Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кашак

  • 81 вуяваш

    Г. вуявӓ́ша
    1. лоб в лоб; навстречу друг другу. Сарзе-влак имньыштым иканаште чарен ышт шукто, немец рыцарь кашак деке вуяваш миен керылтыч. К. Васин. Воины не смогли сразу остановить своих лошадей, столкнулись с немецкими рыцарями лоб в лоб.
    2. Г. обмен без придачи. Мӓ вуявӓша вашталтышна. Мы обменялись без придачи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуяваш

  • 82 группа

    1. группа (тӱшка, кашак). Ме, мутат уке, диверсионный группым организоватлен кертына. Н. Лекайн. Мы, слов нет, можем организовать диверсионную группу.
    2. группа; совокупность лиц, связанных общей целью. Калык контроль группа группа народного контроля.
    □ Йӱклымӧ деч вара Салик комсомол группым вуйлатыше лие. В. Исенеков. После голосовання Салик стал руководителем комсомольской группы. Фермыштына партийный группым ышташ лиеш. Й. Осмин. На нашей ферме можно образовать партийную группу.
    3. группа квалификаций годым. Кумшо группа инвалид инвалид третьей группы.
    □ Пӧтырын вӱржӧ могай группыш пура? С. Музуров. К какой группе относится кровь Пётыра?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > группа

  • 83 гунн

    ист. гунн (тюрк еш гыч улшо ожнысо племя-влак). Тиде корно тудым скиф кашак декат намиен, гунн-влак денат вашлийыктен. К. Васин. Этот путь водил его и к скифам, сводил с гуннами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гунн

  • 84 интервент

    интервент (интервенцийын участникше). Вес элысе интервент-влак иностранные интервенты.
    □ Кызыт тудо тӱрлӧ интервент, ош генерал, атаман, адмирал кашак ваштареш кредалеш. В. Иванов. Сейчас он воюет против интервентов, белых генералов, атаманов, адмиралов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > интервент

  • 85 ишыктараш

    -ем
    1. прижать, сжать, зажать кого-что-л. Йолым ишыктараш зажать ногу; омсаш ишыктараш прищемить (прижать) в дверях.
    □ (Шиште) шелшан пушеҥгеш ишыктарыме пӱгыльмым пеш сӱвыза. А. Филиппов. Дятел очищает шишку, зажатую в щели дерева.
    2. перен. прижимать, прижать, притеснять, притесиить; ограничить в правах и действиях. И вот поян кашак, погынен, незер-влакым ишыктараш шонен пыштеныт. В. Косоротов. Собравшись, богачи решили прижать бедняков.
    // Ишыктарен шындаш прижать, зажать (окончательно). Тудым (пачам) мый вуй гычше кучышымат, шӱйжым омсаш ишыктарен шындышым. М. Шкетан. Взял я ягнёнка за голову и зажал его шею в дверях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишыктараш

