Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ключи

  • 101 я запер ключи в машине

    Auton avaimet jäivät sisään

    Большой русско-финский разговорник > я запер ключи в машине

  • 102 Белые Ключи

    [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Whitwell[/ref] ГГ

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Белые Ключи

  • 103 Деньги — ключи от всех дверей

    Il denaro è una chiave che apre tutte le porte.

    Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Деньги — ключи от всех дверей

  • 104 подобрать ключи к

     vetää oikeasta narusta

    Русско-финский словарь > подобрать ключи к

  • 105 ключица

    ключи||ца
    ж ἡ κλείς, τό κλείδοκόκκα-λο[ν].

    Русско-новогреческий словарь > ключица

  • 106 ключичный

    ключи||чный
    прил τής κλειδός, τοῦ κλει-δοκόκκαλου.

    Русско-новогреческий словарь > ключичный

  • 107 ключица

    ключи́ца
    анат. klaviklo.
    * * *
    ж. анат.
    * * *
    ж. анат.
    * * *
    n
    1) gener. islilla
    2) anat. clavìcula

    Diccionario universal ruso-español > ключица

  • 108 asymmetric keys

    ключи асимметричной криптосистемы (разные для зашифрования и расшифрования).

    English-Russian cryptological dictionary > asymmetric keys

  • 109 make-up tongs

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > make-up tongs

  • 110 ключ

    в соч.

    Ключи (атрибут ап. Петра и некоторых др. святых)the Cross Keys

    ключи Св. Петра (эмблема Папы Римского; власть и юрисдикция катол. церкви) — St. Peter's Keys

    Русско-английский словарь религиозной лексики > ключ

  • 111 ключ

    Новый русско-итальянский словарь > ключ

  • 112 ключ базы данных

    1. database key

     

    ключ базы данных
    Ключ, используемый для идентификации записи в файле и доступа к ней.
    Чаще всего рассматриваемые ключи являются содержимым специальных полей, называемых ключевыми или индексными. Ключи хранятся в предназначенной для этих целей таблице базы. Рассматриваемые ключи нередко называются также ключами записей.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ключ базы данных

  • 113 электронный ключ

    1. electronic key

     

    электронный ключ
    Термин, относящийся к сигналам данных, которые используются для управления процессом дескремблирования в абонентских декодерах. Существует, по меньшей мере, три типа электронных ключей: ключи, используемые для потоков телевизионных сигналов; ключи, используемые для защиты работы систем управления и ключи, используемые для рассылки электронных ключей по кабельной системе.
    Рекомендация МСЭ-Т J.93.
    [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электронный ключ

  • 114 рабочий буровой бригады

    1) Engineering: drillman
    2) Oil: helper, roughneck
    3) Drilling: roughneck (обслуживающий двигатели, насосы, ключи)
    4) Makarov: roughneck (обслуживает двигатели, насосы, ключи)
    5) oil&gas: drill man

    Универсальный русско-английский словарь > рабочий буровой бригады

  • 115 свой

    pron. de, pron. deres, adj. egen, pron. sin
    * * *
    pron
    22
    1 sin; sin egen; min; din; vores; Jeres; deres; Deres
    vi
    glemte vores nøgler
    вы были свой ключиglemte Jeres nøgler; De glemte Deres nøgler
    2 egen; sin egen
    3 egen
    4 sin (egen)
    2) til sin tid
    всему своё время hver ting til sin tid; alt har sin tid
    5
    adj
    og
    sb
    egen
    свой ens egen familie, ens egne
    6 своё
    sb n
    sit eget
    добиться своего nå sit mål, få sin vilje (sat igennem)
    он своё возьмёт han skal nok nå sit mål ell. vilje
    6 по-свдему
    adv
    1) efter sit eget hovede, som man selv vil (have det); 2) på sin vis; på sæt og vis; 3) på sit eget sprog.

    Русско-датский словарь > свой

  • 116 забыть

    ••

    и думать об этом забудь! — non ci pensare nemmeno!, scordatelo!

    2) ( упустить из сознания) dimenticare, scordarsi
    3) ( пренебречь) trascurare, dimenticare
    4) ( не захватить с собой) lasciare, dimenticare
    5) ( простить) perdonare
    * * *
    сов. (несов. забывать)
    1) о + П, про + В ( перестать помнить) dimenticare vt, scordarsi ( di qc)

    забы́ть старого друга — dimenticare il vecchio amico

    забудь и думать об этом разг. — non ci pensare nemmeno; scordatelo!

