Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кашак

  • 101 кыраш

    -ем
    1. колотить, поколотить; бить, побить, избить кого-л. Вӱр йогымеш кыраш избить до крови.
    □ Вараракшым поян кашак ял покшек луктын кырышт, вӱрым йоктарышт, мыскылышт. И. Васильев. Попозже богачи вывели на деревенскую площадь, избили до крови, поиздевались. Шкежат тудо Лениград лишнак фронтышто лийын туштак тушманым кырен, тушакынак сусырген. А. Юзыкайн. И сам он был на фронте под Ленинградом, там он бил фашистов и ранен был там же.
    2. стучать, постучать; бить во что-л. Омсам кыраш стучать в дверь.
    □ Сӱан эртымеке, тӱмырым огыт кыре. Калыкмут. После свадьбы в барабан не бьют (После драки кулаками не машут). Пырдыжысе кугу час луым кыра---. Я. Ялкайн. Большие настенные часы бьют десять.
    3. вбивать, вбить; наколачивать, наколотить; приколачивать, приколотить. Свайым кыраш вбить сваю.
    □ Кугу пудам оҥаш шыдын кыраш тӱҥале. М. Иванов. Он начал сердито вбивать в доску большой гвоздь. Теве савар воктене оҥам кыраш пижыч. К. Васин. Вот рядом с забором начали приколачивать доски.
    4. бить, забить; хлопать, махать (крыльями). Йӧсӧ мурым кычкырлен, комбо-шамыч чоҥештат, нелын шулдырышт кырен, еҥын шӱмым тарватат. А. Январёв. С печальной песней улетают гуси, машут тяжело крыльями, задевают они людей за сердце.
    5. стучать, биться (о сердце). Шӱмжӧ шуэн кыра сердце его бьется с перебоями.
    □ Эчан, шыман ӧндалын, ӱдырым мӧҥгеш шында. Шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Эчан нежно обняв, посадил девушку на своё место. Сердце его бьётся часто.
    6. молотить (о зерне). Куэр воктен вес идымыште шурным кырат. Д. Орай. За березняком на гумне молотят зерно. Ояррак кечыште кылтам кырат, шолтыге машина дене пуалтат. М. Шкетан. В ясную погоду молотят снопы, провеивают веялкой.
    7. бить в ладоши, хлопать, аплодировать. Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат. Н. Арбан. Сидящие впереди две марийки, вытирая платочком слёзы, аплодируют изо всех сил.
    8. хлестать, отхлестать; парить (веником). Тумо выньык ден кыраш хлестать веником дубовым.
    □ Макси выньыкым лывыжтыш да кыраш тӱҥале. В. Косоротов. Максим пропарил веник и начал париться. Сурт озам паремдаш шонен, кок кече почела мончаш олтен, выньык дене кырыш. А. Юзыкайн. Чтобы вылечить хозяина, он два дня подряд топил баню, парил веником.
    9. сбивать, сбить (о кирпиче). Йошкар кермычым кыраш сбивать красные кирпичи.
    □ Кеҥежым Шанчара руш-влакым кермыч кыраш тарлен. М. Шкетан. Летом сбивать кирпичи нанимал санчурских русских. Ильин арня деч ончыч кыне-пачаш кӱраш, шун тарваташ, кермыч кыраш ок йорӧ – кугу поран, шолем толеш. Калыкмут. Если до Ильина недели теребить коноплю и посконь, трогать глину, сбивать кирпичи, быть сильному бурану или граду.
    10. бить, пробить (о часах). Лу шагатым кырыш пробило десять часов.
    // Кырен кодаш набить, побить, избить. Шолем... шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода... А. Савельев. Град побил ниву до непригодности. Кырен лукташ выбить. – Кызытак кырен лукташ! – нолковой комиссар лейтенант Зайцевлан кӱштыш. К. Березин. – Немедленно выбить! – лейтенанту Зайцеву приказал полковой комиссар. Кырен опташ побить, избить. Кӧ ваштареш шогалаш тӧча гын, нуным лупш ден кырен оптат, вынемыш пуртен шындат... К. Васии. Кто попытается сопротивляться, их избивают плеткой, сажают в ямы. Кырен пытараш избивать, избить кого-л. Икана мый тупуй ойленам, да чылт кырен пытарыш, комсомольский билетемат коҥга тулыш кудалтен. Н. Лекайн. Однажды я сказал наоборот, за что он меня избил донельзя, сжёг в печи и мой комсомольский билет. Кырен пышташ избить. (Корий кугыза:) Мый вуйым шияш тӧчен коштым, а мыйым оҥа покшелан пий олмеш кырен пыштышда. Г. Ефруш. (Дед Корий:) Я хотел пожаловаться, а вы меня на доске избили как собаку. Кырен шалаташ разбить, разгромить. Гитлеровец-влакым Москва воктен кырен шалатымек, Юл воктене кугу кредалмаш талышнен. Б. Данилов. После того, как гитлеровцев разбили под Москвой, большие сражения развернулись на Волге. Кырен шындаш забить, вбить. – Тылеч умбаке ынде ида тошкал, – манеш ял уполномоченный, вешке пондым вий кертмын рокыш кырен шында. М. Шкетан. – Отсюда дальше не ступайте, – сказал сельский уполномоченный и со всей силой забил межевой кол.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыраш

  • 102 кӱлдыр-гӧлдыр

    подр. сл – подражание звуку бряцанья металлических предметов. Невай омса кылым нӧлталынат ок шукто, пычалым кӱлдыр-гӧлдыр шоктыктен, салтак кашак пуренат шогалеш. Я. Ялкайн. Невай ещё не успел поднять дверной крючок, как уже вошли солдаты, бряцая ружьями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱлдыр-гӧлдыр

  • 103 лашман

    лашма́н
    I
    1. ист. лашман; государственный крестьянин, работавший на вывозке корабельного леса (корабльлык чодырам ямдылыше кресаньык). Тумым, эн кӱжгым, лашман-влак руэныт Петрлан корабльым ышташ. Й. Осмин. Лашманы рубили самые толстые дубы для постройки корабля Петру.
    2. перен. сильный и неуклюжий, тяжёлый; неповоротливый (о человекек). Садланак дыр кызытат таза капан патыр еҥым --- южо вере лашман маныт. «Ончыко». Поэтому, наверное, и сейчас в некоторых местах сильного и крепкого богатыря называют лашманом.
    3. в поз. опр. лашманный, относящийся к лашману. Лашман паша лашманная повинность.
    □ Пешак ожно иленыт манеш, лашман кашак. А. Айзенворт. Давным-давно, говорят, жили люди неуклюжие, но очень сильные и крепкие.
    лашман
    II зоол. чёрный таракан. Пӧртыш пураш ок лий – йырым-ваш лашман-влак. Невозможно зайти в дом – кругом чёрные тараканы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лашман

  • 104 лаштыргаш

    -ем
    1. сплющиваться, сплющиться; делаться (сделаться) плоским. Перыме дене лаштыргаш сплющиться от удара.
    □ Бидон лаштырга – тӧрлаш лиеш, а айдеме чон – весе. М. Иванов. Сплющится бидон – можно поправить, а вот душа человека – другое. Машина капотым нӧлталнеже – тудыжо чылт лаштырген. В. Юксерн. Хотел поднять капот машины – он совсем сплющился. Ср. лаптыргаш.
    2. перен. сломаться, разрушаться (о жизни). Пионер кашак огыл гын, йоча пӧрт огыл гын, акамын эргыжат илыш коклаш лаштырга ыле. М. Шкетан. Если бы не пионеры, если бы не детский дом, то сломалась бы жизнь и сына моей сестры.
    // Лаштырген каяш сплющиться. Миша мече олмеш яра ведрам чумал колтыш – ведра лаштырген кайыш. Вместо мяча Миша пнул пустое ведро – ведро сплющилось.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лаштыргаш