  • 86 ия

    миф
    1. чёрт, дьявол. Купшо лийже – ияже поша. Калыкмут. Было бы болото – черти заведутся. Кувавамат изиэм годым ия ден, таргылтыш да юмо дене ятыр гана лӱдыктылын. М.-Азмекей. И моя бабушка много раз пугала меня в детстве чертями, лешими и богом.
    2. межд., бран. чёрт. – Ия, мо татыште (Чужган Макар) кӱзен шуын, мый эре эскерен коштымыс. С. Чавайн. – Чёрт, в какой момент успел подняться Чужганов Макар, я же постоянно наблюдала.
    3. в поз. опр. чёрта, чёртов, дьявола. Ия тӱс чёртова морда; ия пыжаш чёртово логовище.
    □ Ия тукым! Коктынат ик мурымак мурат, сотана кашак! «Ончыко». Чёртово отродье! Оба одинаково поступают, дьяволы.
    ◊ Ия виса, ия наре до чёрта, очень много. Салтак-влак ия виса толыт. С. Чавайн. Идёт очень много солдат. Пургед коштшыжо ия наре, пашаште гын, иктат уке. М. Казаков. Кляузников до чёрта, а на работе никого нет. Ия гай
    1. чертовский (крайний в своём проявлении, ужасно неприятный). Корем ия гай ик шешкым пуртышым да илышым йӧршеш пудыратыл пытарыш. Д. Орай. Привела чёртову сноху и она перевернула всю нашу жизнь. 2) чертовски (очень, чрезвычайно). (Каври:) Ия гай шыде, ӱшкыж гай сӱмсыр улат. Н. Арбан. Каври: Ты чертовски зол и упрям как бык. Иялан мо, мо иялан на кой чёрт, зачем, для чего. (Метрий вате:) Мыйым мо иялан газетыш возен улыда? Г. Ефруш. Жена Метрия: На кой чёрт написали про меня в газету? Кургым огыда пу гын, иялан мо ушкалже? А. Асаев. Если не дадите корм, на кой чёрт корова? Мо ияже что за чёрт (недоумение, неудовольствие). Мо ияже Манаевым ялыш конден пуртыш? А. Асаев. Что за чёрт привёл Манаева в деревню? Мо ияже, ала-могай ияже (тӱкен, шуралтен) чёрт дёрнул – выражение неудовольствия по поводу чьего-н. поступка. Но Анушым ала-могай ияже ӧрдыжшӧ гыч шуралтен, весым шонен лукто. И. Иванов. Но какой-то чёрт Ануш дёрнул за бок, она придумала другое. Мый вет йӱмаш уке ыле. Мо ияже тӱкен? – Алексей шкенжым вурсен ошкылеш. В. Иванов. Я ведь не пил раньше. Что за чёрт дёрнул? – Алексей шагает, ругая себя. Ия пала чёрт знает (выражение неизвестности). – Ия пала тендам, ӱдырамашым... П. Корнилов. – Чёрт знает вас, женщин... – Вуйгоҥгыраштет, – маныт, – торык огыл, а, ия пала, мо. И. Иванов. – У тебя в голове, – говорят, – не мозг, а чёрт знает, что.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ия

  • 87 йорпак

    1. лохмотья, рваные клочки, рваный клок. А саде шокш йорпакет тӱрлӧ теркыш пурен лекмыж дене кир гай нелемын. М. Шкетан. А вот этот клочок на рукаве стал тяжёлым как гиря от того, что искупался в разных тарелках с пищей. Кеч йорпак мемнан вургем, --- садак мемнан вийна шарлен, тушман кашак эре чакнен. О. Ипай. Хоть и одежда наша в лохмотьях, всё равно сила наша прибавлялась, враг беспрестанно отступал.
    2. прядь, пучок, клок волос. Ӱп йорпак прядь волос.
    □ Тудын (Малвийын) шем ӱп йорпакше папаха йымач лектын, пурла шинча ӱмбакше сакалтын, чурийже чеверген. И. Васильев. Прядь чёрных волос Малвия повисла из-под папахи, закрыла правый глаз, лицо его разрумянилось.
    ◊ Йорпак пондаш редкая борода. Оҥылаш мучаште йорпак пондаш кеча. А. Краснопёров. На подбородке висит редкая борода.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йорпак

  • 88 йырве-йорво

    местами, кое-где, небольшими лоскутками, кучками. Йырве-йорво шудо небольшие кучки сена.
    □ Самолёт ӱлыкыла волаш тӱҥале. Йырве-йорво шуйналтше пыл кашак гыч лекна. И. Васильев. Самолёт начал опускаться. Лоскутки туч остались за нами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йырве-йорво

  • 89 йытмаш

    -ем ругать, бранить, осуждать, проклинать. Чот йытмаш сильно ругать.
    □ «Тудлан верчынак мыят ынде ӱдыр йолташем кашак деч ӧрдыжыш кораҥынам, – уремыш лекташат --- вожыл илем», – ӱдыр ушыж дене ачажым йытмен. В. Сапаев. «Из-за него и я теперь отстранилась от подружек, стесняюсь выходить и на улицу», – ругала про себя девушка отца. Ср. шудалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытмаш

  • 90 кашка

    Г. кӓ́шка I
    1. кряж. Кугу кашка большой кряж; кӱжгӧ кашка толстый кряж.
    □ Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.
    2. валежник. Шӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево; мокан кашка замшелый валежник; кукшо кашка сухой валежник; кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.
    □ Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.
    3. коряга. Кӧргашан кашка дуплистая коряга; вӱд кашка водяная коряга.
    □ Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.
    4. колода; короткое толстое бревно. Шырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.
    5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке). Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥтошка». С. Ча-вайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».
    Г. кӓ́шкы II быстрый, стремительный (о течении). Кашка вер стремнина.
    □ Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кашка