    2) о + П, про + В ( запамятовать) dimenticare vt, scordarsi (di qc, inf)

    забы́ть о встрече — scordarsi dell'appuntamento

    забы́ть номер телефона — scordarsi il numero telefonico

    я забыл его номер [телефона] — adesso mi sfugge il suo numero (di telefono)

    3) В (оставить где-л.) dimenticare vt, lasciare vt

    забы́ть ключи дома — dimenticare le chiavi in casa

    * * *
    v
    gener. levar di mente, levare di mente, mandare dietro le spalle, scancellare dalla memoria

    Universale dizionario russo-italiano > забыть

  • 117 исчезать

    несов.; сов. исче́знуть
    1) стать невидимым, скрыться verschwínden verschwánd, ist verschwúnden

    Пятно́ исче́зло. — Der Fleck ist verschwúnden.

    По́езд исче́з вдали́. — Der Zug verschwánd in der Férne.

    Он исче́з в толпе́. — Er verschwánd in der Ménge. / Er táuchte in der Ménge únter.

    2) пропасть, потеряться verschwínden ; о страхе, желании и др. тж. kéinen... (kéine..., kein...) mehr háben, nicht mehr... háben

    Мои́ ключи́ исче́зли. / У меня́ исче́зли ключи́. — Méine Schlüssel sind verschwúnden [sind weg].

    Куда́ исче́зли мои́ очки́? — Wo ist méine Brílle?

    У меня́ исче́з страх. — Ich hátte kéine Angst mehr. / Méine Angst war verschwúnden.

    Русско-немецкий учебный словарь > исчезать

  • 118 девать

    [devát'] v.t. impf. (pf. деть - дену, денешь) (colloq.)
    1.
    1) mettere, ficcare, cacciare

    я не знаю, куда они дели ключи — non so dove abbiano messo le chiavi

    2) деваться andare a finire

    она не знала, куда деваться от стыда — non sapeva dove nascondersi per la vergogna

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > девать

  • 119 хватать

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватать si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватать

  • 120 хватить

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватить

См. также в других словарях:

  • ключи́ца — ключица …   Русское словесное ударение

  • Ключи — Ключи: Содержание 1 Населённые пункты Белоруссии 2 Населённые пункты Казахстана …   Википедия

  • Ключи — город (с 1979) в России, Камчатская область, на р. Камчатка, у подножия Ключевской Сопки. 10,1 тыс. жителей (1998). Леспромхоз. Вулканологическая станция Института вулканологии Дальневосточного отделения РАН. * * * КЛЮЧИ КЛЮЧИ, город в Российской …   Энциклопедический словарь

  • Ключи — 1) р. см. Лебедянь 2) город, Камчатская обл. Основан в 1731 г. вблизи многочисленных горячих ключей; с 1979 г. город. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • ключи — Шлюзы Словарь русских синонимов. ключи сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • шлюзы (1) …   Словарь синонимов

  • Ключи — Информация, которая помогает понять субъективные структуры человека, к ней относятся ключи глазного доступа, предикаты, дыхание, поза, жесты, тон и тональность голоса и т. д. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva.… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Ключи — Ключи, село в Алтайском крае, центр Ключевского района, в 383 км к западу от Барнаула. Железнодорожная станция Ключи Славгородские. Население 8,8 тыс. человек.Основано в 1860. В К.: заводы — железобетонных изделий, содовый, пивзавод и другие …   Словарь "География России"

  • Ключи — Ключи, бальнеогрязевой курорт в Пермской области, в 150 км к юго востоку от Перми и в 60 км от г. Кунгур. Расположен у подножия горы Ключевская, на левом берегу р. Иргина, близ села Ключи. Средние температуры января 17°С, июля 16°С. Осадков до… …   Словарь "География России"

  • КЛЮЧИ — город (с 1979) в Российской Федерации, Камчатская обл., на р. Камчатка, у подножия Ключевской Сопки. 11,3 тыс. жителей (1992). Леспромхоз. Вулканологическая станция Института вулканологии Дальневосточного отделения РАН …   Большой Энциклопедический словарь

  • Ключи —         см. Источники. Горная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия. Под редакцией Е. А. Козловского. 1984 1991 …   Геологическая энциклопедия

  • КЛЮЧИ — КЛЮЧИ, город (с 1979) в Камчатской обл., на р. Камчатка, у подножия Ключевской Сопки. 10,1 тыс. жителей (1998). Леспромхоз. Вулканологическая станция Института вулканологии Дальневосточного отделения РАН. Источник: Энциклопедия Отечество …   Русская история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»