  • 105 лодемалташ

    -ам возвр.
    1. углубляться, углубиться; выделяться, выделиться. (Ленан) шыргыжмыж годым шӱргӧ начкаштыже кок могырымат изи лаке лодемалтеш. П. Корнилов. Когда Лена улыбается, на её щеках выделяются ямочки. Ынде ондакысе семын палынак лодемалтше ик орва корнымат от уж. В. Косоротов. Теперь не увидишь, как прежде, ни одной резко выделяющейся колеи от телеги.
    2. перен. запасть, запечатлеваться, запечатлеться в душе, сердце. Тошто илыш ужмо йӧсӧ тудын (Йыван Кырлян) шӱмешыже чот лодемалтын. О. Шабдар. Старая жизнь, пережитые трудности крепко запечатлелись в сердце Йывана Кырли. Санян ушышкыжо Эпатай Андрей лодемалт пурен шинче. М. Евсеева. В голове Сани запечатлелся Андрей Эпатаев.
    // Лодемалт возаш врезаться, очертиться. Уэш ачамын шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо куптыр корно-влакым ончем. – Шоҥгемын. А. Авипов. Я снова рассматриваю глубоко врезавшиеся морщины на лице отца. – Постарел. Лодемалт кодаш запечатлеться, врезаться в память. Арал теҥыз воктене илымыже ушешыже чот лодемалт кодын. «Мар. ком.». В его память глубоко врезалась жизнь у Аральского моря. Лодемалт пураш перен. врезаться, сильно запечатлеться. Кызыт гына ужмо сӱрет тудын (Келайын) нӧргӧ ушышкыжо курым-курымлан лодемалт пурен. К. Васин. Только что увиденная картина навечно врезалась в неокрепший ум Келая. Лодемалт шинчаш перен. обозначиться, остаться надолго, навсегда. А Эрпатырын шӱмешыже опкын кашак ваштареш тул гай виян шыде курымлан вераҥе, нигунамат паремдыме сусыр палыла лодемалт шинче. К. Васин. А в сердце Эрпатыра навечно осталась сильная, как огонь, злоба на эксплуататоров, она зарубцевалась как никогда не излечимая рана. Лодемалт(ын) шуаш обозначиться; укорениться, укрепиться. Марий йылмыште стиль ойыртем эше тӱрыс лодемалт шуын огыл. «Мар. ком.». В марийском языке стилевые различия ещё не успели чётко обозначиться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодемалташ

  • 106 нечке

    Г. не́чкы
    1. прил. изнеженный, избалованный. Нечке койышан избалованный, капризный; нечке ӱдыр изнеженная девочка; нечке эрге избалованный мальчик.
    □ Нечке эргыжым ава кум кашак миен кычкыра. О. Шабдар. Изнеженного сына мать будила три раза.
    2. прил. слабый, нежный, хрупкий, требующий бережного отношения. Нечке пеледыш хрупкий цветок; капше нечке тело его хрупкое; нечке ӱзгар хрупкая вещь.
    □ – Ынде вуем пеш нечке лийын, ужат, – упшыжым упшалшыла, той гай вуйлепшым ни-ялта. Й. Осмин. – Видишь, голова моя стала какой слабой, – снимая шапку, он поглаживает своё бронзовое темя. Сергей Иванович Валерик деке мийыш, нечке могыржым кучен ончыш. В. Иванов. Сергей Иванович подошёл к Валерику, пощупал его слабое тело. Нунын (пушеҥге-влакын) нечке пар-чашт лум пызыралтме дене кок велыш тайненыт. А. Пасет. Хрупкие ветви деревьев свесились от тяжести снега.
    3. прил. нежный, мягкий, приятный по звучанию, виду. Нечке сем нежная мелодия; нечке чон нежная душа; нечке мут нежное слово.
    □ – Тый нечке йӱ кет дене мемнам ит аҥырте! – Король кычкырал колтыш. В. Юксерн. – Ты не морочь нас своим нежным голосом! – крикнул Король. Тудын чевер, нечке тӱ сыштыжӧ шыргыжме йып палдырна. «Ончыко». На его красивом нежном лице появляется улыбка. Мурыдаже пеш ойган, нечке муро. М. Шкетан. Песня ваша очень грустная, нежная песня.
    4. сущ. плакса, рёва, неженка, баловень. Нечке-влак, вольнаш каенда! Мый денем шукак шортын огыда шинче. Я. Элексейн. Плаксы, вы распустились! У меня много не поплачете.
    ◊ Нечкыш каяш избаловаться, изнежиться. Такше вӱ чкаш пешыжак ок йӧ рӧ, ато нечкыш кает. П. Корнилов. Вообще-то не годится чрезмерно нежить, иначе избалуешься. Нечкыш колташ избаловать, изнежить. Шкеак нечкыш колтенат, да тыгай сӱ мсыр кушкеш. П. Луков. Сам же избаловал, потому и растёт таким упрямым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нечке

