

    * * *
    n
    1) gener. (тот;) quiconque
    2) obs. quel

    Dictionnaire russe-français universel > кто

  • 110 кто

    (кого, кому, кого, кем, о ком) мест.
    1. вопр. кӣ; кто это? ин кӣ?; кто там? кӣ?, кистед?; кто вам это сказал? инро ба шумо кӣ гуфт?; кого вы прислали? киро фиристодед?; кому это нужно? ин ба кӣ даркор?; кого ты там видел? ту дар он ҷо киро дидӣ?; у кого моя книга? китоби ман дар дасти кӣ?; от кого ты это слышал? ту инро аз кӣ шунидӣ?
    2. относ. чаще с частицей «вот» ана ин, ана вай, ана он кас; вот кто знает об этом! инро ана он кас медонад!; вот кому следует помочь ана ба вай мадад расондан лозим аст
    3. разд. яке…, дигаре; кто читал, кто чертил яке мехоид, дигаре нақша мекашид
    4. неопр. разг. (кто-нибудъ) касе, ягон кас; не пойдёт ли кто со мной? оё ягон кас бо ман намеравад?
    5. относ. (тот, который) ҳар кас ки…, касе ки…; кто не плавает, тот не поедет с нами на лодке ҳар кас, ки шино карда натавонад, вай бо мо ба қаик савор шуда намеравад <> кому [только] не лень ҳар касе, ки хоҳад; кто где ҳар кас дар ҳар ҷо; улеглись кто где: кто на лавках, кто прямо на полу ҳар кас дар ҳар ҷо хобид: яке дар рӯи нимкат, дигаре дар рӯи пол; кто как ҳар кас ҳар хел; кто куда ҳар кас ба ҳар куҷо; кто попало касе ки рост ояд, касе ки бошад; кто что ҳар касу ҳар чӣ; кто-кто, а охотник знает эту тропинку ин пайраҳаро ҳар кас надонад ҳам, шикорчӣ медонад; кто кого кӣ киро; ещё неизвестно, кто кого одолеет ҳанӯз маълум нест, кӣ киро мағлуб мекунад; кто бы ни [ҳар] касе ки бошад; кӣ ки бошад; кто бы ни говорил, все сходились в одном мнении касе, ки гап занад, ҳама ба як хулоса меомаданд; кто да кто? киҳо?; кто да кто здесь побывал? киҳо ин ҷо буданд?; кто его (её, тебя, вас, их) знает кӣ медонад?; кто ни на есть ҳар кас, кӣ ки бошад; кто ни на есть пусть сделает кӣ ки бошад, ин корро кунад; мало ли кто! ҳар кас, ҳар кӣ…; хоть кого ҳамаро, ҳар касро; такая дорога утомит хоть кого ин гуна роҳ ҳар касро ҳам хаста мекунад; кто в лес, кто по дрова погов. кто яке аз боғ, дигаре аз роғ; \кто во что горазд ҳар касу ҳар чӣ

    Русско-таджикский словарь > кто

  • 111 кроме

    (кого, чего) крім, окрім, опріч(е), пріч, опроче, проче кого, чого, (за исключен.) за ви(й)нятком чого. [Ставить собі на меті, окрім загально-наукових завдань, виучувати сучасне й минуле України (Стат. Акад.). Всі померли, крім одного (Богодух.). Усі сідають, опріче писаря (Грінч.). Опроче (опріч) цього брата він має ще двох (М. Грінч.). Не будемо вживать ми зброї иншої - пріч слова (Самійл.)]. -ме того - до того (ще), окрім того, опріч(е) того, понад те. [До того всього він ще й злодій (Київ). Опріче того, я маю ще й инші доводи (М. Грінч.). Вона, понад те, ще й скупчується все дужче та й дужче (Азб. Ком.)]. Кроме как - опро[і]че як, крім, окроме. [Не можна виправити, опроче як судом (Звин.). Ніде він не хотів грати, крім у себе дома (М. Грінч.). Ніде не вродить льон гарно, окроме на цілинній чорноземлі (Вовч. п.)]. Из этого, ничего не выйдет -ме убытков - з цього нічого не буде, опріче збитків. Он уплатил свой долг -ме ста рублей - він заплатив увесь свій борг опріч ста карбованців. Вы не найдёте этого нигде, -ме него - ви не знайдете цього ніде, крім як у його. Найдутся люди и -ме него - знайдуться люди (знайдемо людей) і крім (опріч) його. -ме этого, я разделяю ваше мнение - за винятком цього, я поділяю вашу думку. Всё погибло -ме чести - все загинуло, крім чести.
    * * *
    предл. с род. п.
    крім, опрі́ч, окрі́м (кого-чого); ( помимо) поми́мо (кого-чого)

    \кроме того́ — крім то́го; ( к тому же) до то́го [ж]

    Русско-украинский словарь > кроме

  • 112 возбуждать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - возбуждать; совер. - возбудить
    1) excite; arouse, rouse, provoke ( вызывать); stimulate ( стимулировать)

    возбуждать в ком-л. страсть — to inspire smb. with passion

    возбуждать себя чем-л. — to stimulate oneself with smth.

    возбуждать аппетит — to provoke/stimulate/whet the appetite

    возбуждать любопытство — to (a)rouse/excite/stir/provoke curiosity

    2) (против кого-л./чего-л.; настраивать против)
    incite (against); stir up (against); instigate (against)

    возбуждать дело против кого-л. юр. — to institute proceedings against smb., to bring an action against smb.

    возбуждать иск против кого-л. — to bring a suit against smb.

    возбуждать ходатайство о чем-л. — to present/submit a petition/application for smth.

