Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

как+товар

  • 101 предыдущий

    previous; preceding

    В предыдущем примере можно было бы определить полезность портфеля как … — In the previous example, we could define the utility of the portfolio as …

    Все предыдущее обсуждение можно рассматривать как частный случай, когда существует единственный товар. — All the previous discussion can be viewed as the special case in which there is a single good.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > предыдущий

  • 102 produce

    продукт (в СНС; показатель применяется для исчисления так называемых комплексных национальных показателей; в состав продукта входят материальные блага, реализуемые услуги, предоставляемые домашней прислугой, услуги, предоставляемые служащими административным учреждениям, и некоторые другие услуги второстепенного характера, такие, например, как услуги страховых компаний; в отличие от понятия продукции, которое относится только к произведённым благам и к реализуемым услугам, понятие продукта включает произведённые материальные блага и, как правило, совокупность всех услуг); продукты; сельскохозяйственные продукты, овощи и фрукты; зелень; продукция; изделие; фабрикат; товар; см. production

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > produce

  • 103 оҥай

    оҥай
    1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный

    Оҥай ойлымаш интересный рассказ;

    оҥай сӱрет интересная картина.

    Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон.

    Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.

    2. прил. забавный, потешный

    Оҥай йоча забавный ребёнок;

    оҥай историй забавная история;

    оҥай анекдот забавный анекдот.

    Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱрлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧрате? «Ончыко» Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?

    3. сущ. интересное, любопытное

    Оҥайым ужаш видеть интересное.

    Пӧръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱдла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода.

    Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.

    4. сущ. потеха, забава

    Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.

    Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.

    5. нар. интересно, любопытно

    Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.

    Кӧ кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, интересно на них смотреть.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.

    6. нар. забавно, потешно

    (Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся.

    – Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱкшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.

    7. прил. перен. удобный

    Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.

    8. нар. перен. удобно

    – Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

    Марийско-русский словарь > оҥай

  • 104 чондымо

    чондымо
    1. неживой, неодушевлённый

    Курык нерыште кия мокаҥын, йӱштӧ, чондымо гранит падыраш. Регеж-Горохов. На склоне горы лежит, покрываясь мхом, кусок холодного, неживого гранита.

    2. неживой, безжизненный; лишённый признаков жизни, мёртвый

    Эҥерыште чондымо кол-влак йоген каят. По реке протекают мёртвые рыбы.

    3. в знач. сущ. неодушевлённый; не относящийся к миру живых существ; неживой

    Пашам йӱр изиш кучыш гынат, чонанжат, чондымыжат тудлан чот йывыртышт. П. Корнилов. Хотя дождь немного задержал работу, но как живые, так и неживые ему очень обрадовались.

    Чондымо чонаным шортара. Тушто. Неживой заставляет плакать живого.

    4. грам. неодушевлённый; относящийся к категории имён существительных, обозначающих различные явления реальной действительности, предметы, не причисляемые к живым существам

    Чондымо предмет неодушевлённый предмет.

    5. перен. бездушный; лишённый чуткости, бессердечный

    (Куэ тӱҥым) ала-кӧ товар ден сусыртен каен. Чондымо еҥ тунамак монденыс тидым. Регеж-Горохов. Кто-то топором поранил комель берёзы. Бездушный человек тотчас же забыл об этом.

    – Ӧрам, айдемылан кузе тыгай чондымо лияш пӱрен? В. Юксерн. – Недоумеваю, как это угораздило человеку стать таким бессердечным.

    6. перен. безжалостный, крайне жестокий, бесчеловечный

    Фашист-влакын законышт чондымо: абверыште служитлаш от йӧрӧ гын, тӱням от уж. А. Тимофеев. У фашистов закон бесчеловечный: если не пригоден служить в абвере – белого света не увидишь.

    Марийско-русский словарь > чондымо

  • 105 шелышташ

    шелышташ
    I
    Г.: шелӹштӓш
    -ам
    колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, потрескаться, растрескаться, треснуть; давать (дать) трещину; биться, разбиваться, разбиться; дробиться, раздробиться; делиться (разделиться), распадаться (распасться) на части

    Ий мура, шелыштеш, пун тӧшакла теве лакемалт вола, теве вийналт кая. В. Юксерн. Лёд поёт, трескается, то проваливается, подобно перине, то выпрямляется.