  • 107 олпот

    уст.
    1. барин, помещик, богач, угнетатель. Темдыме олпот-влак ненасытные богачи.
    □ Олпот-влак мыйым йӧ ратен огытыл, лӱ мем колын, колышашла чытыреныт. К. Васин. Помещики меня не любили, услышав моё имя, дрожали до смерти.
    2. в поз. опр. барский, помещичий; барина, помещика, богача, угнетателя. Олпот саман время богатеев.
    □ Олпот ӱдырым налмет дене ешлан шуынам шонет мо? Д. Орай. Взяв в жёны дочь богача, думаешь, что стал семейным? – Чыланат ик шотак улыда, олпот кашак, – Эрпатыр шыдын шке семынже каласыш. К. Васин. – Все вы из одного теста, свора богачей, – Эрпатыр со злостью произнёс про себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > олпот

  • 108 опкын

    1. жадина, корыстолюбец. (Калык:) Пире дечын, опкын дечын, Сави дечын мом вучаш? «Ончыко». (Народ:) От волка, от жадины, от Сави чего ждать? Опкын кумыр верч шке кола, шымыр верч еҥым пуштеш. Калыкмут. Жадный человек за одну копейку сам умрёт, за две копейки человека убьёт.
    2. перен. людоед. Шӱ р кӱ ын шумо годым опкын толеш – шкеже кынер кутыш, вуйжо сыра под гай, пондашыже важык кутыш. С. Чавайн. К тому времени, когда суп был готов, приходит людоед – сам с вершок, голова, как котёл, борода с сажень.
    3. перен. кровопийца, изверг, убийца. Опкын-влакым вуй гычышт тошкалын, таче тый Берлиныш пуренат. М. Казаков. Наступив ногой на головы извергов, ты сегодня вступил в Берлин. Опкын-шамыч кырышт, тошкышт Яндывайым уш кайымеш. «Ончыко». Изверги били, топтали Яндывая до потери сознания.
    4. в поз. опр. алчный, жадный, корыстолюбивый. Опкын айдеме жадный человек.
    □ А Эрпатыр самырык ушыж дене ханын опкын салтакше-влакым поктен колтен кертше сарзе руш-влакымат ужеш. К. Васин. А Эрпатыр своим молодым воображением представляет и русских воинов, которые смогут прогнать жадных солдат хана. Оп-кын кашак тушманже тевыс йол йымалнына! «У илыш». Алчная свора врагов вот под нашими ногами!
    5. в поз. опр. прожорливый, жадный. Опкын вольык прожорливая скотина; опкын пире прожорливый волк.
    □ Тудын (Михайлов) дене ме пырля ик изи вагонышто илена да нӧ ргӧ пеледыш гай рвезе капнам опкын шыҥа-влаклан пукшена. Г. Чемеков. Мы с Михайловым живём вместе в одном маленьком вагончике и кормим своими молодыми, как цветочки, телами прожорливых комаров.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опкын

  • 109 орда

    о́рда
    Г. каприз. Такеш ордам кӹ чалат, нимахань мӧ скаат уке ылын, просты ышкал гӹц лӱ дынат. В. Сузы. Напрасно начинаешь капризы, здесь, оказывается, не было никакого медведя, просто ты испугалась коровы.
    орда́
    орда (еҥ-влак тӱ шка, тушман кашак, банде). Эрык армий тышеч кайыш... Тольо шем орда. М. Казаков. Армия свободы ушла отсюда. Пришла чёрная орда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орда

