Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

кегли

  • 81 Nullwurf

    m
    кегли безрезультативный бросок шара

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Nullwurf

  • 82 Rücklaufrinne

    f
    кегли жёлоб для возврата шаров

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Rücklaufrinne

  • 83 bosseln

    vi (h) н.-нем. играть в кегли. Das Bosseln wie das Eisschießen war eine Männerangelegenheit. Nur in Nordwestdeutschland war es auch den Frauen gestattet, am Fastnachtsmontag zu bosseln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bosseln

  • 84 gut:

    sich (Dat.) einen guten Tag machen позволить себе поразвлечься [повеселиться]. Die ganze Woche habe ich mächtig geschuftet, aber heute mache ich mir einen guten Tag und fahre ans Wasser baden, (na) dann [denn] gute Nacht! пиши пропало!, вот так штука!, вот те раз! Den Zug haben wir verpaßt, und Vater wartet auf dem Bahnhof auf uns. Na dann, gute Nacht!
    "Meine Schlüssel habe ich verloren!" — "Na (dann), gute Nacht!" — "Wo finde ich sie nur?!" gute Kleider, Sachen праздничный
    для особого случая. Du hast ja deinen guten Anzug an! Willst du ins Theater gehen?
    Zieht die guten Sachen aus, und geht an die Arbeit!
    Das ist unser gutes Geschirr.
    Dieses Kleid lasse ich [ist, bleibt] für gut. gut und gern(e) по меньшей мере
    добрых..., целых... Für diese Korrektur [dazu] brauchst du gut und gern eine Woche.
    Das ist gut und gern zehn Jahre her.
    Das wiegt gut und gern einen Zentner.
    Bis dahin ist es gut und gern ein Kilometer.
    Seine Hühner legen gut und gerne 20 Eier pro Tag. gut Holz! желаю успеха! (играющему в кегли), gut Naß! счастливо! (пожелание пловцу), schon gut! ладно!, ничего! mach's gut фам. пока!, всего (хорошего)! Mach's gut! Ich muß jetzt sehen, daß ich so schnell wie möglich wegkomme.
    Mach's gut! Meine Bahn kommt, ich hab's eilig, guter Mann!, gute Frau! обращение: послушайте!, позвольте! Guter Mann [gute Frau], Sie irren sich!
    Guter Mann, könnten Sie mir vielleicht den Wasserhahn reparieren?
    Sagen Sie, guter Mann, wie komme ich zum Bahnhof? (aber) sonst geht's dir gut?! а больше ничего не хочешь? "Kannst du mir 100 Mark borgen?" — "(Aber) sonst geht's dir gut?! Jetzt kriegst du nichts mehr von mir. Du hast doch schon vorige Woche genug von mir bekommen."
    Dieses Flittchen willst du heiraten? Aber sonst geht's dir gut? hier ist gut sein здесь хорошо, мне нравится. Hier ist gut sein. Am liebsten würde ich bei euch noch eine Woche länger Urlaub machen, jmd. ist gut dran кому-л. хорошо [неплохо] живётся. Peter ist gut dran. Er hat noch Vater und Mutter, aber ich stehe ganz allein da.
    Sie ist gut dran, braucht nicht arbeiten zu gehen, weil ihr Mann ein sehr hohes Gehalt hat. mit jmdm. gut' dran sein кто-л. устраивает кого-л. Mit dem neuen Lehrling sind wir gut dran. Er ist sehr fleißig und hilfsbereit, jmdm. gut sein ладить с кем-л. Sie ist den Kindern sehr gut. die beiden sind wieder gut miteinander они снова помирились, bei jmdm. gut angeschrieben sein быть на хорошем счету у кого-л. Er war beim Lehrer gut angeschrieben, weil er ihm in seinem Garten half, das ist zuviel des Guten! более чем достаточно
    это слишком! Eine dritte Mahnung hat er uns geschickt? Nein, das ist zuviel des Guten!
    Was du ihm gegenüber geleistet hast, ist zuviel des Guten! Geh' und entschuldige dich!
    Dein schlechtes Verhalten ihm gegenüber war zuviel des Guten. Bring' die Sache wieder in Ordnung! gut für (- gegen) etw. sein помогать от чего-л. Fencheltee ist gut für Blähungen, so gut wie с гарантией. Das ist so gut wie sicher.