    Вӱд ораван плисашт шелыштыныт. М. Шкетан. Лопасти водяного колеса потрескались.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: шелӹштӓш
    -ам
    многокр.
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить

    Товар дене шелышташ колоть топором;

    тренчам шелышташ щепать дранку.

    Пумат ямдылыман – пӱчкедыман, шелыштман, коҥгашат олтыман. В. Иванов. Нужно и дрова заготовить – распилить, расколоть и печку истопить.

    Пелагея Макаровна изи вочкыш вӱдым темышат, чырам шелышташ тӱҥале. С. Антонов. Пелагея Макаровна налила воду в кадушку, принялась щепать лучину.

    2. прост. бить, хлестать, лупить, сечь, ударять кого-л.

    Офицер имньым уло вийже дене шелышташ тӱҥале. О. Тыныш. Офицер изо всех сил стал хлестать лошадь.

    Самосуд денат мыйым ятыр гана шелыштыныт, кузе эше чонан кодынам. З. Каткова. И на самосуде меня били много раз, как ещё я жив остался.

    3. перен. бить, громить, стрелять, обстреливать, палить

    Автомат гычат шелыштыт, пуля шӱшка веле. А. Юзыкайн. Бьют и из автоматов, только пули свистят.

    Мемнан артиллерий (кок рвезын) ончыктымышт почеш тушманым чот шелыштын. М. Сергеев. По наводке двух ребят наша артиллерия громила врагов.

    Сравни с:

    лупшаш, почкаш
    4. перен. хлестать, лить; стремительно, с силою выливаться, литься

    Таче ояр, эрла ведра гыч опталме гай шелышташ тӱҥал сеҥа. А. Березин. Сегодня ясно, завтра может лить как из ведра.

    Лопатин завод вес могырышто саде кӱдырчан йӱр чот шелыштеш. М.-Ятман. Этот грозовой ливень сильно хлещет за Лопатинским заводом.

    Сравни с:

    лупшаш, почкаш
    5. перен. прост. лупить, шпарить (употр. вместо какого-л. глагола для обозначения действия, выполняемого с особой силой, интенсивностью)

    Лейтенант анекдот-влакым шелышташ пиже. В. Иванов. Лейтенант принялся шпарить анекдоты.

    Рушлат, марлат – шелыштыт веле. М. Казаков. И по-русски, и по-марийски – только шпарят.

    Сравни с:

    лупшаш, колташ
    6. перен. прост. критиковать, песочить, пропесочить; пробирать, пробрать; отчитывать, отчитать; распекать, распечь; подвергать (подвергнуть) резкой критике, осуждению; продёрнуть (в печати) кого-л. за что-л.

    Арамлогарым, йӱшым (газетыште) шелышт, когарте калык ончылан. М. Емельянов. Пропесочь, пробери (в газете) перед народом дармоеда, пьяницу.

    Сравни с:

    почкаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шелышташ

  • 106 шыпланаш

    шыпланаш
    Г.: шӹплӓнӓш
    -ем
    1. замолкать, замолчать, замолкнуть; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; переставать (перестать) говорить, петь, кричать; перестать издавать звуки и т. д

    Тачана эше ала-мом каласынеже ыле, но шыпланыш. М. Иванов. Тачана хотела ещё что-то сказать, но замолчала.

    Пӱнчер чодыраште товар йӱк йӱд-кече ок шыплане. К. Березин. В сосновом лесу и днём и ночью не умолкает звук топора.

    2. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; прекращать (прекратить) стрельбу

    Пулемётчик ячейкешыже лаштыргыш, пулемёт шыпланыш. Н. Лекайн. Пулемётчик раздавлен в ячейке, пулемёт замолк.

    Самолёт-влакын айда-лийже (бомбым) кышкен кодымекышт гына, зенитный пушко-влак шыпланышт. И. Ятманов. Только после того как самолёты беспорядочно разбросали бомбы, замолчали зенитные пушки.