  • 110 ормыжланаш

    -ем буйствовать, бесчинствовать. Эре ормыжланаш постоянно бесчинствовать.
    □ Бандит кашак ормыжланен йӱ двошт. «Мар. ком.». Свора бандитов бесчинствовала всю ночь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ормыжланаш

  • 111 паремдыме

    1. прич. от паремаш.
    2. прил. неизлечимый, незаживающий; не поддающийся лечению. Паремдыме чер неизлечимая болезнь.
    □ А Эрпатырын шӱмешыже опкын кашак ваштареш тул гай виян шыде курымлан вераҥе, нигунамат паремдыме сусыр палыла лодемалт шинче. К. Васин. А в сердце Эрпатыра навеки осталась жгучая ненависть к живодёрам, зарубцевалась как никогда незаживающая рана.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > паремдыме

  • 112 пундаштараш

    -ем книжн. топить, утопить; изводить, извести; губить, погубить, загубить; уничтожать, уничтожить. И вот поян кашак, погынен, незер-влакым ишыктараш шонен пыштеныт: – Пундаштарена... Тӱнчыктарена, – ойым пидыныт. – Вакшыш йошкар агытаным чыкена. В. Косоротов. И вот богачи, собравшись, задумали взять бедняков за горло: – Утопим... Заморим, – сговорились они. – В мельницу пустим красного петуха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пундаштараш

  • 113 пушташ

    -ам убивать, убить; умертвлять, умертвить; лишать (лишить) жизни кого-л. Кырен пушташ избив, убить; лӱен пушташ застрелить; застрелив, убить; орландарен пушташ казнить; измучив, убить; сакен пушташ повесить; повесив, убить; пирым пушташ убить волка.
    □ Ачам колыш ӱмыр лугыч, Ачам пуштыч сут кашак. Й. Кырля. Мой отец погиб, не дожив свой век, моего отца убила кучка жадных людей. (Сакар:) Маскамак але пуштын омыл, пирым иктаж кумытым пуштынам. С. Чавайн. (Сакар:) Медведя пока не убил, волков около трёх убил.
    // Пуштын кодаш убить. (Япык кугыза:) Тӱлен садак ом керт, кеч пуштын кодыза. А. Березин. (Дядя Япык:) Уплатить всё равно не смогу, хоть убейте. Пуштын кудалташ убить. – Иктаж-кунам пуштын кудалта манын, лӱдам веле. Г. Чемеков. – Я даже боюсь, что когда-нибудь убьёт. Пуштын опташ убить, уложить. – Шогалза, окопым кӱнчыза. Уке гын чыладам пуштын оптена! – манын, уверым колтыш. М. Шкетан. – Остановитесь, ройте окопы. А не то всех уложим, – передал он приказание. Пуштын пытараш убить, уничтожить, истребить. Поляк тыге ойлен коден: Катынский чодыраш пеш шуко поляк-влакым пуштын пытареныт. Н. Лекайн. Поляк рассказывал: в Катынском лесу истребили очень много поляков. Пуштын пышташ убить, уложить. Шоҥго-влак ойлат: пытартыш марий пӱчым
    1.
    1. ийыште ала-могай сонарзе пуштын пыштен. К. Васин. Старики рассказывают: последнего марийского оленя уложил какой-то охотник в
    1.
    1. году. Пуштын шуаш убить. Мариет каласа: «Мый кучедалаш тӱҥалам гын, пуштынат шуэм». Мужик говорит: «Если я поборюсь с ним, ещё и убью его».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушташ

  • 114 пӧрдалаш

    -ам
    1. валяться, крутиться, переворачиваться с боку на бок, кататься. Лавыраште пӧрдалаш валяться в грязи; мален кертде пӧрдалаш переворачиваться с боку на бок от бессонницы.
    □ Пий лум ӱмбалан пӧрдалеш гын, поран лиеш. Пале. Если собака валяется на снегу, то будет метель.
    2. валяться; лежать небрежно брошенным, в беспорядке, не на месте. Имне вӱта воктенак рӱдаҥпытыше ала-могай куртньӧ ора-влак пӧрдалыт. В. Сапаев. Около конюшни в беспорядке валяются какие-то заржавелые железяки. Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам, а тумыштымо портышкемем коҥга шенгелне пӧрдалеш. В. Любимов. Я хожу в новых отцовских валенках, а мои заштопанные валенки валяются за печкой. Ср. почаҥаш, кийылташ.
    3. валяться; долго лежать, проводить время в лежании. Илышыште чылаж годым шонымо семын ок лий улмаш: ӱдыр весым эмлышаш олмеш больницыште шке пӧрдалеш. В. Иванов. В жизни не всё бывает по желанию: девушка, вместо того, чтобы лечить других, сама валяется в больнице. Ынде фашист кашак керылт пурен, да коҥга ӱмбалне пӧрдалам шонет мо? Ю. Артамонов. Теперь, когда фашисты вторглись (в страну), думаешь, что я буду валяться на печи?
    4. пропадать; находиться длительное время в хлопотах. Да, ынде тиде роколматым погаш тунемынам. Тунемдежат ок лий – вет кок арня утла пасушто пӧрдалына. Г. Чемеков. Да, теперь я научился собирать эту картошку. Нельзя не научиться – ведь около двух недель хлопочем на поле. Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдалеш. Й. Ялмарий. И зимой и летом между плотницкими делами он пропадает в своём огороде.
    5. пропадать; находиться длительное время где-л. – Арня дене мӧҥгыштӧ пӧрдалат, – Миклай ош вуян Ленькам шудалеш. – А коҥгаш олтен отыл. Г. Чемеков. – Неделями находишься дома – печку не затопил, – Миклай ругает белобрысого Леньку.
    // Пӧрдал(ын) кияш ворочаться, валяться, переворачиваться с боку на бок. Пӧкла ятыр жап вакшыштыже пӧрдал кийыш. З. Каткова. Пёкла долгое время ворочалась в постели. Пӧрдал(ын) налаш поваляться. Кырыше еҥ, лӧка ӱмбач волен, тӱжваке лектеш да лумеш пӧрдал налеш. А. Юзыкайн. Парящийся в бане человек, спустившись с полка, выйдет наружу и поваляется на снегу. Пӧрдал(ын) эртараш проваляться. Алексей таче садак молен колтен ок керт, кроватьыштыже пӧрдал эртара. В. Иванов. Алексей сегодня всё равно не заснёт, проваляется на своей кровати.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдалаш

  • 115 ракатланыше

    1. прич. от ракатланаш.
    2. в знач. сущ. тунеядец, дармоед. Ракатланыше кашак пытеныт. Тиде школыш яллаш шочын кушшо таза, манметла, илышым йӧ ратыше, кидпашалан чулым рвезе калык погынен. В. Юксерн. Кучка тунеядцев исчезла. В этой школе собрались молодые люди, выросшие в деревне, здоровые, так сказать, любящие жизнь, расторопные в работе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ракатланыше

  • 116 скиф

    скиф, скифы (кызытсе эра деч ожно Шем теҥыз воктене да лишыл степьлаште кусныл коштшо калык). Туныктышын мутшо почеш, изи Иван ожнысо скиф калык почеш мучашдыме степьыште коштын, курганым ыштылын. А. Эрыкан. По словам учителя, маленький Иван кочевал за древними скифами по бескрайним степям, возводил курганы. Тиде корно тудым (тошто марийым) скиф кашак декат намиен, гунн-влак денат вашлийыктен да илен-толын марий калыкым славян-руш-влак деке ушен. К. Васин. Этот путь привёл древних марийцев и к скифам, дал возможность повстречаться с гуннами, а со временем связал марийский народ со славянами-русскими.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > скиф

