Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

канц.

  • 41 за (чьей-либо) подписью

    канц. under one's hand; over one's hand

    Given at Jacksonville, Florida, over my signature and the official seal of my office, this 30th day of January, 2005

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > за (чьей-либо) подписью

  • 42 заверительная надпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная надпись

  • 43 заверительная подпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная подпись

  • 44 заключать договор

    канц. фраз. to enter into a contract

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заключать договор

  • 45 заключать соглашение

    канц. to enter into an agreement

    I have not entered into any financial agreements with them.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заключать соглашение

  • 46 заключить договор

    канц. фраз. to enter into a contract

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заключить договор

  • 47 заключить соглашение

    канц. to enter into an agreement

    I have not entered into any financial agreements with them.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заключить соглашение

  • 48 заполненное заявление

    канц. completed application

    If you have already made an application, please bring a printed copy of your completed application form with all your supporting documents.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заполненное заявление

  • 49 исходящий номер

    канц. reference number

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > исходящий номер

  • 50 касаться

    канц. to be in regards

    This letter is in regards to the residency of … — Настоящее письмо касается местожительства …

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > касаться

  • 51 конгревная печать

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > конгревная печать

  • 52 настоящий документ

    канц. this present; these presents

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящий документ

  • 53 настоящим доводится до всеобщего сведения

    канц. this is to give notice; notice is hereby given

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящим доводится до всеобщего сведения

  • 54 настоящим подтверждается, что

    канц. herewith it is certified that
    it is hereby agreed that …

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящим подтверждается, что

  • 55 настоящим сообщаем, что

    канц. notice is hereby given that …

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящим сообщаем, что

  • 56 настоящим сообщается

    канц. this is to give notice; notice is hereby given

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящим сообщается

  • 57 наш исходящий номер

    канц. our reference number (Our Ref \#)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > наш исходящий номер

  • 58 нижевоспроизведенный

    канц. reproduced below

    I hereby certify the copy reproduced below to be a true and correct copy of the original on file in the Office of Vital Statistics of the State of Florida, Department of Health, at Jacksonville, Florida.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > нижевоспроизведенный

  • 59 образец заверительной надписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной надписи

  • 60 образец заверительной подписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной подписи

См. также в других словарях:

  • канц. — канц. канцелярское слово или выражение (§14) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • канц. — канц. канцелярия канцеляризм канцелярский термин Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • канціонал — Канціонал: збірник католицьких духовних пісень [49] …   Толковый украинский словарь

  • канц. — канцелярия канцелярское выражение; канцеляризм …   Словарь сокращений русского языка

  • канцір — рак …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • канц — [1/3] Концерт. Я сегодня был на канце Anyway! Молодежный сленг …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • канціонал — а, ч. Зібрання духовних співів …   Український тлумачний словник

  • домініканці — I мн. до домініканець 1). II ів, мн. (одн. домініка/нець, нця, ч.; домініка/нка, и, ж.). Основне населення Домініканської Республіки …   Український тлумачний словник

  • канцона — канц она, ы …   Русский орфографический словарь

  • нецелесообразно — канц. полит. обоснование причины, которое лежит вне правовой плоскости и обычно характерно для бюрократии советского прошлого или некоторых постсоветских стран …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • канцтовары — канц/товар/ы …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»