  • 91 кичке

    1. семя, семена деревьев, трав и бахчевых культур. Куэ кичке семена берёзы; кож кичке семена ели; олма кичке семена яблок; кияр кичке семена огурцов; арбуз кичке семена арбуза; кавун кичке семена тыквы.
    □ Пасушто арымшудо кичкым йошкар оҥан ӧрш-влак чӱҥгат. В. Иванов. Красногрудые снегири клюют в поле семена полыни.
    2. плоды и ягоды некоторых деревьев и кустарников. Ломбо кичке ягоды черёмухи, черёмуха; шуанвондо кичке плоды шиповника.
    □ Упшан кайык-влак, кугу кашак дене толын, пызле ӱмбак кержалтыт, кичкым сӱвызат. М. Шкетан. Хохлатые птицы стаями налетают на рябину, клюют ягоды.
    3. диал. серёжки; соцветие у древесных растений. Нӧлпӧ кичке серёжки опьхи; шертне кичке серёжки вербы.
    □ Кызыт нуно пӱкшерме кичкым чодыра гыч киндылан поген наҥгаят. В. Сави. Сейчас они из леса везут ореховые серёжки для выпечки хлеба. См. йолва.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кичке

  • 92 ковыртатылаш

    -ам многокр. щеголять, форсить, жеманиться, франтить, рисоваться, красоваться. Овокля мура, ковыртатылеш. М. Рыбаков. Овокля поёт, красуется. Нӧргӧ каче-влак ковыртатылын, ӱдыр кашак дене саламлалтыч. П. Корнилов. Молодые парни-подростки, рисуясь, поздоровались с девушками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ковыртатылаш

  • 93 колаш

    I -ам слышать, услышать; слыхать. Шӱшпык йӱкым колаш услышать пение соловья; йол йӱкым колаш слышать шаги.
    □ Кӧ колын йомартле ты семым? В. Колумб. Кто слышал эту прекрасную мелодию? Чопай кува пеш шоҥгемын. Пылышыже мӱндырч ок кол. О. Тыныш. Чопаиха очень состарилась. Далеко она не слышит.
    // Колын шукташ расслышать что-л.
    II -ем
    1. умирать, умереть, скончаться; погибать, погибнуть (о человеке). Шужен колаш умереть от голода; грипп дене колаш умереть от гриппа; кылмен колаш замёрзнуть, умереть от холода; колаш возаш находиться при смерти; ӱмыр шуде (лугыч) колаш умереть преждевременно.
    □ Петян ачаже фронтеш колен. В. Юксерн. Отец Пети погиб на фронте.
    2. дохнуть, подохнуть, сдохнуть, издохнуть, пасть (о животных). Ик сӧснаигат колен огыл. «Ончыко». Ни один поросёнок не пал.
    3. в сочет. с некоторыми деепр. др. глагола выражает выполнение этого действия до изнеможения. Шортын колаш плакать до истомления; ойгырен колаш горевать до изнеможения.
    □ Еҥколеш гын, воштыл кола вет. Эман. Если кто-либо услышит, то умрёт со смеху.
    // Колен возаш умереть, погибнуть, скончаться, подохнуть. Жап шукат эртен огыл, чыланат колен возыныт. «Ончыко». Прошло немного времени – и все погибли. Колен йомаш умереть, уйти из жизни; пропасть. Илашыже – кум семын орлык лиеш, колен йомат гын, нимат от кол, возат да шӱйын пытет. М. Шкетан. Жить – перенести три удара; если уйдёшь из жизни, ничего не услышишь, ляжешь и сгниёшь. Колен кияш лежать мёртвым. Чашкер воктене, корно тӱрыштӧ, Чура Оска колен кия. К. Васин. Возле чащи, на обочине дороги, лежит мёртвый Чура Оска. Колен колташ умереть, скончаться. Вич ий ончыч шоҥго авашт колен колтыш. Ю. Артамонов. Пять лет тому назад скончалась их старая мать. Колен пыташ умереть, вымереть, погибнуть (о многих). Йолташ-влак чылан колен пытеныт. Ю. Артамонов. Все мои товарищи погибли. Колен шуаш дойти до смерти (быть в плохом состоянии). Шешкыже лу ийлан изи гынат, пеле колен шуын, шинча йырже эреак какаргыше коштеш. М. Евсеева. Сноха её хотя и моложе на десять лет, дошла до полусмерти, ходит постоянно с синяками вокруг глаз.
    ◊ Колен кертдыме бран. проклятый, ненавистный. – Кас еда погат, колен кертдыме кашак! В. Сапаев. – Каждый вечер собирают, ненавистные! Колен вочшаш гай (колышаш гай) до смерти, очень сильно. Колен вочшаш гай йӱмӧ шуэш. До смерти хочется пить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колаш

