Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

как+палка

  • 1 прямой как палка

    adj
    gener. kaarsrecht

    Dutch-russian dictionary > прямой как палка

  • 2 палка

    БФРС > палка

  • 3 палка

    ж.
    1) bastone m; canna ( трость)
    удар палкой — colpo di bastone; bastonata f
    лыжные палки — bastoni / bastoncini / racchette da sci
    худой как палка — magro come uno stecco / grissino
    ставить / вставлять палки в колеса — mettere i bastoni tra le ruote
    2) жарг.
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > палка

  • 4 палка

    жен. stick;
    cane;
    stuff (посох) ;
    club бить палками ≈ to bat, to cane, to cudgel;
    (по пяткам) to bastinado вставлять кому-л. палки в колеса разг. ≈ to put a spoke in smb.'s wheel палка о двух концах ≈ two-edged/double-edged weapon это палка о двух концах ≈ it cuts both ways из-под палки перегибать палку
    палк|а - ж. stick;
    (для прогулок тж.) walking-stick;
    (посох) staff;
    вставлять кому-л. ~и в колёса put* a spoke in smb.`s wheel;
    делать что-л. из-под ~и do* smth. under compulsion;
    как из-под ~и as if one were forced, as if under the lash;
    ~ о двух концах е two-edged weapon.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > палка

  • 5 палка

    ж.
    palo m, vara f; bastón m ( трость)
    лы́жные па́лки — bastones m pl ( de esquiar)
    бить кого́-либо па́лкой — apalear vt
    худо́й как па́лка — flaco como un fideo, más estrecho que un silbido
    ••
    па́лка о двух конца́х — espada (arma) de dos filos
    из-под па́лки — de mala gana, a la fuerza
    вставля́ть па́лки в колеса — poner chinas en el zapato, poner la zancadilla
    перегну́ть па́лку — echar de bolina, pasarse de rosca, arrear demasiado
    па́лка пла́чет по ко́м-либо — le está bien empleado el palo a alguien
    кто па́лку взял, тот и капра́л посл.quien tiene el palo tiene el mando

    БИРС > палка

  • 6 баш

    палка, посох
    / ЗытрагъащIэу, зыщIагъакъуэу къыщакIухькIэ къагъэсэбэп пхъэ яе кIыхь.
    * Уэнум баш егъуэт. (погов.) Iэщ гъэхъуным башрэ шыгъурэ хуейщ. (погов.)
    Башым хуэдэу гъун сильно похудеть (букв. высохнуть как палка).
    Башыр зэпегъэудын поколотить, отдубасить кого-л. палкой.
    Башыр пкIэм дэдзеижын разориться, обнищать.
    баш кIэмщхьэм дубинка, увесистая палка
    / Баш гъумыщIэфI.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > баш

  • 7 STICK

    палка, бита, сигарета с марихуаной. Переносные значения - придурок (дубина), тощий (как палка). Глагол to stick - протыкать, насаживать, прилеплять. С ним масса выражений.

    Stick around (to) — находиться около. Оборот популярный, именно так вам скажут, когда хотят чтобы вы далеко не убрели.

    Stick it — заставить кого-то принять нечто, ему не нравящееся. Словесным ответом на подобные попытки будет (*) Stick it up your ass (Засунь это себе в зад). Очень популярное выражение, наиболее резкий ответ на вопрос: "Что же с этим теперь делать?", или "Как тебе моя идея?"

    Sticker — наклейка. Модны наклейки на бамперах - bumper stickers. Делать их стараются поприкольнее (см. рис. (Вот, для примера, наклейка (стикерс), которую любят налеплять на свои машины работники бумажной промышленности: "Если ты возражаешь против рубки леса, попробуй подтираться полиэтиленом!")).

    Sticky — сложная (задача) - в смысле, просто не отлепишься.

    Sticky-fingered — липкие пальцы, то есть воришка, мошенник.