  • 117 совет

    1. совет; орган государственной власти (кугыжаныш властьым кучышо орган). Областьысе калык депутат-влакын советышт областной совет народных депутатов; верысе советлашке сайлымаш выборы в местные советы.
    □ Буржуй кашак Совет ваштареш чехословак-влакым ондален шогалтышт. В. Сави. Буржуйская свора обманом подняла чехословаков против Советов. Колчак ден япон-влакын ваштарешышт Совет верчын уло вий ден шогенам. О. Ипай. За Советы я стоял изо всех сил, против Колчака и японцев.
    2. совет; коллегиальный орган (каҥашыме орган). Дружин совет совет дружины; клуб совет совет клуба; институтын учёный советше учёный совет института.
    □ Павлушым, мыйымат отряд советын заседанийышкыже ӱжыныт. В. Сапаев. Павлуша и меня вызвали на заседание совета отряда. Школьный советыште каҥашымаш талышна. В. Юксерн. На школьном совете обсуждение становится бурным. Ср. каҥаш.
    3. совет, совещание, заседание (пырля каҥашымаш). – Мухамат, таче адак могай совет? – йодеш толын пурышо еҥ. Н. Лекайн. – Мухамат, что за совещание сегодня? – спрашивает вошедший человек. Ср. совещаний.
    4. в поз. опр. советский; принадлежащий стране Советов, управляемый Советами. Совет айдеме советский человек; совет калык советский народ; Совет эл Советская страна.
    □ Тиде галстук Совет властьым ыштышаш верч кучедалше-влакын вӱ рыштым шарныкта. В. Любимов. Этот галстук напоминает пролитую кровь борцов за Советскую власть. Кызыт кажне совет еш вурс гай пеҥгыде лийшаш. В. Бояринова. Сейчас каждая советская семья должна быть крепкой, как сталь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > совет

  • 118 сорта

    Г. са́рта
    1. свеча; примитивный источник освещения в виде палочки из жирового вещества с фитилем внутри. Вичкыж сорта тонкая свеча; шыште сорта восковая свеча; сортам шындаш поставить свечу.
    □ Сорта тӱ лыжгын волгалтеш. В. Любимов. Слабо светится свеча. Юмын авалан сортам чӱ ктыде отак керт. В. Дмитриев. Ты не можешь не зажечь свечу Божьей матери.
    2. тех. (запальная) свеча; приспособление для воспламенения электрической искрой. (Механик) карбюраторым, батарейым, сорта-шамычым тергыш. О. Шабдар. Механик проверил карбюратор, батареи, свечи.
    3. мед. свеча; медицинский препарат в виде жировой палочки. Эм сорта лечебные свечи.
    4. в поз. опр. перен. свечной, свечи; связанный со свечой, производством свеч и т.д. Сорта шел свечное сало.
    □ Сорта тул пыкше гына шапалге волгыдыжым шара. К. Васин. Огонёк свечи кое-как распространяет неяркий свет.
    ◊ Сорта изарня родительский четверг перед Пасхой. Сорта изарня шуын (тудо Кугече деч ончыч лиеш). С. Чавайн. Наступил родительский четверг (он бывает перед Пасхой). Ср. сорта чӱктыш. Ик сорта гай (букв. словно единственная свечка) единственный – о ребёнке. Ик сорта гай изи эргым Кушшо ыле вашкерак. М. Якимов. Единственный мой маленький сыночек рос бы побыстрее. Ср. ик парня гай. Сорта гай (вияш) прямой, стройный (чаще о стволе сосны, а также о человеке). Корныштет сорта гай пӱ нчер. М. Рыбаков. На твоём пути стройный сосняк. Кугу сорта (букв. большая свеча)
    1. отколовшаяся от марийского язычества секта Кугу сорта, а также вера и религиозные представления этой секты. Ядыкплак ялыште кок вера уло: ӱлыл вера да Кугу сорта. В деревне Ядыкплак есть две веры: нижняя вера и Кугу сорта. 2) разг. кугусортинец, приверженец секты Кугу сорта. Сапан кашак Кугу сорта-шамыч лийыныт. Род Сапана были кугусортинцами. Сорта кече родительский день (родительская суббота); поминальный день, когда поминают усопших родственников. Кугече сорта кечын лум коеш – кеҥежым емыж ума. Пале. В родительский день Пасхи идёт снег – ягод будет много. Сорта меҥге кол, столбик на месте жертвоприношения или у молельного дерева, на которых ставятся и горят св ечи. Марий сорта, тошто марий изарня сорта поминальный день в четверг перед Пасхой. Марий сорта йӱ дым кылмыкта гын, Семык марте ок тӧ рлане. Пале. Если в ночь четверга перед Пасхой приморозит, погода не станет хорошей до Семика. Сорта чӱктыш кече первые родовые поминки в четверг перед Пасхой. Сорта чӱ ктыш кечын ок кылмыкте гын, чодыра саска чот шочеш. Пале. Если нет заморозков в день родовых поминок в четверг перед Пасхой, много будет ягод в лесу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сорта