  • 94 корпус

    1. корпус, остов (иктаж-мон оратаже, ужашыже). Корабльын корпусшо корпус корабля.
    □ Экскаваторын корпусшо ӱмбалне ныл ремонтник шога. Й. Осмин. На корпусе экскаватора стоят четыре ремонтника.
    2. корпус, здание (посна зданий але кугу пӧртын посна ойыртемалт шогышо ужашыже). Тӱҥкорпус главный корпус; завод корпус-влак корпуса завода.
    3. корпус, армейская часть (икмыняр дивизиян войска ушем). Стрелковый корпус стрелковый корпус; танк корпус танковый корпус; гвардий корпус гвардейский корпус.
    4. корпус, совокупность лиц одной специальности (икгай пашам ыштыше да икгаяк официальный положениян пашаеҥ-влак кашак). Дипломат корпус дипломатический корпус; офицер корпус офицерский корпус; консул-влак корпус корпус консулов, консульский корпус.
    5. корпус военно-учебный (Руш империйысе южо офицер школ). Паж корпус пажеский корпус; кадет корпус кадетский корпус.
    6. в поз. опр. корпусный, корпуса, корпусов, относящийся к корпусу. Корпус пырдыжла воктен вагонетке-влак «гыр-гыр» шоктен йогат. М. Шкетан. Мимо стен корпусов со скрипом движутся вагонетки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корпус

  • 95 коштедаш

    -ем многокр.
    1. ходить, хаживать куда-л. (изредка, часто или постоянно); расхаживать, разгуливать. Мӧҥгеш-оньыш коштедаш расхаживать взад-вперёд.
    □ Темит --- ожнат коклан-коклан чодыраш коштеда ыле. М. Шкетан. Темит и раньше изредка ходил в лес. Тый пӧртыштӧ нерен шинчет, а исполком йыр бандит кашак коштедат. К. Васин. Ты сидишь и дремлешь дома, а вокруг исполкома разгуливают бандиты.
    2. заглядывать, захаживатъ куда-л., посещать кого-что-л. Палаги --- идымлашке коштеден. М. Шкетан. Палаги заглядывала на гумна. Ял мучко икте-весе деке еҥ-влак коштедат. Д. Орай. По всей деревне люди захаживают друг к другу.
    3. разъезжать, ездить, делать поездки куда-л. Изибай ынде сату дене арня вуеш гаяк Озаҥыш коштеда. Я. Элексейи. Ныне Изибай чуть ли не каждую неделю ездит в Казань с товаром.
    4. двигаться, перемещаться; ходить (в разные стороны). Виян толкын-влак йырым-йыр шаулен коштедат. К. Васин. Кругом с шумом ходят мощные волны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коштедаш