    Der ganze Auftrag ist so gut wie erledigt, gut! (schon gut!, also gut!, nun gut!) хорошо!, ладно!
    син. jawohl!, abgemacht! "Wir treffen uns halb sechs." — "Gut!" gut (с указанием меры) целый, добрый, gute 3 Meter lang целых З метра
    eine gute Stunde auf etw. warten целый [битый] час дожидаться чего-л.
    gute 5 km bleiben noch добрых 5 км. seien Sie bitte so gut! клише будьте так добры [так любезны]! ihr ist nichts gut (genug) ей ничем не угодишь. Alles was ich mache, gefällt dir nicht! Dir ist auch nichts gut (genug), das hast du gut gesagt это ты хорошо сказал [верно подметил], nicht gut auf jmdn. zu sprechen sein плохо отзываться о ком-л., недолюбливать кого-л. Es war ziemlich überraschend, daß auf diesen guten Fachmann nicht gut zu sprechen war. du hast gut reden [lachen] тебе хорошо говорить [смеяться]. Du hast gut reden! Wärst du an dem Abend zu Hause gewesen, wäre dir dasselbe passiert!
    Er hat gut reden! Die Reparatur hätte er mit diesem schlechten Material sicher auch nicht besser gemacht!
    Der Apparat ist kaputtgegangen. Du hast gut lachen, denn du warst nicht dabei, hinterher ist immer gut reden после хорошо говорить
    задним числом хорошо советы давать. Du hättest mir doch vorher sagen können, daß der Weg zu dir so weit ist und man besser mit der Bahn fahren soll. Hinterher ist immer gut reden, ich kann ihn doch nicht gut darum bitten мне неудобно его просить об этом. Ich bin sterbensmüde, und der Besuch will immer noch nicht nach Hause gehen. Ich kann ihn doch nicht gut darum bitten, man kann ihm das doch nicht gut sagen как-то неудобно ему об этом говорить. Man kann ihr doch aber nicht gut sagen, daß ihr das Kleid nicht steht. Sie ist immer so empfindlich.
    Sie ist sehr rechthaberisch. Man kann das ihr doch nicht gut sagen, weil sie dann gleich beleidigt ist. das ist doch nicht gut möglich! это вряд ли возможно! es kann gut sein вполне возможно. Es kann gut sein, daß er bald kommt, es mit etw. gut sein lassen ограничиться чём-л., остановиться на чём-л. Er ließ es mit dieser einen Ermahnung gut sein, laß es gut sein! ладно, ничего, брось! "Wie soll ich mich für deine Hilfe revanchieren?" — "Laß es gut sein! Ich nehme dafür nichts an."
    Unternimm nichts weiter! Laß es gut sein! Mag es auf sich beruhen! (und) damit gut и точка!, и всё! du bist gut ты странный человек, ты странно рассуждаешь
    ну ты даёшь! (фам.) Na, du bist gut! Ich soll meine gute Stellung aufgeben, bloß weil mein Herr Bruder durch eigene Schuld in Schwierigkeiten geraten ist [bloß weil du es willst]? Das werde ich nie tun.
    Du bist gut! Gibst mir soviel Arbeit! Wie soll ich denn das alles schaffen? das ist gut! хорошенькое дело!, вот странное дело!, вот это мне "нравится"! Du bringst deine Freundin mit, und ich bleibe ohne Partnerin. Das ist gut! etw. ist (ja ganz) schön und gut, aber... всё это хорошо [прекрасно], но... Alles, was du erzählst, ist ja schön und gut, aber ich zweifle daran, ob alles wirklich so war. so gut wie... считай, что...
    почти что... Die Sache ist so gut wie beschlossen [angenommen, abgelehnt, gewonnen].
    Die neue Wohnung war mir so gut wie versprochen.
    Das ist so gut wie sicher.
    So gut wie jeder hat einen Fotoapparat.
    Man verstand so gut wie nichts, das kann ja gut werden! всякое может случиться! Wir wollen heute zum Zelten ins Gebirge fahren, aber der Wetterbericht hat Regen vorausgesagt. Na, das kannja gut werden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gut:

