-
1 катись отсюда!
American: go to blazes! -
2 катись отсюда!
-
3 катись отсюда\!
vsimpl. lasies ārā\! -
4 катись отсюда
vsimpl. (allez) de l'air, laisse-moi mon air!, va te faire cuire un œuf ! -
5 va te faire empapaouter! катись отсюда!
vargo. empapaouterDictionnaire russe-français universel > va te faire empapaouter! катись отсюда!
-
6 катись колбаской!
• КАТИСЬ КОЛБАСОЙ < КОЛБАСКОЙ>! substand, rude[VPimper; usu. indep. sent; fixed WO] go away, leave: beat it!; scram!; get (the hell) out (of here)!; clear out!=====♦ [Мышлаевский:] А чем же, старик, печи топить? [Максим:] Дровами, батюшка, дровами. [Мышлаевский:] А где у тебя дрова? [Максим:] У нас дров нету. [Мышлаевский:] Ну, катись отсюда... колбасой к чёртовой матери! (Булгаков 4). [Myshl.:] And what are we supposed to put in the stoves, old man? [Ma.:] Firewood, sir, firewood. [Myshl..] And where is your firewood? IMa.:] We don't have any firewood [Myshl.] Well then get the bloody hell out of here... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > катись колбаской!
-
7 катись колбасой!
• КАТИСЬ КОЛБАСОЙ < КОЛБАСКОЙ>! substand, rude[VPimper; usu. indep. sent; fixed WO] go away, leave: beat it!; scram!; get (the hell) out (of here)!; clear out!=====♦ [Мышлаевский:] А чем же, старик, печи топить? [Максим:] Дровами, батюшка, дровами. [Мышлаевский:] А где у тебя дрова? [Максим:] У нас дров нету. [Мышлаевский:] Ну, катись отсюда... колбасой к чёртовой матери! (Булгаков 4). [Myshl.:] And what are we supposed to put in the stoves, old man? [Ma.:] Firewood, sir, firewood. [Myshl..] And where is your firewood? IMa.:] We don't have any firewood [Myshl.] Well then get the bloody hell out of here... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > катись колбасой!
-
8 катись ка ты отсюда!
vcolloq. Rutsch mir den Buckel runter!Универсальный русско-немецкий словарь > катись ка ты отсюда!
-
9 шыл бынан!
катись отсюда! -
10 К-180
КАТИСЬ КОЛБАСОЙ (КОЛБАСКОЙ)! sub-stand, rude VP,mpcr usu. indep. sent fixed WOgo away, leavebeat it!scram! get (the hell) out (of here)! clear out!(Мышлаевский:) А чем же, старик, печи топить? (Максим:) Дровами, батюшка, дровами. (Мышлаевский:) А где у тебя дрова? (Максим:) У нас дров нету. (Мышлаевский:) Ну, катись отсюда... колбасой к чёртовой матери! (Булгаков 4). (Myshl.:) And what are we supposed to put in the stoves, old man? (Ma.:) Firewood, sir, firewood. (Myshl..J And where is your firewood? (Ma.:) We don't have any firewood (Myshl.) Well then get the bloody hell out of here... (4a). -
11 ophoepelen
-
12 sürük
межд. вон! катись! Sürük burdan! вон отсюда!, катись отсюда! -
13 катиться
1) ( двигаться) rotolare, avanzare2) ( скатываться) scendere, andare giùс горы катились камни — dalla montagna scendevano, rotolando, delle pietre
••3) ( ехать) andare, muoversi4) ( двигаться скользя) passare, scivolare5) (течь, струиться) scorrere, rotolare6) (катись!, катитесь!) via!, fila via!, filate via!* * *несов.rotolare vi (e), scivolare vi (e)кати́ться вниз — andare in discesa
••катись отсюда! прост. — fila (via)!; smamma!
* * *vgener. rotolare, devolversi (о реке, волне, потоке) -
14 катить
[katít'] v.i. impf. (качу, катишь)1.1) rotolare; spingere ( qualcosa con le ruote)2) andare a gran velocità ( in auto ecc.)3) катиться rotolare, scivolare2.◆катись отсюда! (катись колбасой!) — levati di mezzo! (fila!, fuori dai piedi!)
-
15 катиться
1. несов.тәгәрләү, тәгәрләп барыу, шыуыу, барыу2. несов. разг.елеү, елдереү3. несов. перен.разноситься, раздаватьсяяңғырау, яңғырап тороу (уҙыу)4. несов.течь, струитьсяағыу, тәгәрләү, тамыу5. несов.үтеү, үтеп тороу6. несов. о светилахйөҙөү7. несов.повел. прост. катись (катитесь)шыл, һыпырт (һыпыртығыҙ) -
16 Leck mich am Arsch!
сущ.разг. Шиш тебе с присвистом!, проваливай отсюда!, убирайся к черту!, катись отсюда! -
17 leck mich am Arsch!
сущ.разг. Шиш тебе с присвистом!, проваливай отсюда!, убирайся к черту!, катись отсюда! -
18 катить
несовер. - катить;
совер. - покатить
1) направл. от катать
2)
2) разг. bowl along, rip, tearнесов.
1. (вн.) roll (smth.) ;
(на колёсах) push (smth.) ;
(обруч) bowl (smth.) ;
2. разг. (ехать) drive*;
~ся несов.
3. roll;
(скользить) slide*;
4. (ехать - об автомобиле и т. п.) move;
5. (разноситься - о звуках) roll, echo;
грохот катился по ущелью the roar echoed through the ravine;
6. (течь, струиться) roll;
пот катился у него со лба the sweat was rolling down his forehead;
катись отсюда! груб. get* out! -
19 катиться
несовер. - катиться;
совер. - покатиться возвр.