  • 96 кува

    I Г. кы́ва
    1. старуха, женщина пожилого возраста или достигшая старосги. Шӱкшӧ кува дряхлая старуха; эше пеҥгыде кува ещё крепкая старуха.
    □ Лыстывий кува – уэш шортын колтыш. И. Васильев. Старуха Лыстывий вновь заплакала. – Теве Еремей чылт опкын кува гае... К. Васин. – Вот Еремей ну прямо как жадная старуха...
    2. разг. жена, супруга кого-л. (чаще пожилого возраста). Мыйын кувам тыгай мотор лиеш ыле гын, товатат, пӧрт гычат ом лек ыле. П. Корнилов. Если бы моя супруга была такой красивой, то я, честное слово, даже из дому не выходил бы. Семон кува нылле шым ийлан шуын. В. Сави. Жена Семона достигла сорока семи лет.
    3. разг. в сочетаниях после некоторых существительных, реже прилагательных и причастий, служит для указания на принадлежность к женскому полу. Озакува хозяйка; шӱведыше кува знахарка; мужедше кува гадалка; локтызо кува колдунья; вувер кува ведьма; курчак кува кукла (изображающая девочку или женщину); ия кува чертовка.
    □ Ватет тыйым лашка кувам ыштыш мо? – маныт. М. Шкетан. Говорят: «Что, жена тебя в кухарку превратила?» Але тӱрлӧ кӱлдымашлан, юзо ден локтызо кувалан ӱшанымаш. Вет чылт азап! В. Юксерн. Или же взять веру во всякую ерунду, в волшебников и колдуний. Ведь это же прямо беда!
    4. в поз. опр. старушечий; относящийся к старухам, старухе. Йыштак кукта кува кашак, шикшла шарла шуан шомак. О. Ипай. Тихо шепчется толпа старух, словно дым, распространяются колючие слова.
    II Г. кы́ва
    1. красновато-бурой масти; светло-бурого цвета. Кува ушкал корова бурой масти. Кува пареҥге – йошкаргырак тӱсан. Бурая картошка – красноватого цвета.
    2. диал. бледно-голубой, синеватый, серовато-голубой. Кувашудын пеледышыже кува тӱсан. У цикория цветы бледно-синего цвета. Кува шун эҥер пундашыште але серыште южгунам лиеш. Серо-голубая глина иногда бывает на дне реки или же на берегу.
    кува́н кеҥе́ж, кува́н кум ке́че бабье лето, относительно тёплый и ясный период времени осенью. Кечывалым шокшо, куван кеҥеж – кеч чаравуйын кошт. М. Шкетан. В полдень тепло – бабье лето, хоть ходи без головного убора. Шыже велеш кайык шошымсыла муралта гын, куван кеҥеж толын. Пале. Если к осени птицы начинают посвистывать, словно весной, то пришло бабье лето. Куван кум кече покро деч вара толеш. Бабье лето приходит после покрова дня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кува

  • 97 курым-курымаш

    вековой, извечный, вечный; существующий века, очень долго. Айдемын курым-курымаш шонымашыже извечная мечта человека; курым-курымаш мланде извечная земля.
    □ Черноризец-монах ден кужу ӱп поп кашак тошто славян йӱлам, чий верам мыняр чот поктат гынат, курым-курымаш йӱла калык шӱм-чонышто алят ила. К. Васин. Хотя кучка монахов-черноризцев и длинноволосых попов сильно преследуют обычаи и веру славян, но вековые традиции до сих пор живут в душе народа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курым-курымаш

  • 98 кусат

    1. рой (насекомых, пчёл и т. д.), стая, свора (каких-л. животных). Мӱкш кусат рой пчёл; пий кусат свора собак.
    □ Мӱкш кусатетым таҥгал ыште ыле, поро кугу юмо, тудым тый дечет кумал йодына. Кум. мут. Мы просим тебя, добрый великий бог, посылай нам рой пчёл.
    2. множество, орава (кого-л.). Тынар кусат йоча дене мом ыштыман?! В. Косоротов. Что делать с такой оравой детей?!
    3. разг. свора, сборище, шайка. Поян кусат свора богачей.
    □ Нунын шем пашашт вашке тӱжваке лекте. Сандене тудо кусат кашакет адак Йошкар-Олашкак куснышт. Д. Орай. Вскоре их тёмные дела вскрылись. Поэтому эта свора снова переехала в Йошкар-Олу. Ср. тӱшка, кашак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусат

  • 99 кутынь-тореш

    Г. кы́тын-то́реш вдоль и поперёк, повсюду; во всех направлениях. Кутынь-тореш кышкен пытараш разбросать повсюду; кутынь-тореш коштын савырнаш обойти вдоль и поперёк; кутынь-тореш шерын пытараш искать повсюду.
    □ Мироед кашак! Мемнан селам кутынь-тореш кӱнчеда, уремнам каргеда! В. Юксерн. Мироеды! Перерыли наше село вдоль и поперёк, опоганили всю нашу улицу. Ср. тореш-кутынь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутынь-тореш

