-
81 способ получения распечатки полутоновой картинки на принтере Postscript
Information technology: spot function (Картинка формируется в виде полутоновых пятен, плотность которых соответствует экранной частоте полутона)Универсальный русско-английский словарь > способ получения распечатки полутоновой картинки на принтере Postscript
-
82 стереообрабатывающие очки
Computer games: Shutter glasses или LCD shutter glasses (картинка есть вот тут http://en.wikipedia.org/wiki/LCD_shutter_glasses)Универсальный русско-английский словарь > стереообрабатывающие очки
-
83 стереоскопические очки с активным затвором
General subject: shutter glasses (для систем трёхмерного видео - на экран проецируется картинка то для левого глаза, то для правого и очки открывают обзор то левому глазу, то правому; для просмотра стереоизображения нужен мо)Универсальный русско-английский словарь > стереоскопические очки с активным затвором
-
84 сушилка для белья, состоящая из вертикально установленного шеста, к которому крепится рама с натянутыми веревками
Australian slang: hills hoist (картинка: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Clothes_line.JPG)Универсальный русско-английский словарь > сушилка для белья, состоящая из вертикально установленного шеста, к которому крепится рама с натянутыми веревками
-
85 устройство (ввода-вывода данных) Handy File
Robots: Handy File (картинка тут - http://www.fanuc.co.jp/en/product/robocut/alphaice/option/option.html)Универсальный русско-английский словарь > устройство (ввода-вывода данных) Handy File
-
86 эмблема товарного знака
Marketology: trademark image (символ или картинка, которые являются компонентом товарного знака (дополнительно к названию и к формуле товарного знака)Универсальный русско-английский словарь > эмблема товарного знака
-
87 КАК
-
88 К-90
КАК КАРТИНКА КАК НА КАРТИНКЕ (как + NP or PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or modif) very beautiful: (as) pretty as a picture (a postcard) (as) pretty as can be. -
89 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a). -
90 изображение товарного знака
Marketology: (графема) trademark image (символ или картинка, которые являются компонентом товарного знака (дополнительно к названию и к формуле товарного знака)Универсальный русско-английский словарь > изображение товарного знака
-
91 устройство Handy File
Robots: (ввода-вывода данных) Handy File (картинка тут - http://www.fanuc.co.jp/en/product/robocut/alphaice/option/option.html)Универсальный русско-английский словарь > устройство Handy File
-
92 как на картинке
• КАК КАРТИНКА; КАК НА КАРТИНКЕ[ как + NP or PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or modif]=====⇒ very beautiful:- (as) pretty as a picture < a postcard>;- (as) pretty as can be.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на картинке
-
93 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
-
94 загадочный
mysterious; enigmaticзагадочное явление — unexplained phenomenon; mysterious happening / thing
-
95 лубок
1. м. мед.splint2. м.накладывать лубок (на вн.) — splint (d.)
1. ( липовая доска) bast2. ( лубочная картинка) cheap popular print -
96 лубочный
лубочная картинка = лубок II 2
-
97 модный
-
98 сводиться
свестись1. (к) come* (to)сводиться к нулю, сводиться на нет — come* to naught / nothing
2. ( о переводной картинке) come* offкартинка хорошо, неудачно свелась — the transfer picture came off well, badly
3. страд. к сводить I -
99 прогрессивное кодирование
(способ постепенной передачи изображения, при котором на приемном конце сначала воспроизводится картинка с низким разрешением, а последующие принимаемые данные увеличивают разрешающую способность) progressive coding проф.Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > прогрессивное кодирование
-
100 лубок
I
1) мед. splint
2) strip of bast
II
1) (лубочная картинка)
cheap popular print
2) (лубочная литература)
popular literature* * *
См. также в других словарях:
КАРТИНКА — КАРТИНКА, картинки, жен. (разг.). 1. уменьш. к картина в 1 и 7 знач. Небольшая картинка в овальной раме. Не комната, а картинка. 2. Печатный оттиск (эстамп, фототипия, литография) картины или рисунка, обычно в уменьшенном формате. Книга с… … Толковый словарь Ушакова
картинка — карта, изображение, рисунок, иллюстрация, король, туз, картиночка, загляденье, валет, лубок, дама Словарь русских синонимов. картинка см. иллюстрация Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
КАРТИНКА — КАРТИНКА, и, жен. 1. Иллюстрация, рисунок в книге или отдельный рисунок. Книжка с картинками. Лубочная к. Сводная (или переводная) к. (нанесённая на бумагу особым составом и при смачивании переносимая на другую поверхность). Как к. кто н. (очень… … Толковый словарь Ожегова
картинка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? картинки, чему? картинке, (вижу) что? картинку, чем? картинкой, о чём? о картинке; мн. что? картинки, (нет) чего? картинок, чему? картинкам, (вижу) что? картинки, чем? картинками, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
КАРТИНКА — Божья картинка. Сиб. Отпечаток растения на камне. СФС, 27; ФСС, 91. Картинка своей жизни. Жарг. угол. Автобиография. Мильяненков, 135. С картинками. Разг. С неприличными, нецензурными, грубыми выражениями. СПП 2001, 44. Весёлые картинки. 1. Жарг … Большой словарь русских поговорок
картинка — и; мн. род. нок, дат. нкам; ж. 1) уменьш. к картина 1), 2), 4); маленькая картина. На стенах развешены картинки в рамках. Картинки с выставки Мусоргского. Девушка просто загляденье, карти/нка! 2) Рисунок, иллюстрация в книге или отдельный рисунок … Словарь многих выражений
картинка — см.: переводная картинка … Словарь русского арго
картинка-головоломка — картинка головоломка, картинки головоломки … Орфографический словарь-справочник
картинка в картинке — Воспроизведение изображения в небольшом окне, накладываемом на другое, большее по площади изображение. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN Picture In a PicturePIP … Справочник технического переводчика
картинка вне картинки — Отображение дополнительных каналов на широкоэкранном телевизоре, сбоку от основного изображения форматом 4:3. [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN picture out of picturePOP … Справочник технического переводчика
Картинка в Картинке — PiP Картинка в Картинке PiP (англ. Picture in Picture Картинка в картинке) технология, применяемая в телевидении (телевизорах), при которой на экране отображается, как основное изображение какого либо канала, во весь экран, так и изображение… … Википедия