    3. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; переставать (перестать) издавать шум, рокот, звук; переставать (перестать) работать (о моторе, машине и т. д.)

    Кӱкшакаште гына буровой изишланат ок шыплане. А. Мурзашев. Лишь на бугре даже ненадолго не замолкает буровая.

    Кенета машина чарнен шогале, мотор шыпланыш. З. Каткова. Вдруг машина остановилась, мотор замолк.

    Сравни с:

    тыпланаш
    4. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть; замирать, замереть; становиться (стать) тихим

    Теве угыч чыла шыпланыш, ер угыч воштончыш гай тӧр. П. Корнилов. Вот опять всё стихло, озеро опять ровное, как зеркало.

    Йӱр лийшашым шижын, пӱртӱс кенета шыплана. А. Эрыкан. Предчувствуя дождь, природа вдруг затихает.

    5. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть, ослабеть в действии, силе, прекратиться

    Вара тӱтан шыпланыш эркын, мардеж чоҥештыш каналташ. В. Дмитриев. Затем ураган постепенно утих, ветер улетел отдохнуть.

    6. успокаиваться, успокоиться; становиться (стать) спокойным, подавлять (подавить) своё волнение, возбуждение, горячность; переставать (перестать) беспокоиться, раздражаться, шуметь

    Погынымашым вуйлатыше студент-влаклан оҥгырым рӱза, кожганыше рвезе калык вашке ок шыплане. О. Шабдар. Председатель собрания студентам даёт звонок, возбуждённые молодые люди не скоро успокаиваются.

    Ындыже прокурор утларак шыдешкыш гынат, шыпланыш. А. Юзыкайн. Теперь прокурор ещё больше рассердился, но успокоился.

    7. успокаиваться, успокоиться; довольствоваться, удовольствоваться; удовлетворившись чем-л., переставать (перестать) стремиться к чему-л.

    Мыланем мланде кӱлын. Мландым пуэныт, мый шыпланенам. Н. Лекайн. Мне нужна была земля. Дали землю, я успокоился.

    8. присмиреть, успокоиться; стать смирным, спокойным

    Тылеч вара Мирошка шыпланыш вет, ӱҥышеме. Н. Лекайн. Ведь после этого Мирошка присмирел, укротился.

    Марийско-русский словарь > шыпланаш

  • 107 дерево решений

    1. decision tree

     

    дерево решений
    Граф - схема, отражающая структуру задачи оптимизации многошагового процесса принятия решений. Ветви дерева отображают различные события, которые могут иметь место, а узлы (вершины) - состояния, в которых возникает необходимость выбора.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    дерево решений

    Способ представления процесса принятия решения, имеющий вид ответов на серию вопросов, образующих древовидную структуру.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    дерево решений
    Граф, схема, отражающая структуру задачи оптимизации многошагового процесса принятия решений. Применяется в динамическом программировании и в других областях для анализа решений, структуризации проблем. Ветви дерева отображают различные события, которые могут иметь место, а узлы (вершины) - состояния, в которых возникает необходимость выбора. Причем узлы различны — в одних выбор из некоторого набора альтернатив осуществляет сам решающий (руководитель, лицо, принимающее решения), в других выбор от него не зависит. В таких случаях говорят, что выбор делает «природа», а руководитель может только оценить вероятность того или иного ее «решения». Д.р. применяется тогда, когда количество альтернатив и количество шагов принятия решений ограниченно (конечно). Принцип использования этого метода покажем на простом примере. Предположим, возникла необходимость построить цех для выпуска новой продукции. Можно построить большой цех — мощностью 200 тыс. т продукции в год и стоимостью 1 млрд. руб. Если спрос на продукт будет большой, завод получит прибыль в 1 млрд. руб., строительство цеха окупится за год. Но если спрос будет меньше, допустим, только на 100 тыс. т, то прибыль составит уже лишь 500 млн. руб.: если же товар совсем «не пойдет», завод понесет убытки в 1 млрд. руб. Возникает второй вариант: строить меньший цех — мощностью 100 тыс. т и стоимостью 500 млн. руб. Тогда при высоком и малом спросе прибыль будет равна 500 млн. руб., а при отсутствии спроса убыток составит 500 млн. руб. Все это можно показать на схеме (рис.Д.2). Получается шесть возможных вариантов последствий двух возможных решений. Какое же из них выбрать? Это зависит от вероятностей того или иного состояния будущего спроса: чем больше вероятность высокого спроса, тем разумнее, очевидно, будет предпочесть вариант строительства крупного цеха. Но задача осложнится еще больше, если сформулировать ее иначе: спрос на продукцию будет, как предполагается, расти постепенно. Что при этом лучше: строить сразу большой цех или же малый, но через некоторое время (если спрос действительно окажется большим) реконструировать его? Такие задачи также решаются методом Д.р. Приведенный пример характерен для структуры задач динамического программирования с конечным числом решений. Как видим, здесь сначала осуществлялся выбор последнего по времени решения, а затем, при движении в направлении, обратном течению времени, выбирались все остальные решения вплоть до исходного (см. Беллмана принцип оптимальности). Рис. Д.2 Дерево решений Спрос: б — большой, м — малый, о — отсутствие спроса
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дерево решений

