Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

когда+рак+(на+горе)+свистнет

  • 101 Pfingsten

    n: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen [auf einen Tag fallen] фам- после дождичка в четверг
    когда рак (на горе) свистнет. Das trifft ein, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, jmdn. anfahren, daß er denkt, Ostern und Pfingsten fallen auf einen Tag напуститься так, что света белого не взвидишь.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfingsten

  • 102 dəvə

    1) верблюд;2) верблюжий. Dəvə balası верблюжонок; dəvənin quyruğu yerə dəyəndə перен. когда рак на горе свистнет.

    Азербайджанско-русский словарь > dəvə

  • 103 keçi

    1) козел, коза; 2) козлиный, козий. keçi ağaca çıxanda когда рак на горе свистнет.

    Азербайджанско-русский словарь > keçi

  • 104 Cuando lluevan habas.

    1) Когда рак на горе свистнет.
    2) После дождичка в четверг.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Cuando lluevan habas.

  • 105 neniam korelativa

    adv никогда; li \neniam korelativa estis tie он никогда не был там; pli bone malfrue ol \neniam korelativa лучше поздно, чем никогда; mi \neniam korelativa faros eraron я никогда не сделаю ошибки \neniam korelativao: en la tago de la sankta N\neniam korelativa{·}o погов. после дождичка в четверг; когда рак (на горе) свистнет.

    Эсперанто-русский словарь > neniam korelativa

  • 106 pájaro

    1. m

    pájaro tonto — просянка; овсянка

    3) хитрец, плут
    4) знаток, дока
    5) Вен. пахаро ( жанр народного танца)
    6) pl зоол. птицы ( отряд)
    2. adj
    1) Ар., Нав. плутоватый, жуликоватый
    2) Чили поражённый, ошеломлённый
    ••

    pájaro gordo разг. — важная птица, шишка

    pájaro de cuenta, pájaro de altura П.-Р. разг. — мошенник, аферист, прохвост

    saltar el pájaro del nido — упорхнуть, удрать

    cuando haya pájaros nuevos Чили ≈≈ когда рак на горе свистнет

    chico pájaro para tan gran jaula разг. — это не по нём; куда ему!

    pájaro viejo no entra en jaula погов. ≈≈ стреляного воробья на мякине не проведёшь

    más vale pájaro en mano que buitre volando погов. ≈≈ лучше синицу в руки, чем журавля в небе

    Universal diccionario español-ruso > pájaro

  • 107 In a pig's eye

    амер. жарг. Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In a pig's eye

  • 108 Tomorrow come never

    После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнет

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tomorrow come never

  • 109 cold day in hell

    разг. невероятное событие, невероятное условие

    it will be a cold day in hell — после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет

    It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. — "Нью-Йорк Янкиз" никогда не выиграет первенство США по бейсболу.

    Англо-русский современный словарь > cold day in hell

  • 110 sea

    [siː]
    n

    Two seas wash the shores of this country. — Два моря омывают берега этой страны.

    We have been at sea out of sight of land for the past three weeks. — Последние три недели мы провели в плавании далеко от родных берегов.