  • 119 страм

    разг. прост.
    1. срам, позор (намыс, вожылмаш; намысыш, вожылмашке пурташ). Страмым чыташ терпеть срам; страмже могай срам-то какой.
    □ Страм велыс: теплосистемым йӧ нештарен огыт керт! Сем. Николаев. Ну ведь срам: не могут наладить теплосистему! См. вожылмаш, намыс.
    2. срамник, бесстыдник. (Такина кува:) Ой, кайдарчык кашак! Страм-шамыч! В. Бояринова. (Бабушка Такина:) Ой, позорящие! Бесстыдники! Ораде кугыза, йӱ дыгышӧ вуй, страм, мыйым лӱ дыктынеже! М. Рыбаков. Глупый старик, чокнутая голова, срамник, меня хочет напугать! Ср. вожылдымо, тегытшӱргӧ, намысдыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > страм

  • 120 стрелец

    ист
    1. стрелец (кугыжан Российыште латкандашымше курым марте пашадарым налше йолешке сарзе). (Ола) верысе стрелец-влакым пукшаш-йӱ кташат налогым тӱ лен. «Ончыко». Город платил также налог для содержания местных стрельцов.
    2. в поз. опр. стрелецкий, стрельца, стрельцов. Стрелец кашак отряд стрельцов; стрелец полк стрелецкий полк.
    □ Козьмодемьянскым ныл курым ончыч стрелец острог семын негызлыме. «Ончыко». Козьмодемьянск основан четыре века назад как стрелецкий острог.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > стрелец

См. также в других словарях:

  • Кашак — см. Кассак. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Кашак, Гжегож — Гжегож Кашак Grzegorz Kaszak …   Википедия

  • кашак — Кырый урман кашагы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кашак — (Орал, Казт.) терезе рамасы. Терезенің к а ш а г і н, қайта істеу керек еді (Орал, Казт.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • кашак — [کشک] 1. чӯби дарози хамдор, ки аз чангакҳои ду нӯгаш сатили пуроб ё бори дигареро овехта, ба дӯш бардошта мебаранд 2. гуфт. ғалладони ҷевон …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Этнонимы адыгов — За свою более чем 2,5 тысячелетнюю историю Адыги получили очень большое количество этнонимов (экзоэтнонимов). В древней истории адыгских народов невозможно разобраться не зная эти этнонимов. В данной статье указаны только 18 этнонимов адыгов, по… …   Википедия

  • Смигельский, Адам — Адам Смигельский …   Википедия

  • Касоги — (косоги, косаги) народ черкесского (адигского) племени, упоминаемый в русских летописях с древнейших времен до нашествия татар. В первый раз имя К. занесено в летопись под 965 г. в рассказе о походе кн. Святослава на хазар. Взяв хазарский город… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Барта — Александр (Sándor Barta, 1897–) венгерский поэт и беллетрист, родился в Будапеште, в семье кустаря портного. Свою литературную деятельность начал в группе венгерских активистов («MA») в 1917 (см. Венгерская литература и Кашак). Был одним из… …   Литературная энциклопедия

  • Венгерская литература — ВЕНГЕРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Венгерская литература, как и все остальные области культуры Венгрии, до XIX столетия обнаруживает очень мало самостоятельности. После того как первый венгерский король принял христианскую религию (995) и насильственно… …   Литературная энциклопедия

  • Венгерская литература — Венгерская литература  литература Венгрии, на протяжении всей своей истории вплоть до XIX века находилась в зависимости от западной, в особенности австрийской и немецкой литературы, впрочем, также как и остальные области культуры Венгрии.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»