Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

капать

  • 61 zutropfen

    сущ.
    нефт. капать, накапывать

    Универсальный немецко-русский словарь > zutropfen

  • 62 abtropfen abtröpfeln

    гл.
    пищ. капать, сочиться, стекать по каплям

    Универсальный немецко-русский словарь > abtropfen abtröpfeln

  • 63 abträufeln

    гл.
    общ. капать

    Универсальный немецко-русский словарь > abträufeln

  • 64 abtröpeln

    гл.
    общ. капать, стекать каплями

    Универсальный немецко-русский словарь > abtröpeln

  • 65 beträufeln

    гл.
    1) общ. сбрызгивать, накапать (на что-л.), капать (на что-л.), окроплять
    2) рел. закапать

    Универсальный немецко-русский словарь > beträufeln

  • 66 betröpfeln

    гл.
    общ. капать (на что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > betröpfeln

  • 67 entträufeln

    гл.
    общ. капать (откуда-л.), (D) вытекать (каплями)

    Универсальный немецко-русский словарь > entträufeln

  • 68 träufeln

    гл.
    общ. накапать, стекать капелью, стекать каплями, лить по каплям (что-л.), капать

    Универсальный немецко-русский словарь > träufeln

  • 69 kleckern

    I vt испачкать, закапать, обрызгать, посадить пятно. Er hat den Kaffee auf den Tisch gekleckert.
    Wenn du dich nicht vorsiehst, kleckerst du noch die ganze Farbe auf den Fußboden.
    Paß auf, daß du nicht kleckerst [kleckere nicht so]! Mach die Milchkanne richtig zu.
    II vi (s)
    1. капать, вытечь. Der Lack ist auf den Teppich gekleckert und hat einen großen Fleck hinterlassen.
    Das Motoröl kleckert auf die Fahrbahn.
    2. "ползти", еле-еле двигаться. "Wie geht das Geschäft?" — "Ach, es kleckert so, könnte besser sein."
    Die Arbeit kleckert nur. Ich komme nicht recht vorwärts.
    3. тратить только небольшие средства. Für dieses Unternehmen wird er nicht kleckern, sondern klotzen.
    4.: (an) gekleckert kommen припереться, прийти некстати. Er kommt schon wieder (an) gekleckert. Konnte er nicht alles auf einmal erledigen?
    Einer kommt nach dem anderen (an) gekleckert und stör}. Warum kommt ihr nicht zusammen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kleckern

  • 70 Anweisung / Указание

    Указания-советы, обычно даваемые прохожими в ответ на вопрос о том, как проехать или пройти куда-л.

    Gehen/laufen Sie in diese Richtung! — Идите в этом направлении.

    Biegen Sie nach rechts/links ab! — Сверните направо/налево!

    Nehmen Sie den Omnibus oder die Straßenbahn bis zum Theater. — До театра можно доехать на троллейбусе или на трамвае.

    Официальные указания, регламентирующие общественное поведение граждан. Употребляется в ситуации официального общения.

    Geben Sie mir das bitte schriftlich! — Изложите это, пожалуйста, в письменной форме.

    Quittieren Sie bitte! — Распишитесь, пожалуйста!

    Sie haben unbedingt (selbst) zu erscheinen. — Вам необходимо явиться лично.

    Табличка-указание в автобусе.

    Fahrschein beim Busfahrer lösen und selbst abstempeln. — Приобретите у водителя билет и прокомпостируйте его.

    Инструкция по употреблению лекарства.

    Die Medizin vor Gebrauch kräftig schütteln! — Перед употреблением необходимо хорошо взболтать лекарство.

    Кулинарный рецепт, предусматривающий последовательность действий.

    Geben Sie nach und nach Mehl und Milch hinzu und zuletzt die Eier. — Постепенно добавьте муку и молоко, а затем вбейте яйца.