    - agitated sea
    - rippled sea
    - smooth sea
    - sparkling sea
    - inland sea
    - North Sea
    - ice-free sea
    - warm sea
    - tideless sea
    - stormy sea
    - unknown seas
    - uncharted sea
    - free sea
    - glassy sea
    - shoreless sea
    - placid sea
    - sullen sea
    - short sea
    - head sea
    - four seas
    - seven seas
    - sea power
    - sea steamboat
    - sea chart
    - sea plane
    - sea battle
    - sea fight
    - sea war
    - sea view
    - sea wall
    - sea front
    - sea port
    - sea level
    - sea post
    - sea force
    - sea forces
    - sea transport
    - sea air
    - sea water
    - sea birds
    - sea shore
    - sea animal
    - sea eagle
    - sea god
    - sea goddess
    - sea foam
    - sea shell
    - sea floor
    - sea drift
    - sea fog
    - sea wind
    - trouble sea of life
    - sea coast
    - Sea of Japan
    - shores of the sea
    - gale from the sea
    - sounds of the sea
    - three miles away from the sea
    - ship at sea
    - swim in the sea
    - town on the sea
    - port on the sea
    - arm of the sea
    - islets scattered in the sea
    - at the bottom of the sea
    - on the high seas
    - at full sea
    - be at the open sea
    - be on the sea
    - be at sea
    - be out at sea
    - be lost at sea
    - be washed by sea
    - be washed up by the sea
    - bury smb at sea
    - be burried at sea
    - enhabit the sea
    - face the sea
    - fly over the sea
    - follow the sea
    - gain land from the sea
    - get smth across the sea
    - go out to the sea
    - go to sea
    - go to the sea during one's holoday
    - go by sea
    - have one's sea legs
    - have good sea legs
    - head on to sea
    - hold the seas
    - keep the sea
    - leave the sea
    - live at the sea
    - live by the sea
    - navigate the high seas
    - sail in the high seas
    - put out to sea
    - raise a chopping sea
    - run before the sea
    - sail the seas
    - sail the Seven Seas
    - sound the sea
    - stretch to the sea
    - sweep the sea for mines
    - swim in the sea
    - swim about in the sea
    - take to sea
    - take up the sea
    - take the sea
    - sea breaks over the rocks
    - sea is choppy
    - sea spreads to the horizont

    The actor looked out from the stage into a sea of upturned faces. — Актер со сцены смотрел на море поднятых к нему лиц.

    Between the devil and the deep sea. — Из огня, да в полымя. /Между двух огней. /Между молотом и наковальней.

    When the sea gives up its dead. — Когда рак на горе свистнет. /Никогда.

    There are plenty more fish in the sea. — Свет клином не сошёлся.

    - sea of heads
    - sea of wooden crosses
    - angry sea of faces
    - sea of troubles
    - sea of blood
    - sea of clouds
    USAGE:
    (1.) Названия морей, океанов и рек употребляются с определенным артиклем: the Black Sea, the Thames, the Pacific (Ocean). (2.) Существительное sea 1., обозначающее море как среду деятельности или обитания, употребляктся с определенным артиклем: to be in the open sea быть в открытом море; a town on the sea город на море; to live near the sea жить у моря; to have a swim in the sea искупаться в море; to go to the sea shore поехать к морю/на побережье. (3.) Sea 1., обозначающее море как часть земной поверхности, противопоставленную суше, употребляется без артикля: to travel over land and sea путешествовать по воде (по морю) и по суше; to be lost at sea пропасть в море; to be washed by sea омываться морем; the boat was swept out to sea лодку унесло в море; to go by sea поехать морем. (4.) See boat, n (5.) See air, n; USAGE (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > sea

  • 111 in a pig's eye

    adv AmE sl

    You'll get it back. In a pig's eye — Конечно, ты это получишь обратно. Когда рак на горе свистнет

    "It was an accident" "Accident? In a pig's eye!" — "Это была чистая случайность" - "Какая там к черту чистая случайность!"

    The new dictionary of modern spoken language > in a pig's eye

  • 112 tomorrow come never

    разг.
    ≈ когда рак на горе свистнет; после дождичка в четверг

    ‘Tomorrow you shall see that with your own eyes.’ ‘Tomorrow come never!’ muttered the coxswain. (Fr. Marryat, ‘King's Own’, ch. XXVI) — - Завтра вы это увидите собственными глазами. - Нечего кормить завтраками, - сказал рулевой.

    ‘Everything will be all right to-morrow.’ ‘What touching faith. Don't they say ‘Tomorrow never comes?’’ (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book II, ch. V) — - Завтра все уладится. - Какая трогательная вера в будущее. Разве вам не знакома пословица "после дождичка в четверг"?

    Large English-Russian phrasebook > tomorrow come never

  • 113 Hahn

    m <-(e)s, Hähne>

    Die Hähne krähen. — Петух кукарекает.