    American slang. English-Russian dictionary > STICK

  • 8 sec comme un cotret

    (sec comme un cotret [или comme un échalas, comme un hareng saur, comme un cep de vigne, comme un poisson fumé, comme un violon, comme un cent de clous])
    худой, тощий как щепка

    Elle était devenue plus maigre, jaune et sèche qu'un poisson fumé. (G. de Maupassant, L'inutile beauté, Le noyé.) — Жена Патена стала худее, желтее и суше копченой рыбы.

    Lætitia est sèche comme un cep de vigne; elle doit s'ennuyer [...]. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Летиция суха как палка и вероятно скучает.

    Sec comme un cent de clous, les bras comme des allumettes, les tibias comme des fuseaux, les jointures en fil de fer, et grimaçant et claquant comme un lot de pantins de bois à la porte d'un bazar. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Дюкасс - сухой как палка, руки как спички, ноги как веретена, весь словно из тонкой железной проволоки, - он кривляется и бренчит словно связка деревянных паяцев у входа в универсальный магазин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sec comme un cotret

  • 9 dürr wie ein Hering

    прил.
    общ. сухой как вобла, тощий как палка, худой как палка

    Универсальный немецко-русский словарь > dürr wie ein Hering

  • 10 raide comme un manche à balai

    J'ai honte de ma dernière lettre qui était bien peu intéressante. Mais le physique en ce moment triomphe de l'esprit. Ce matin j'ai fait très bien une lourde marche. Je suis content de moi à cet égard. Mais l'esprit est raide comme un manche de balai. (J. Rivière, Correspondance.) — Мне стыдно вспомнить о моем последнем письме, таком бессодержательном. Но в данное время физическое состояние подавляет у меня духовное. Сегодня утром я успешно выдержал нелегкий моцион и в этом отношении могу быть доволен собой. Но ум мой сух, как палка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raide comme un manche à balai

  • 11 stockdürr

    прил.
    общ. тонкий как палка, худой как палка

    Универсальный немецко-русский словарь > stockdürr

  • 12 орт

    1) в суевер. представлениях двойник; призрак; дух;

    шуӧны тай быд мортлӧн пӧ аслас орт эм — говорят, у каждого человека есть свой двойник

    2) уст. поэт. тень

    ◊ орт бедь кодь — костлявый, худой как палка (букв. как палка призрака)

    Коми-русский словарь > орт

  • 13 straight as a die

    As a personal defence against Coz, Fred invariably munched his morning way through the newspaper; but Alvina, sitting straight as a die over the teapot, refused that consolation to Georgie and herself. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 3) — В целях самозащиты Фред в продолжение всего завтрака жевал, уткнувшись в газету; но Альвина, которая сидела у чайника прямая как палка, не позволила ни себе, ни Джорджи прибегнуть к такому утешению.

    2) прямой, честный; ≈ такой не подведёт

    She looks as straight as a die. It was impossible that she could be "carrying on" with Lord George. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. VIII) — Миссис Дриффилд - воплощенная порядочность. Невозможно представить, чтобы она стала флиртовать с лордом Джорджем.