    — Wie komme ich zum Bahnhof? —Gehen Sie in diese Richtung — immer geradeaus! Dann sehen Sie ihn schon. — —Как пройти на вокзал? —Идите в этом направлении — всё время прямо и выйдете прямо к вокзалу.

    —Entschuldigen Sie, wo ist hier die Post? —Biegen Sie die zweite Querstraße nach rechts ab! Es ist das dritte Gebäude auf der linken Seite. — —Извините, где здесь почта? — Вторая улица направо! Третий дом на левой стороне.

    —Wie gelange ich zum Theater? —Sie nehmen am besten den Obus. Er hält direkt davor. — —Как мне пройти к театру? —Вам лучше всего ехать на троллейбусе. Он останавливается прямо у театра.

    —Mir ist aber heute schlecht! So ein Abend bekommt mir nicht! —Ja, mein Lieber, man muss eben in allem Maß halten! — —Как мне сегодня плохо! Этот вечер мне явно не на пользу! —Да, мой дорогой, надо во всём знать меру!

    —Kann ich auch meinen Mann schicken, das Dokument abzuholen? —Nein, Sie haben unbedingt selbst zu erscheinen. — —Ничего, если за документами зайдёт мой муж? —Нет, вы обязательно должны явиться лично.

    —Gut, die Plätze sind gebucht. —Geben Sie mir das bitte schriftlich! — —Всё в порядке, билеты забронированы. —Дайте мне, пожалуйста, письменное подтверждение.

    —Wie soll ich die Medizin einnehmen? —Am besten auf einem Stück Zucker und mit etwas Wasser nachtrinken. — —Как мне принимать это лекарство? —Лучше всего капать на сахар и запивать водой.

    —Verraten Sie mir das Rezept? —Ja, natürlich gern. Sie verrühren das Mehl in der Milch und geben nach und nach die anderen Zutaten hinzu. — —Вы раскроете секрет вашего рецепта? —Да, конечно, с удовольствием. Всыпьте муку в молоко, перемешайте и добавляйте постепенно остальные ингредиенты.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anweisung / Указание

  • 71 Bergische Kaffeetafel

    трапеза с кофе в местности Бергишес ланд, состоит из нескольких блюд: рисовая каша, хлеб белый и чёрный, колбаса, сыр, масло, творог, кекс, пирог, крендели, булочки, которые принято есть в определённой последовательности. Кульминацией являются свежие горячие вафли с вишнёвым соусом, которые могут быть поданы на любом этапе застолья по мере их готовности. Кофе пьют в течение всей трапезы, раньше его подавали в оловянном "кофейном самоваре", носик которого часто забивался гущей и кофе мог только капать (tropfen) в чашки, отсюда название (Dröppelmina). В настоящее время самовар выполняет декоративную функцию. Завершается застолье рюмочкой спиртного и дальней прогулкой. Традиция имеет многовековую историю: неизысканность блюд объясняется скромным материальным достатком населения тех лет, а их обилие и необычный набор – желанием как следует угостить родственников и друзей в праздничные дни, поставить на стол всё, что есть в доме. Кофе и рис стали завозить в эту область в XIX в. и сразу же "заморские" продукты были включены в состав угощения. Название трапезы появилось только в XX в., когда её стали подавать в ресторанах Bergisches Land, Kaffee, Brezel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bergische Kaffeetafel

  • 72 abtropfen

    vi (s) капать, стекать каплями

    Núdeln nach dem Kóchen ábtropfen lássen*после варки дать макаронам стечь

    Универсальный немецко-русский словарь > abtropfen

  • 73 kleckern

    vi разг
    1) пачкать, оставлять пятна (за едой)

    Das Kind hat den Saft auf den Tisch gekléckert. — Ребёнок закапал соком стол.

    2) (s) капать (о краске, соусе и т. п.)

    Die Sóße ist auf den Bóden gekléckert. — Соус накапал на пол.