    2) pl тж -en> охот самец (птиц)
    3) pl диал и́ спец тж -en> кран
    4) флюгер (в форме петуха)

    den Hahn spánnen — взвести курок

    Nach ihm kräht kein Hahn. разг — До него никому нет дела.

    wenn der Hahn Éíer legt шутл — ≈ когда рак на горе свистнет

    der gállische [wélsche] Hahn — галльский петух (символ Франции)

    j-m den róten Hahn aufs Dach sétzen устподжечь чей-л дом

    Универсальный немецко-русский словарь > Hahn

  • 114 Sankt-Nimmerleins-Tag

    m:

    am Sankt-Nímmerleins-Tag шутл — никогда; после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет

    Универсальный немецко-русский словарь > Sankt-Nimmerleins-Tag

  • 115 ard

    сущ.
    1. задняя часть, задняя сторона чего-л.
    2. задняя часть туловища
    3. продолжение. Romanın ardı gələn nömrədə (sayda) çap olunacaq продолжение романа будет напечатано в следующем номере
    ◊ ardına düşmək kimin, nəyin преследовать, идти следом, брать, взять под надзор; ardı kəsilmək прекращаться, прекратиться; ardı atmaq страдать расстройством желудка; ardı açılmaq kimin сильно уставать, устать, терять, потерять силу, лишиться сил; ardı burulmaq исхудать, еле ходить, еле стоять на ногах; ardı çıxmaq: 1. исхудать, не иметь сил; 2. отбиться от рук; 3. дышать на ладан; boynunun ardını görəndə когда рак на горе свистнет, не видать как своих ушей, как своего затылка

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ard

  • 116 boyun

    I
    сущ.
    1. шея. Boynunu qucaqlamaq обнимать за шею
    2. ворот одежды
    3. устар. пара (рабочих быков, буйволов)
    4. увал (вытянувшаяся в длину возвышенность)
    II
    прил. мед. шейный. Boyun siniri шейный нерв, boyunun dərin arteriyası шейная глубокая артерия, boyun əzələləri шейные мышцы, boyun fəqərələri шейные позвонки
    ◊ boynu allaf xoruzunun boynuna dönmək заплыть жиром, лопаться от(с) жиру; boynu armud saplağına dönmək сильно похудеть, отощать; boynun altında qalsın чтобы ты сломал себе шею; boynunun ardını görəndə когда рак на горе свистнет; boynun sınsın! будь ты неладен!; boynuna almaq: 1. сознаваться, сознаться, признаваться, признаться в чём-л.; 2. брать на себя, на свою ответственность; boynuna atılmaq кидаться, кинуться, бросаться, броситься на шею кому; boynuna atmaq, yıxmaq kimin валить, сваливать на кого (обязанности, вину и т. п); boynuna qoymaq kimin nəyi
    1. навязывать, навязать что кому, добиться чьего согласия на что, взваливать, взвалить на кого бремя
    2. сваливать, свалить на кого вину
    3. заставить кого признаться в чём; boynunua düşmək (qoyulmaq) возлагаться, быть возложенным на кого; boynuna uşaq düşmək забеременеть; boynuna yıxmaq kimin nə (nəyi):
    1. взваливать, взвалить вину на кого
    2. пришивать, пришить дело кому; boynuna yükləmək взваливать, взвалить на кого свою работу; boynuna götürmək nəyi
    1. брать на душу что
    2. брать на свою ответственность
    3. признаться в совершении преступления; boynuna mindirmək kimi посадить на шею кого; boynuna minmək садиться, сесть на шею кому; boynuna sarılmaq kimin крепко обнимать, обнять кого; boynuna torba asmaq пойти (идти, ходить) с сумой; boynuna torba salmaq см. boynuna torba asmaq; boynuna çəkmək см. boynuna götürmək; boynunda boyunduruq daşımaq нести ярмо; boynunda qalmaq kimin nə лечь, ложиться на чьи плечи; boynunda olmaq kimin
    1. быть на чьей шее
    2. быть у кого на иждивении; boynundan asılmaq висеть на шее у кого; boynundan atmaq: 1. наотрез отказаться, не признаваться в чём-л.; 2. сбросить с себя, скинуть с плеч; 3. снимать, снять с себя ответственность; 4. увиливать, увильнуть, отнекиваться; boynundan vurub çıxarmaq вытолкать взашей кого, гнать в три шеи кого; boyun vermək соглашаться, согласиться, быть согласным; boyun qaçırmaq уклоняться, уклониться, отговариваться, отвиливать, увиливать от чего-л.; boyun əymək kimə
    1. гнуть шею перед кем
    2. умолять, просить кого; boyun əti olmaq быть в зависимом положении от кого; boyun olmaq kimə обещать, дать слово кому; boyun olsun – boyunduruq tapılar была бы шея, а хомут найдется; boyun tutmaq сильно поправиться, заплыть жиром; boyun-boyuna vermək: 1. прижаться друг к другу; 2. стоять как в воду опущенные (о нескольких лицах); boynunu bükmək принять жалкий вид, впасть в уныние; boynunu vurmaq kimin обезглавить, казнить кого; boynunu sındırmaq сломать себе шею; boynunun ardını qaşımaq чесать затылок, быть озадаченным чем-л.; boynunun ardına vurub говмаг гнать в шею кого; boynunun ardını görəndə görər не видать к ому как своего затылка