1) направл. от кататься
2)
2) разг. rush, tear
3) sweep, move, flow, stream;
roll перен. слезы катились по ее щекам ≈ tears were rolling down her cheeks день катится за днем ≈ day after day rolls by ∙ катись отсюда! вульг. ≈ get out!, clear off!, beat it!Большой англо-русский и русско-английский словарь > катиться
-
20 air
I m1) воздух; атмосфераair lourd — тяжёлый, спёртый воздухair libre, grand air — свежий воздухl'air du pays — родной воздух; родные краяrenouveler l'air d'une chambre — проветривать комнатуprendre l'air — 1) ( также prendre le grand air) выйти на свежий воздух, подышать воздухом, прогуляться 2) взлететь, подняться ( о самолёте)être en l'air — висеть в воздухе, повиснуть в воздухеlancer en l'air — подбросить вверхtirer (un coup) en l'air — выстрелить в воздухmettre tout en l'air — перевернуть всё вверх дномen plein air, au grand air — на свежем воздухе; на ветру; на улицеdans les airs — в воздух, в воздухеà l'air libre — на свежем, на вольном воздухе••bâtir en l'air — строить воздушные замкиcela est [c'est] dans l'air — это носится в воздухе; об этом говорятvivre de l'air — питаться воздухомvivre de l'air du temps — 1) идти в ногу со временем 2) разг. жить святым духомchanger d'air — переменить обстановкуprendre l'air du bureau — зондировать обстановку, осведомляться о положении делse donner de l'air — 1) расслабиться, свободнее держать себя; развлекаться 2) разг. уходить, смыватьсяdéplacer de l'air прост. — суетиться; создавать видимость деятельностиpomper l'air à qn прост. — надоедать кому-либоparler en l'air — говорить необдуманно; бросать слова на ветерtête en l'air — ветреник; легкомысленный человекcracher en l'air разг. — заниматься пустым деломs'envoyer en l'air прост. — получать наслаждениеficher [flanquer, груб. foutre] en l'air — 1) бросать, выбрасывать 2) отделаться от... 3) устроить разгром в... 4) расстроить, погубить, поломать2) ветер; дуновение ветра••laisse-moi mon air!, (allez) de l'air прост. — катись отсюда3)air-air — ракеты (класса) "воздух" - "воздух"air - sol — ракеты (класса) "воздух" - "земля"4) тех. естественная тягаII m(внешний) вид, наружностьair absent — отсутствующий, рассеянный видavoir grand air — иметь внушительный видavoir un air suspect — иметь подозрительный вид, подозрительно выглядетьavoir bon air — хорошо выглядетьun faux air de... — обманчивое сходство с...elle a l'air intelligent(e) — она кажется умнойil a l'air de le savoir — он, кажется [по-видимому], знает этоil n'a l'air de rien — он и вида не показывает, не подаётn'avoir l'air de rien — быть на вид неказистым, несложнымil y a l'air de [que...] разг. — похоже, (что...)••prendre des airs [de grand airs] — важничатьair d'en avoir deux разг. — лицемерный видIII mair du pays, air populaire — народная песняc'est l'air qui fait la chanson посл. — суть в тоне, а не в словах••en avoir l'air et la chanson уст. — быть на самом деле таким, каким казаться
См. также в других словарях:
катись отсюда — нареч, кол во синонимов: 11 • иди отсюда (30) • исчезни (38) • канай отсюда! (13) • … Словарь синонимов
Катись ко всем чертям — Грубо прост. Бран. Уходи, убирайся. Выражение злобы, пренебрежения к кому либо, желания отделаться, избавиться от кого либо или чего либо. Ну и катись отсюда ко всем чертям. Будем считать, что мы с тобой квиты, проговорил отец уже поспокойнее,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
катись — вытряхивайся, шлифуй под нары, катитесь, катись колбаской, отваливай, сыпь отсюда, вали, сматывайся, убирайся, вались, сделай так, чтоб я тебя не видел, отвали, давай отсюда, катись колбасой, мотай отсюда, выметайся, иди к черту, уходите, катись… … Словарь синонимов
катись колбаской — нареч, кол во синонимов: 24 • вали (50) • вались (21) • выметайся (22) • … Словарь синонимов
катись колбаской по малой спасской — нареч, кол во синонимов: 24 • вали (50) • вались (21) • выметайся (22) • … Словарь синонимов
катись колбасой — нареч, кол во синонимов: 24 • вали (50) • вались (21) • выметайся (22) • … Словарь синонимов
Катись колбаской по Малой Спасской — Катись колбаской по Малой Спасской известная поговорка, означающая «иди ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту». Объясняется распространенной среди мальчишек сорванцов (иногда и более почтенной публики) первой… … Википедия
Катись к марухам! — Жарг. угол. Бран. Убирайся, проваливай отсюда! /em> Первоначально: «Иди в публичный дом, к проституткам!» Мокиенко, Никитина 2003, 196. /em> Маруха 1. Нечистая сила, злой дух женского пола. 2. Проститутка. 3. Любовница. 4. Девушка, женщина … Большой словарь русских поговорок
иди отсюда — нареч, кол во синонимов: 30 • брысь (17) • вали (50) • гуляй, вася (2) • … Словарь синонимов
канай отсюда! — нареч, кол во синонимов: 13 • аннигилируйся (12) • иди в баню (16) • исчезни (38) … Словарь синонимов
давай отсюда — катись колбаской по малой спасской, отвали, отваливай, сделай так, чтоб я тебя не видел, отчаливай, уходи, пропыли, катись колбаской, вали, катись, прочь отсюда, сыпь отсюда, проваливай, уйди, катись колбасой, мотай отсюда, сматывайся,… … Словарь синонимов