    3) двигаться [идти] потихоньку (о работе и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > kleckern

  • 74 plempern

    vi диал
    1) брызгать, капать, плескать, окроплять
    2) слоняться, бездельничать

    Универсальный немецко-русский словарь > plempern

  • 75 triefen*

    vi
    1) (s) капать; течь

    Das Kleid trieft. — Платье насквозь промокло.

    Универсальный немецко-русский словарь > triefen*

  • 76 absickern

    просачиваться; капать, течь; стекать каплями

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > absickern

  • 77 abtropfen

    стекать по каплям, капать

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > abtropfen

  • 78 tröpfeln

    просачиваться; капать, стекать каплями

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > tröpfeln

  • 79 perlen

    vi
    1) (s) стекать каплями, капать, струиться
    2) искриться, играть, пениться ( о вине)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > perlen

  • 80 sickern

    vi, (s)
    1) сочиться, стекать каплями, капать (aus D из чего-л.)
    2) просачиваться (in A во что-л., durch A через что-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > sickern

См. также в других словарях:

  • капать — См. течь над нами не каплет... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. капать струиться, сочиться, напоминать, начисляться, доказывать, падать, точиться, фискалить, ябедничать,… …   Словарь синонимов

  • КАПАТЬ — КАПАТЬ, каплю, каплешь, и (разг.) капаю, капаешь, повел. только капай, д.н.в. только капая (капешь, повел. капь прост.), несовер. (к капнуть). 1. без доп. Литься, падать каплями. Из глаз у нее капали слезы. Пот со лба капает. «Яд каплет сквозь… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАПАТЬ — (капаю и каплю), капнуть и кануть; капывать (см. также копать) м капливать, падать каплями, разрывчатою струйкою; | что, опускать, ронять каплями, лить по капле; | 3 е лицо о вещи: пропускать сквозь себя капли, дать течь. Дождь каплет на кровлю и …   Толковый словарь Даля

  • капать — КАПАТЬ, аю, аешь; несов. 1. кому (или капать на мозги кому). Постоянно, методично напоминать кому л. о чем л.; пытаться воздействовать на кого л. 2. на кого кому, куда. Доносить на кого л. 3. без доп. О деньгах: постепенно прибывать, начисляться… …   Словарь русского арго

  • капать — капать, капаю, капает и каплю, каплет; повел. капай и капли; прич. капающий и каплющий; дееприч. капая и капля. В знач. «наливать каплями» обычно капаю, капает. Капать лекарство …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • КАПАТЬ — КАПАТЬ, аю, аешь и (устар.) плю, плешь; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Падать каплями. Капают слёзы. Дождь каплет. Над нами не каплет (перен.: незачем, нет оснований торопиться; разг.). 2. что. Наливать или проливать каплями. К.… …   Толковый словарь Ожегова

  • капать — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN drop …   Справочник технического переводчика

  • капать — В каждом языке наряду со словами, имеющими долгую и сложную историю возникновения, есть и слова достаточно простые по своему происхождению, хотя именно они и являются одними из самых древних в языке. Это слова звукоподражательные, к которым… …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • капать — • жаловаться, нажаловаться, наушничать, ябедничать, фискалить, капать, капнуть, кляузничать, доносить, стучать, стукнуть, заявлять, сигнализировать Стр. 0321 Стр. 0322 Стр. 0323 Стр. 0324 Стр. 0325 Стр. 0326 Стр. 0327 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • капать — КАПАТЬ1, несов. (сов. накапать), что. Перемещать (переместить) что л. жидкое сверху вниз медленно, капля за каплей [impf. to drip (down), cause to fall in drops; to pipette, drip (a liquid) out of pipette]. Мама так разволновалась, что пришлось… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Капать на мозги — КАПАТЬ, аю, аешь; несов. 1. кому (или капать на мозги кому). Постоянно, методично напоминать кому л. о чем л.; пытаться воздействовать на кого л. 2. на кого кому, куда. Доносить на кого л. 3. без доп. О деньгах: постепенно прибывать, начисляться… …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»