    Русско-английский словарь по общей лексике > возбуждать

  • 113 судить

    ítélkezni - ik vki felett megítélni vmit
    bíráskodni -ik
    * * *
    1) юр ( кого-что) bíráskodni ( vki-vmi felett); ítélkezni
    2) ( о ком-чём) ítélni ( v-t), véleményt alkotni ( v-ről);
    3)

    [осуди́ть] — юр ( кого) elítélni ( vkit)

    Русско-венгерский словарь > судить

  • 114 пантрити

    (кого, що, на кого, на що) следи́ть (за кем, за чем); наблюда́ть (за кем, за чем); (рассматривая, искать) высма́тривать (кого, что); ( надзирать за кем) присма́тривать (за кем, за чем); ( попечительствовать) забо́титься (о ком, о чём)

    Українсько-російський словник > пантрити

  • 115 пантрувати

    (кого, що, на кого, на що) следи́ть (за кем, за чем); наблюда́ть (за кем, за чем); (рассматривая, искать) высма́тривать (кого, что); ( надзирать за кем) присма́тривать (за кем, за чем); ( попечительствовать) забо́титься (о ком, о чём)

    Українсько-російський словник > пантрувати

  • 116 изобличать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - изобличать; совер. - изобличить
    1) expose; convict (of); (в чем-л.) prove guilty (of) (в преступлении и т.п.); unmask

    изобличать кого-л. во лжи — to expose smb. as liar, to catch smb. out in a lie

    изобличить врага — to unmask/expose the enemy

    2) только несовер. reveal; give away; to show (smb.) to be (smb.) (в ком-л. кого-л.); to point to (smb.'s) being (smb.); to betray (smb. in smb.)

    все изобличало в нем охотника — everything showed him to be a hunter, everything betrayed the hunter in him, everything pointed to his being a hunter

    его бесшумная походка изобличала в нем охотника — his noiseless tread betrayed the hunter in him. his noiseless tread betrayed him as a hunter

    Русско-английский словарь по общей лексике > изобличать

  • 117 кто-нибудь


    (кого-нибудь, кому-нибудь, кого-нибудь, кем-нибудь, о ком-нибудь), мест., неопр. зыгуэр; позови кого-нибудь зыгуэрым къеджэ

    Школьный русско-кабардинский словарь > кто-нибудь

  • 118 женить

    (кого-л.)
    marry off; на ком-л. marry (to), wed (to) поэт.
    * * *
    женить; поженить marry off; на ком-л. marry
    * * *
    espouse
    marry
    match
    wed

    Новый русско-английский словарь > женить

  • 119 изобличать

    (кого-л./что-л.)
    1) expose; convict (of); (в чем-л.) prove guilty (of) (в преступлении и т.п.)
    2) только несовер. reveal; give away; to show (smb.) to be (smb.) (в ком-л. кого-л.); to point to (smb.'s) being (smb.); to betray (smb. in smb.)
    * * *
    * * *
    expose; convict (of); (в чем-л.) prove guilty
    * * *
    attaint
    belie
    disclose
    inculpate
    inveigh
    reveal

    Новый русско-английский словарь > изобличать

  • 120 τίνος

    кого
    Кого ком чего Τίνος τινός τινὸς τινοσ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τίνος

См. также в других словарях:

  • КОМ — муж. комок, комочек; комишка; комища; что либо смятое в кучку; рыхлый обломок, кус, ломоть; жемок, мятешка. Ком глины, снегу, земли; ком белья, измятой бумаги. Ком дерева вологод., ·противоп. комлю, корневищу; вершина, сучья и листва, клуб… …   Толковый словарь Даля

  • ком лё лу блан — * comme le loup blanc. Как белый волк. Употр. для характеристики кого , чего л. очень заметного. Ср. как белая ворона . Меня полиция знает comme le loup blanc и наблюдает за мной постоянно, так как я, в ее глазах, самая матка нигилистов. Тург. П …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • О ком сокрушаюсь, того нет; кого ненавижу, завсегда при мне. — О ком сокрушаюсь, того нет; кого ненавижу, завсегда при мне. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • сорвать на ком сердце — (в досаде бранить кого нибудь без данного повода, чтоб душу отвести) Ср. Что он не идет то! Уж мне бы поскорей сердце сорвать! Так бы изругала! Уж подвернись он только теперь мне!.. Островский. Не так живи, как хочется. 3, 1, 1. Ср. Он воротился… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Грех да беда на кого не живет. — Грех да беда на кого не живет? См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Грех да беда на кого не живет (прибавка: а огонь да вода и попа сожжет). См. ПРОСТУПОК ГРЕХ Грех да беда на кого (или: на ком) не живет? См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Поехать на ком верхом. — Оседлать (или: зануздать) кого. Поехать на ком верхом. См. КАРА ГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • По ком тошно, по того пошлем. — (т. е. кого нужно). См. УСЛУГА ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не́кого — некому, некем, не о ком, мест. отрицат., с неопр. В сочетании с предлогом отрицание „не“ ставится перед предлогом и пишется отдельно, например: не у кого, не к кому, не с кем. Нет никого, кто (мог бы сделать что л., был бы пригоден для чего л.).… …   Малый академический словарь

  • Что-то хочется чего-то, а кого - не знаю, а кого знаю, того нё хочется — о неясных желаниях с намёком на интамные отношенця …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • ГОВОРИТ ЗА КОГО-ТО — говорит о ком то. *3а кого ты говоришь за брата или за сестру. (В. Долопчев) …   Язык Одессы. Слова и фразы

  • возить воду на ком-л. — обременять кого либо крайне тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать кого л., пользуясь его покладистым характером. Фразеологизм является редукцией пословицы “на сердитых воду возят” …   Справочник по фразеологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»