  • 108 осознанный риск

    1. perceived risk

     

    осознанный риск
    Психологическое состояние потребителя в момент принятия им решения о покупке. В момент приобретения нового для себя товара покупатель испытывает опасения, что данный товар не в полной мере будет отвечать его ожиданиям. Если при покупке бутылки пива новой марки покупатель относительно спокоен, то при высокой стоимости товара потребитель может испытывать сильное чувство беспокойства. Чувство риска достигает пика при покупке недвижимости и таких дорогих товаров, как автомобиль, норковая шуба или заграничная турпоездка. Впрочем, психологическая граница осознанного риска зависит от социального уровня потребителя. Кто-то, покупая суп в столовой, побаивается, как бы он не оказался слишком жидким, а кто-то чешет в затылке и думает, а не слишком ли мелкий жемчуг предлагает по столь высокой цене ювелир.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > осознанный риск

  • 109 престижная реклама

    1. institutional advertising
    2. corporate image

     

    престижная реклама
    Реклама, направленная на опровержение рекламного утверждения, признанного вводящим в заблуждение. Как вы думаете, куда исчезли из рекламного лексикона слова «самый», «лучший», «абсолютный лидер»? Туда. Туда, где производители не боятся огромных штрафов и опровержений за то, что их реклама признана «вводящей в заблуждение». Но где это – неизвестно, потому что бояться везде. На самом деле, использовать выражения, доказывающие абсолютное превосходство товара над конкурентами не воспрещается, если есть документальное подтверждение превосходства. В противном случае будет проведена независимая экспертиза (по инициативе заботливых конкурентов, как правило) и, упаси господи, найдут товар лучше. Кстати, так и произошло недавно с одним из известных моющих средств. Вовсе и не лучше всех оно отмывало жир в холодной воде. Конечно, ролик-опровержение производителя снимать не заставили, но «неправомерную» рекламу сняли. К более громким последствиям может привести «умалчивание» некоторых свойств рекламируемого товара. Допустим, в рекламе жаропонижающего для детей не упоминаются противопоказания и побочные эффекты. Ведь бывает такое, правда? Если МАП придет к решению, что такое «невинное» плутовство ущемляет интересы потребителя, обязательно заставит снять конррекламу, т.е. Рассказать все про противопоказания. И даже если контрреклама выйдет всего несколько раз, это все равно может убить спрос наповал. Думайте лучше, дорогие рекламодатели.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > престижная реклама

  • 110 роялти

    1. royalty
    2. royalties

     