    Azərbaycanca-rusca lüğət > boyun

  • 117 dirsək

    сущ.
    1. локоть:
    1) место сгиба руки, где соединяется плечевая кость с костями предплечья. Dirsəklərini stolun üstünə qoymaq класть локти на стол, qolunu dirsəkdən bükmək сгибать руку в локте, dirsəkdən yuxarı выше локтя
    2) разг. часть рукава одежды, облегающая место сгиба руки. Pencəyin dirsəkləri локти пиджака
    2. колено (отдельная часть чего-л., идущего ломаной линией от одного сгиба или поворота до другого, а также самый угол сгиба). Tüstü borusunun dirsəyi колено дымовой трубы
    II
    прил. локтевой. мед. Dirsək arteriyası локтевая артерия, dirsək oynağı локтевой сустав, dirsək sümüyü локтевая кость, dirsək siniri локтевой нерв
    ◊ dirsəyini görəndə когда рак на горе свистнет; dirsəiyni göstərmək kimə показать кукиш, фигу кому; dirsək yaxındır, amma ağız çatmaz близок локоть, да не укусишь; dirsək-dirsəyə локоть к локтю

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dirsək

  • 118 dəymək

    1
    глаг.
    1. трогать, тронуть:
    1) прикасаться, прикоснуться, к кому-л., чему-л., дотрагиваться, дотронуться до кого-л., чего-л. Əl dəymək трогать рукой, mənə dəymə не трогай меня
    2) беспокоить, задевать, обижать кого-л. Uşaqlara dəyməyin не трогайте детей
    3) задевать, задеть, касаться, коснуться чего-л. Güllə sümüyə dəyib пуля задела кость
    2. ударяться, удариться, стукаться, стукнуться. Gəmi sualtı qayaya dəydi пароход ударился о подводную скалу, ayağı dəymək удариться ногой
    3. попадать, попасть. Güllə hədəfə dəydi пуля попала в цель; soyuq dəymək простудиться, простыть
    ◊ azar dəysin! будь (ты, он) проклят!; ayağı bura dəyməsin kimin чтобы чьей ноги здесь не было, чтобы больше духа чьего здесь не было; ayağı dəymək hara ступать ногой куда; ayağı dəyməmiş yer qoymamaq исколесить весь мир; başına dəysin! будь неладен!; bir-birinə dəymək переполошиться, прийти в смятение; qulağıma dəyir до меня доходят слухи; qulağına səs dəymək kimin дойти до слуха чьего; dalından dəymək: 1. kimin выгнать, вышвырнуть кого; 2. nəyin сплавить что, отделаться от чего; dəvənin quyruğu yerə dəyəndə когда рак на горе свистнет; dəymə mənə, dəymərəm sənə не тронь меня – не трону тебя; dilinə bir şey dəyməyib маковой росинки во рту не было; əziyyəti dəymək kimə причинить беспокойство к ому; əl dəyməmişdir не тронуто, не использовано; əlim dəyməmiş … пока не избил, пока не поколотил …; əlim-ayağım dəyməmiş … пока (ты, он) цел …; kefinə dəymək обидеть, испортить настроение; göz dəyməsin не сглазить бы, чтобы не сглазить; gözə dəyən hər nə varsa всё, что попадается на глаза, gözümə bir təhər dəyir kim не в духе, не в настроении кто; köməyi dəymək способствовать, благоприятствовать, помочь, оказать помощь; mənliyinə dəymək задеть самолюбие; sevincindən ayağı yerə dəyməmək прыгать от радости; sözü dəymək kimə обидеть словом кого; xeyri dəymək kimə, nəyə приносить (принести) пользу кому, чему какую; xəsarət dəymək получить телесное повреждение; xətrinə dəymək kimin задеть самолюбие чьё; xətrinə dəyməsin не в обиду будь (будет) сказано; ürəyinə güllə dəysin чтобы пуля тебя (его, её) сразила