  • 85 Pudel

    m
    1. < пудель>: des Pudels Kern суть дела
    в чём собака зарыта. Er hat es nicht übersehen, hat es mit Absicht nicht erwähnt. Das ist des Pudels Kern! wie ein begossener Pudel пристыженный, разочарованный, смущённый, как в воду опущенный
    er stand da, zog ab wie ein begossener Pudel
    Als Klaus kam, redeten alle auf ihn ein, und er stand da, wie ein begossener Pudel, für jmdn. den Pudel machen выполнять за кого-л. черновую работу.
    2. (сокр. от Pudelmütze) вязаная шапка с помпоном.
    3. неудачный удар в игре в кегли.
    4. жарг. мотоцикл.
    5. жарг. отремонтированный автомобиль.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pudel

  • 86 Boßel

    Bóßel f, -n топка (за игра на кегли).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Boßel

  • 87 Kegelbruder

    Kégelbruder m umg член на същия клуб по кегли.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Kegelbruder

  • 88 Kegelkugel

    Kégelkugel f топка за игра на кегли.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Kegelkugel

  • 89 Kegelsport

    Kégelsport m o.Pl. кегли (спортна игра).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Kegelsport

  • 90 Kegeln

    pl, Kégelsport m
    кегли
    игра спортивного типа, зародилась в Германии в средние века

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Kegeln

  • 91 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

    При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.
    Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.

    Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!

    Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.

    Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!

    Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.
    Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.
    Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.

    Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!

    Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!

    Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.

    Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!

    Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.

    Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!

    Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!

    Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.

    Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!

    Доброе пожелание в самом общем виде.

    Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!

    Типичные формы пожелания приятного аппетита.

    Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!

    В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)
    Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.

    Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони. Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).

    Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.

    (Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.

    Пожелание успеха перед экзаменом.

    Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!

    Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.
    Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.

    Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.

    Традиционное пожелание удачи охотникам.
    Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.

    Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!

    Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.
    Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.

    Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!

    Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.

    —Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.

    —Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!

    —Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!

    —Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.

    —Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.

    —Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!

    —Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.

    —Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!

    —Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.

    —In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

  • 92 Kegelbergland Hegau

    n
    Кегельбергланд Хегау, горная местность на юго-западе Германии, вблизи г. Зинген. Известна своими горами вулканического происхождения, которые до настоящего времени являются предметом изысканий геологов, ботаников, историков. Здесь сохранились следы многих культурных эпох, руины замков и крепостей. В каменном веке горы служили убежищем для охотников, позже укрывали население от опасностей. Конусообразная форма горных вершин и их происхождение (Kegel – кегля, конус) послужили основой для создания образного выражения: "des Herrgotts Kegelspiel" – букв. "игра Господа Бога в кегли". Йозеф Виктор фон Шеффель посвятил свой роман "Эккехард" ландшафту Хегау и самому знаменитому здесь замку – крепости Хоэнтвиль. В г. Зинген до сих пор показывают липу, под которой Шеффель будто бы писал свой роман (Scheffel-Linde), несколько улиц названы здесь именами героев романа Scheffel Josef Victor von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kegelbergland Hegau

  • 93 auskegeln

    vt
    1) разыграть в кегли (кубок и т. п.)
    2) диал вывихнуть

    sich (D) den Arm áúskegeln — вывихнуть руку

    Универсальный немецко-русский словарь > auskegeln

  • 94 Kegel

    m <-s, ->
    1) мат конус
    2) тех тарелка, золотник, затвор (запорной арматуры)

    Kégel spíélen — играть в кегли

    4) полигр кегль (шрифта)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kegel