    роялти
    За каждый премиальный товар, выпущенный на продажу, ОКОИ отчисляется роялти. Порядок выплаты роялти подробно зафиксирован в каждом соглашении с маркетинг-партнером. Партнер обязан полностью отчитаться по этому вопросу перед ОКОИ.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    роялти
    1. Компенсация, регулярно выплачиваемая за использование патента, авторского права, собственности другого лица в виде определенного процента отчислений от объема доходов, объема продаж продукции, ее себестоимости, валовой прибыли или определяется в расчете на единицу продукции, получаемой в процессе этого использования.. 2. Плата за разработку природных ресурсов. В Англии Р. называется налог, уплачиваемый организациями, ведущими добычу ископаемых, поскольку все природные ресурсы там считаются собственностью Короны. В США платежи Р. не рассматриваются как налог, так как недра там находятся в частной собственности. Р. служит инструментом изъятия части ренты от использования недр. Причем поскольку отчисления взимаются на основе валовых показателей, без учета издержек, то при падении эффективности добычи (по причине исчерпания запасов и т.п.) выплаты Р. способны сделать добычу ископаемых нерентабельной. Это обстоятельство учитывается при установлении ставок Р. Предлагавшаяся сторонниками теории оптимального функционирования социалистической экономики так называемая плата за использование природных ресурсов имеет сходное содержание с Р. (в смысле 2). Освобождение от роялти (exemption from royalty) — один из методов определения стоимости нематериальных активов, когда они не передаются по лицензии или в аренду, а остаются в собственности компании (предприятия). Поскольку собственность на нематериальный актив (например, на торговое наименование) освобождает компанию от выплаты роялти, ее финансовые результаты повышаются в той мере, в какой платежи роялти отпадают. (Роялти обычно выражаются некоторым процентом налогов от прибыли до вычета налогов). МСО приравнивает торговые знаки или торговое наименование к части доходов компании, представляющей доналоговые роялти, которые пришлось бы выплачивать за использование торгового наименования.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    royalties
    For each premium produced for sale, a royalty fee is required to be paid to the OCOG. Detailed provisions concerning payment of royalties can be found in each marketing partner agreement. It is the responsibility of the partner to provide the OCOG with full reports.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > роялти

  • 111 тизер

    1. teaser

     

    тизер
    дразнилка

    Тизер - это разновидность баннера, специфическим образом подстроенная под дизайн конкретного сайта. Например, в интернет-магазине тизером может быть "модель дня" - блок, содержащий фотографию и описание одной из моделей продаваемых товаров.
    Тизер обычно используется как инструмент для рекламы собственных материалов, разделов и служб сайта, но часть тизеров (как правило, существенно менее половины) может идти на продажу или на обмен.
    Уши (ушки) - это тизеры, располагающиеся в верхней части страницы в количестве от трех до шести штук в ряд. Уши применяются в дизайне новостных сайтов и содержат анонсы свежих статей.
    Примеры словоупотребления:
    "Появилась новая книжка Акунина - срочно вешайте тизер!" Электронный магазин хочет обратить внимание на ходовой товар.
    "Мы хотим открутить у вас 50 000 ушей на морде" Так может звучать заказ на размещение 50 000 рекламных показов на главной странице сайта. [Источник - http://terms.yandex.ru].
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тизер

  • 112 факторинг

    1. factoring

     