  • 100 кучедалмаш

    сущ. от кучедалаш
    1. борьба, драка. Рвезе-влак кокласе кучедалмаш драка между парнями.
    □ Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пызыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная драка. Я зажал сына Османа.
    2. борьба, бой, битва, сражение. Тале кучедалмаш большое сражение; ола верч кучедалмаш сражение за город; пытартыш кучедалмаш последний бой.
    □ Суворов манмыла, тунеммаште неле гынат, кучедалмаште куштылго лиеш. Ю. Артамонов. Как сказал Суворов, тяжело в учении, легко в бою.
    3. борьба (спортивная). Вольный кучедалмаш вольная борьба; кучедалмаште сеҥаш выиграть в борьбе; кучедалмашын йӧнжӧ-влак приёмы борьбы.
    □ Кок-кум ий ончыч культур пӧртыштӧ кучедалмаш дене спортивный таҥасымаш зртаралтын. «Мар. ком.». Два-три года назад в доме культуры проводилось спортивное соревнование по борьбе.
    4. борьба; столкновение противоположных общественных групп, направлений, мнений и т. д. Класс кучедалмаш классовая борьба; политический кучедалмаш политическая борьба.
    □ Кружокын революционный пашам ыштен шогымыжлан кӧра пашазе ден кресаньык-шамыч коклаште помещик кашак ваштареш кучедалмаш вияҥын. «Ончыко». Благодаря проводимой революционной работе кружка среди рабочих и крестьян усиливалась борьба против помещиков.
    5. борьба за что-л., с чем-кем-л., против чего-кого-л.; деятельность, направленная на достижение или преодоление, уничтожение чего-л. Тыныс илыш верч кучедалмаш борьба за мирную жизнь; мланде верч кучедалмаш борьба за землю; вичияш планым темышаш верч кучедалмаш борьба за выполнение пятилетнего плана; кучедалмашым виктарен шогаш направлять борьбу.
    □ Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Совместная работа, борьба за новую жизнь всё больше сближают народы, порождают новые, соответствующие нашему времени обычаи. Ср. кредалмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучедалмаш

См. также в других словарях:

  • Кашак — см. Кассак. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Кашак, Гжегож — Гжегож Кашак Grzegorz Kaszak …   Википедия

  • кашак — Кырый урман кашагы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кашак — (Орал, Казт.) терезе рамасы. Терезенің к а ш а г і н, қайта істеу керек еді (Орал, Казт.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • кашак — [کشک] 1. чӯби дарози хамдор, ки аз чангакҳои ду нӯгаш сатили пуроб ё бори дигареро овехта, ба дӯш бардошта мебаранд 2. гуфт. ғалладони ҷевон …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Этнонимы адыгов — За свою более чем 2,5 тысячелетнюю историю Адыги получили очень большое количество этнонимов (экзоэтнонимов). В древней истории адыгских народов невозможно разобраться не зная эти этнонимов. В данной статье указаны только 18 этнонимов адыгов, по… …   Википедия

  • Смигельский, Адам — Адам Смигельский …   Википедия

  • Касоги — (косоги, косаги) народ черкесского (адигского) племени, упоминаемый в русских летописях с древнейших времен до нашествия татар. В первый раз имя К. занесено в летопись под 965 г. в рассказе о походе кн. Святослава на хазар. Взяв хазарский город… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Барта — Александр (Sándor Barta, 1897–) венгерский поэт и беллетрист, родился в Будапеште, в семье кустаря портного. Свою литературную деятельность начал в группе венгерских активистов («MA») в 1917 (см. Венгерская литература и Кашак). Был одним из… …   Литературная энциклопедия

  • Венгерская литература — ВЕНГЕРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Венгерская литература, как и все остальные области культуры Венгрии, до XIX столетия обнаруживает очень мало самостоятельности. После того как первый венгерский король принял христианскую религию (995) и насильственно… …   Литературная энциклопедия

  • Венгерская литература — Венгерская литература  литература Венгрии, на протяжении всей своей истории вплоть до XIX века находилась в зависимости от западной, в особенности австрийской и немецкой литературы, впрочем, также как и остальные области культуры Венгрии.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»