  • 95 kegeln

    vi
    2) (s) (von D) разг упасть (откуда-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > kegeln

  • 96 Kegelsport

    m <- (e)s> кегли (спортивная игра)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kegelsport

  • 97 Kegler

    Универсальный немецко-русский словарь > Kegler

  • 98 Pudel

    m <-s, ->
    1) пудель (порода собак)
    2) промах (при игре в кегли)

    wie ein begóssener Púdel — ≈ фам как побитый [поджавши хвост]

    das álso war des Púdels Kern! — так вот где собака зарыта!

    den Púdel máchen разгслужить (быть мальчиком на побегушках)

    Универсальный немецко-русский словарь > Pudel

  • 99 anschieben

    ánschieben*
    I vt придвига́ть, пододвига́ть
    II vi
    1. начина́ть пе́рвым ( при игре в кегли)
    2.:

    a ngeschoben k mmen* (s) фам. — приплести́сь, притащи́ться

    Большой немецко-русский словарь > anschieben

  • 100 neune

    néune разг. см. neun

    lle n une! — все де́вять! ( при игре в кегли)

    Большой немецко-русский словарь > neune

См. также в других словарях:

  • КЕГЛИ — (нем. Kegel). Деревянные точеные столбики для игры шарами. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КЕГЛИ 9 выточенных из дерева столбиков, из коих один больше остальных. Игра в кегли состоит в том, что эти… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • КЕГЛИ — (немецкое Kegel), спортивная игра, цель которой сбить меньшим количеством шаров, пускаемых руками, большее число фигур кеглей, установленных на площадке или в кегельбане (специальное сооружение для игры в кегли) в определенном порядке. Зародилась …   Современная энциклопедия

  • КЕГЛИ — (нем. Kegel) игра спортивного типа, цель которой сбить меньшим количеством шаров, пускаемых руками, большее число фигур кеглей, установленных на площадке или в кегельбане (специальном сооружении для игры в кегли) в определенном порядке.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • кегли — боулинг Словарь русских синонимов. кегли сущ., кол во синонимов: 3 • боулинг (4) • игра ( …   Словарь синонимов

  • КЕГЛИ — КЕГЛИ, ей, ед. я, и, жен. Точёные столбики, к рые ставятся в ряд и с известного расстояния сбиваются катящимся шаром, а также (мн.) сама такая игра с этими столбиками. | прил. кегельный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова …   Толковый словарь Ожегова

  • Кегли — (нем. Kegelspiel, франц. jeu de quilles, англ. game atninepins) весьма распространённая, полезная подвижная игра. в Россиюперешедшая из её родины, Германии. К. бывает 9 (в Сев. Америке 10, вСилезии часто 15 17). В центре ставится более крупная К …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • кегли — ей; мн. (ед. кегля, и; ж.). [нем. Kegel] 1. только мн. Игра, заключающаяся в сбивании деревянным шаром деревянных столбиков, расставленных в определённом порядке. Играть в к. 2. Деревянные или пластмассовые столбики для этой игры. Расставить,… …   Энциклопедический словарь

  • кегли — КЕГЛИ1, ей, мн (ед кегля, и, ж) Предметы для игры, деревянные или пластмассовые столбики, расставленные в определенном порядке для сбивания их катящимся деревянным шаром. Парень расставил кегли в одну линию на перегородке. КЕГЛИ2, ей, мн Игра, в… …   Толковый словарь русских существительных

  • кегли — см.: Это тебе не в тряпочные кегли играть …   Словарь русского арго

  • кегли — [13/7] Пешеходы, не соблюдающие правила дорожного движения и лезущие под колеса. Вот, млять, кегли! Автомобильный сленг …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • кегли — kėgliai statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Pramoginis ir sportinis žaidimas, kurio tikslas kuo mažesniu kiekiu rutulių, leidžiamų rankomis, nuversti kuo daugiau figūrų – kėglių, sustatytų kėglių tako gale. Prieš paleisdamas… …   Sporto terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»