    2
    глаг.
    1. заходить, зайти, забегать, забежать, заскакивать, заскочить куда-л. (ненадолго, мимоходом, по пути). Mağazaya dəymək забежать в магазин, poçta dəymək заскочить на почту, aptekə dəymək зайти в аптеку
    2. наведываться, наведаться, заходить, зайти к кому-л., навещать, навестить, посещать, посетить. Xəstəyə dəymək навестить больного, valideynlərinə dəymək навестить родителей; dəyib qayıtmaq сходить, сбегать
    3
    глаг. созревать, созреть, поспевать, поспеть (становиться, стать спелым – о фруктах, арбузе, дыне, помидоре и т.п.). Şaftalı dəyib персик созрел, ərik dəyib абрикос поспел
    4
    глаг. стоить:
    1. иметь денежную стоимость. Bu xalça neçəyə dəyər? сколько может стоить этот ковёр?
    2. заслуживать, быть достойным чего-л. Mübahisəyə dəyməz не стоит спора, zəhmətinə dəyməz не стоит труда
    3. иметь смысл. Baxmağa dəyər стоит посмотреть, getməyə dəyər стоит пойти; ağız açıb danışmağa dəyməz не стоит говорить; dırnağına da dəyməz kimin не стоит даже мизинца чьего; əl bulaşdırmağına dəyməz не стоит пачкать руки; təşəkkür etməyə dəyməz не стоит благодарности; çürük qoza da dəyməz яйца выеденного не стоит; canlara dəyən … прекрасный, отличный, замечательный (о человеке)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dəymək

  • 119 keçi

    I
    сущ.
    1. коза:
    1) домашнее рогатое живачное сем. полорогих, дающее молоко, шерсть
    2) самка козла
    3) шутл. о резвой, бойкой девочке
    2. козел: самец козы
    2) обычно. мн. ч. keçilər козлы (род парнокопытных млекопитающих, обитающих главным образом в горах). Buruqbuynuz keçi винторогий козел, зоол. dağ keçisi горный козел, Mərkəzi Asiya keçisi центральноазиатский козел
    4. спорт. козел (обитый кожей короткий брус на подставках для гимнастических упражнений)
    II
    прил.
    1. козлиный. Keçi dərisi козлиная шкура
    2. козий. Keçi yunu козья шерсть, keçi südü козье молоко, keçi piyi козье сало, keçi tiftiyi козий пух, keçi damı козлятник, keçi əti козлятина, keçi söyüdü бот. ракита, бредина, козья ива
    ◊ keçi kimi как коза; keçi kimi tərs упрямая как коза; keçinin buynuzu çatlayır о трескучем морозе; keçi ağaca çıxanda когда рак на горе свистнет; keçini bostana buraxmaq пустить козла в огород; keçiləri sudan keçirtmək выйти сухим из воды; keçinin əcəli çatıb палка плачет по ком; keçi qiymətinə satmaq kimi дешево продать, предать кого; keçi subulandırması eləmək придираться из-за пустяка к кому-л.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > keçi