    факторинг
    Перепродажа права на взыскание долгов; коммерческие операции по доверенности; услуга, связанная с получением денег за продажу в кредит. Вид операций, характер которых тождествен понятию "дисконтирование счета-фактуры", за исключением того, что фактор обычно принимает на себя и ответственность за контроль над кредитными операциями, взысканием долга, за риск, связанный с кредитными операциями, и, естественно, назначает поэтому более высокую плату за свои услуги.
    Комиссионер покупает дебиторские счета компании на наличные с дисконтом, а затем взыскивает долг с фактического покупателя, которому компания продала товар или оказала услуги. Обычно фактор-компания в течение 2-3 дней оплачивает клиенту от 70 до 90 % требований в виде аванса, остаток предоставляется после взыскания всего долга. Фактор-банки, то есть банки, в деятельности которых включен Ф., готовы регулярно информировать своих клиентов о платежеспособности потенциального партнера, кроме того они могут брать на себя гарантию за платежи в других странах.
    Дополнительные услуги фактор-компаний обычно заключаются в предоставлении "тихого" или "открытого" факторинга. При "тихом" факторинге клиент заключает со своим фактор-банком договор Ф., по которому клиент присылает копии всех счетов по заключенным с любым партнером сделкам и информирует о них банк, а фактор-банк выплачивает клиенту 80 % суммы этих счетов немедленно. Клиент рассчитывается с банком по получении от партнера всей суммы сделки. Если партнер клиента не в состоянии или не готов оплатить счет в течение установленного срока (обычно 60 дней), клиент информирует его об уступке своих требований фактор-банку, который принимает все меры, вплоть до выставления иска к должнику. Стоимость "тихого" факторинга обычно от 0,5 до 1 % суммы счетов клиента. К этому добавляется еще обычная рыночная ставка для кредитов по финансированию сделок, так как фактор-банк выплачивает клиенту деньги раньше, чем партнер клиента оплачивает свои счета. При "открытом" факторинге клиент обязан указать на своих счетах к партнеру, что платежное требование передано фактор-компании. В этом случае клиент, получив обычные 80 % суммы счетов, получит оставшиеся 20 % от фактор-компании через 90 дней независимо от того, сумеет ли он добиться оплаты счета своим партнером. Такая услуга стоит 0,7-1,5 % общей суммы счетов.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    факторинг
    Кредитование продаж поставщика факторинговой компанией, которая становится собственником неоплаченных счетов-фактур и принимает на себя риск их неоплаты, предварительно оплачивает их и оказывает ряд услуг по защите от появления сомнительных долгов и обеспечению гарантированного притока средств поставщику. Факторинговые операции могут быть как внутренними, так и международными.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > факторинг

  • 113 в наличии на складе

    1) Economy: prompt (как условие поставки товара: товар поставляется непосредственно по осуществлению платежа, т.к. имеется на складе в готовом виде)
    2) Accounting: in stock

    Универсальный русско-английский словарь > в наличии на складе

  • 114 неучтённые дополнительные издержки

    Accounting: back charges (заявленные после того, как смета на услуги/товар/работу/заказ уже составлена)

    Универсальный русско-английский словарь > неучтённые дополнительные издержки

  • 115 получать

    1) General subject: achieve, acquire, attain, catch, collect (I'll have to collect from you - вам придётся расплатиться со мной), come in for (напр., свою долю и т. п.), contract, contractor, derive, draw (деньги; to draw hundred dollars from a bank - получить в банке 100 долларов), extract (пользу и т.п.), fetch, gain, get, have, make (деньги, средства), obtain, patent, poll, reap (прибыль), receive, receive (на что-л.), relish, resume, score, secure, (из к-л источника) source (key personnel sourced from some of the region's leading advertising organisations), take, take in, take out (in; в уплату, компенсацию), touch (he touches 4 pounds a week - он получает 4 фунта в неделю), win, capture, take delivery of, garner
    5) Literal: milk out
    6) Sports: net, tally (очко)
    7) Engineering: produce, recover
    9) Railway term: discover
    10) Law: collect debts, go (пособие), raise, (с датой вручения) to be served ((относительно официальных или юридических документов))
    12) Accounting: earn (доход)
    14) Diplomatic term: exact (взят ку)
    16) Oil: recover (керн)
    19) Quality control: work (формулу)
    20) Robots: gain (напр. доступ)
    21) Makarov: accrue, develop, extract, find, infer (напр. как следствие), pick off, pick up, pickup, work (выражение, формулу), work out, come at (что-л.)
    22) Taboo: gotta
    25) Christianity: be admitted (сан), to be admitted (сан)

    Универсальный русско-английский словарь > получать

  • 116 скрытая рекламная компания, скрытая реклама

    General subject: buzz campaign (т.ж. undercover campaign - напр., актер может как бы "невзначай" похвалить товар во время общения со зрителями, которые могут даже не догадываться, что являются целевой аудиторией для компани)

    Универсальный русско-английский словарь > скрытая рекламная компания, скрытая реклама

  • 117 эффект замещения

    1) Economy: displacement effect, substitution effect (изменение величины спроса на товар как результат изменения его цены по отношению к ценам других товаров)

    Универсальный русско-английский словарь > эффект замещения

  • 118 К-263

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ VP the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    1. coll (subj: human
    often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc) to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc: X едва сводит концы с концами = X barely makes (both) ends meet X hardly keeps his head above water X barely scrapes (gets) by.
    Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).
    2. Also: СВЙЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОН-ЦАМИ (subj: human or abstr
    to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole
    X свёл концы с концами - X tied up the loose ends
    X tied everything together X made things add up.
    ...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-263

  • 119 Изъ

    n
    gener. Verschlankung (Как существительное Verschlankung, так существительное Straffung носят здесь образный характер, дословно: придание ассортименту большей стройности, упругости тем что из него изымается нерентабельный товар.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Изъ

  • 120 натуральная скидка

    adj
    econ. Naturalrabatt (цена не меняется, а покупателю дополнительно даётся товар, который, как правило, является сопутствующим или находится на стадии "раскрутки", или является одним из купленных товаров;-), Dreingabe

    Универсальный русско-немецкий словарь > натуральная скидка

См. также в других словарях:

  • Кофе как товар — Основная статья: Кофе Сырые зёрна кофе Кофе в виде зелёных зёрен  второй после нефти товар международной торговли. Тем не менее, не существует универсальной системы классификации зелёных кофейных зёрен, есть только национальные и биржевые. Почти… …   Википедия

  • Товар Гиффена — Парадокс Гиффена Товар Гиффена  товар, потребление которого (при прочих равных условиях) увеличивается при повышении цены (то есть, эффект замещения от изменения цены перевешивается действием эффекта дохода). При …   Википедия

  • КАК ДУРАК С ПИСАНОЙ ТОРБОЙ — носиться, возиться Уделяя незаслуженно много внимания, заботы кому л., чему л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) переоценивает положительные качества другого лица (Y), значимость какой л. вещи (Z), проблемы (Р). Говорится с неодобрением.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КАК С ПИСАНОЙ ТОРБОЙ — носиться, возиться Уделяя незаслуженно много внимания, заботы кому л., чему л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) переоценивает положительные качества другого лица (Y), значимость какой л. вещи (Z), проблемы (Р). Говорится с неодобрением.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ТОВАР ПРОИЗВОДСТВЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ТОВАР — (producer good) Товар, который используется как инвестиционный товар или как промежуточный продукт, а не для прямой продажи потребителям. Некоторые товары одновременно имеют и потребительское и производственное назначение: машины, например,… …   Экономический словарь

  • ТОВАР — муж., ·стар. именье, имущество, добро, достаток, пожитки, нажитое; | походный, военный обоз. Мстислав же зая товара много, золота и сребра, и челяди, и копий, и скота, ·летописн. Распревшеся (т. е. поссорясь) убойци Миндовгови о товаре его, убиша …   Толковый словарь Даля

  • Товар — (commodity) 1. Сырьевые товары, например зерно, кофе, какао, шерсть, хлопок, джут или каучук (иногда называемые мягкими товарами (soft commodity), которые продаются на товарном рынке (commodity market). В некотором смысле эти сырьевые товары… …   Словарь бизнес-терминов

  • ТОВАР УЦЕНЕННЫЙ — товар, подвергшийся уценке, снижению первоначальной цены; товар, как правило, сезонный иди неходовой товар. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 …   Экономический словарь

  • ТОВАР ГИФФЕНА — (Giffen good) Товар, спрос на который падает по мере снижения цены на него. Теоретически такая ситуация возможна: товар Гиффена должен быть низкого качества и не иметь хороших заменителей. Обычно снижение цены товара повышает реальную… …   Экономический словарь

  • товар уцененный —    товар, подвергшийся уценке, снижению первоначальной цены; товар, как правило, сезонный или неходовой товар …   Словарь экономических терминов

  • товар реальный — Товар с немедленной поставкой, на складе или с поставкой в будущем, обладающий индивидуальными свойствами в противоположность товару фьючерского контракта, завершаемого, как правило, офсетной сделкой и представляющего собой абстрактный товар,… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»