  • 120 qiyamət

    I
    сущ.
    1. религ. конец света, светопреставление, судный день, второе пришествие
    2. перен. столпотворение, суматоха, беспорядок, хаос, неразбериха, шумиха
    3. перен. смятение, буря
    4. перен. несчастье, бедствие
    5. чудо
    II
    прил.
    1. разг. дивный, чудесный, прекрасный, восхитительный. Qiyamət səs дивный голос
    2. очень хороший, замечательный, отличный. Qiyamət oğlandır замечательный парень
    III
    нареч. дивно, чудесно, прекрасно, восхитительно. Dünən qiyamət oxuyurdunuz вы вчера дивно пели
    ◊ qiyamət günü в религии: судный день (день суда над людьми при наступлении конца мира); qiyamət qoparmaq поднимать, поднять шум, суматоху, скандал; qurdla qiyamətə qalmaq аредовы веки жить, жить долго; qiyamətə qaldı когда рак на горе свистнет; qiyamət qopdu: 1. поднялся шум (скандал, суматоха); 2. произошло что-то необыкновенное; qiyamət qopmadı ki ничего сверхъестественного не произошло же; qiyamətə qədər до гроба, никогда; qiyamət eləmək: 1. поднимать, поднять шум; 2. приобретать, приобрести славу, удивлять, удивить мир, греметь, прогреметь

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qiyamət

См. также в других словарях:

  • когда рак на горе свистнет — нареч, кол во синонимов: 10 • в неопределенном будущем (3) • как только, так сразу (4) • …   Словарь синонимов

  • КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ — долго будешь ждать; держи карман на всю ширину собственной придурковатости. Первоначально фраза звучала: «Когда Рак на Шкодовой горе свистнет». Шкодова гора не имеет никакого отношения к производству и эксплуатации автомобилей марки «шкода», не… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Когда рак (на горе) свистнет — Прост. Экспрес. Неизвестно когда; в неопределённом будущем, никогда. Сын то твой, Харитон, в моё хозяйство примаком просится; голым, смекаю, не отпустишь… чего нибудь дашь небось… Дудки, Оглоблин. Когда рак на горе свистнет (И. Акулов. Касьян… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ждавший, когда рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, пока рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • когда рак в поле свистнет — нареч, кол во синонимов: 7 • в неопределенном будущем (3) • когда рак на горе свистнет (10) • …   Словарь синонимов

  • Когда рак [на горе] свистнет — Шутл. Никогда; неизвестно когда. ФСРЯ, 384; СПП 2001, 65; ДП, 293; ЗС 1996, 477; Мокиенко 1986, 210; Глухов 1988, 76 …   Большой словарь русских поговорок

  • ждавший, пока рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, когда рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • рак — [живое существо] сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? рака, кому? раку, (вижу) кого? рака, кем? раком, о ком? о раке; мн. кто? раки, (нет) кого? раков, кому? ракам, (вижу) кого? раков, кем? раками, о ком? о раках 1. Раком… …   Толковый словарь Дмитриева

  • рак — 1. РАК, а; м. 1. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с большими клешнями и с брюшком (называемым обычно шейкой), заканчивающимися веерообразным хвостом. Речной рак. Ловить раков. Вышел из бани красный как рак (по цвету… …   Энциклопедический словарь

  • Рак — 1. РАК, а; м. 1. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с большими клешнями и с брюшком (называемым обычно шейкой), заканчивающимися веерообразным хвостом. Речной рак. Ловить раков. Вышел из бани красный как рак (по цвету… …   Энциклопедический словарь

  • когда тебе земляная жаба титьку даст — нареч, кол во синонимов: 4 • когда рак в поле свистнет (7) • когда рак на горе свистнет (10) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»