    Large English-Russian phrasebook > straight as a die

  • 14 kimi

    1
    I
    союз
    1. сравнительный: как, точно, словно. O, qardaşı kimi yaxşı oxuyur он учится так же хорошо, как и брат, dəniz kimi как море, bayram kimi как праздник, qızıl kimi parıldayır блестит, как золото
    2. присоединительный: как. Bir dost kimi məsləhət verirəm как друг советую
    3. подчинительный: едва, как только. Fürsət düşən kimi … как только подвернется удобный случай …, onun səsini eşidən kimi hamı durdu услышав его голос, все встали; gözlərimi yuman kimi как только закрываю глаза
    II
    послел. Səhərə kimi до утра, ayın on beşinə kimi до пятнадцатого числа, evinə kimi ötürmək проводить до дома
    ◊ iynə-sap kimi bir-birinə bağlanmaq быть привязанным друг к дуругу, как нитка с иголкой; bıçaq kəsən kimi kəsdi как ножом отрезал (сказал); bir qayda kimi как правило; quzu kimi кроткий как ягненок; od kimi как огонь; eşşək kimi tərs упрямый как осел; yarpaq kimi əsmək дрожать как осиновый лист, ağlı çaşmış kimi, ağlını itirmiş kimi как ошалелый; tovuz quşu kimi как пава; qupquru ağac kimi как палка (об очень худом человеке); müqəvva kimi как чучело; lələk kimi yüngül легкий как перышко (о ком-л.); xoruz kimi davakar драчливый как петух; zəli kimi yapışmaq приставать как пиявка; daş kimi ağır тяжелый как камень; gön kimi bərk твердый как подошва (о куске мяса); zəhər kimi acı горький как яд, как полынь; möcüzə kimi как чудо; yağ kimi gedir идет как по маслу; barıt kimi partlamaq взорваться как порох; sonuncu vasitə kimi istifadə etmək использовать как последнее средство; əvvəlki kimi как прежде; yel kimi ötmək пронестисть как ветер; güllə kimi çıxmaq вылететь как пуля (пулей); lənətə gəlmiş kimi как проклятый, azad quş kimi yaşamaq жить как птица вольная; uşaq kimi hərəkət etmək поступать как малое дитя; özünü dəryada balıq kimi hiss etmək чувствовать себя как рыба в воде; quruya atılmış balıq kimi çapalamaq биться как рыба об лед; şam kimi yanıb ərimək сгорать как свеча; şam kimi ərimək истаять как свеча; donuz kimi как свинья; it kimi как собака; yuxarıda deyildiyi kimi как было сказано выше; ölü kimi sapsarı бледный как смерть; ağappaq qar kimi белый как снег; tir kimi uzanmaq растянуться во весь рост; it kimi tutur кусается как собака; it kimi yorulmaq устать как собака; it kimi boğuşmaq грызться как собаки; it sürüsü kimi как собак нерезаных; bülbül kimi oxumaq петь как соловей; sağsağan kimi qarıldaşmaq трещать как сороки; qoyun sürüsü kimi как стадо баранов; heykəl kimi durmaq стоять как статуя; güzgü (айна) kimi как зеркало; ox kimi как стрела; qudurmuş it kimi как бешеная собака; böyrək yağ içində üzən kimi кататься как сыр в масле; ölü kimi как убитый; ilan vurmuş kimi как ужаленный; saat kimi dəqiq как часы (точно); bir insan kimi, adam kimi как человек; tısbağa kimi sürünmək ползти как черепаха (черепахой); ipək kimi yumşaq мягкий как шелк; dəf kimi (olmaq) как штык (быть); küçük kimi (titrəmək) əsmək дрожать как щенок; çöp kimi arıq худой как щепка
    2
    мест. неопр. кто … кто (употребляется в значении: один – другой, однидругие). Kimi sükan arxasındadır, kimi torpaq işi görür, kimi asfalt döşəyir кто баранку крутит, кто занят землей, а кто асфальтированием дорог; kimi ağlayır, kimi gülür кто плачет, кто смеется

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kimi

  • 15 droit comme une baïonnette

    (droit comme une baïonnette [или comme un cierge, comme un échalas, comme une flèche, comme un i, comme un jonc, comme un piquet, comme un peuplier, comme un sapin, comme une statue])
    1) прямой как палка, как свеча, как штык, как стрела, как тростинка

    C'est aujourd'hui un beau vieillard, droit comme une baïonnette et sourd comme un tambour. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Теперь это красивый старик, прямой как штык и глухой как тетерев.

    Cependant la gouvernante nous ignore et s'en va, droite comme un i et le chapeau dessus comme un accent circonflexe... (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Тем временем компаньонка, намеренно не замечая нас, уходит прямая, как "i", увенчанная шляпой, словно двускатной крышей...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > droit comme une baïonnette

  • 16 цецен

    цецен
    Г.
    1. частокол; изгородь из кольев и палок

    Цеценӹм пичӓш городить частокол;

    цеценӹм пыжаш разобрать частокол.

    Цецен шайылны шӹжвӹк юкшы доно вычен шалга мыралтен. Н. Игнатьев. Стоит за частоколом и ждёт тебя, поёт своим соловьиным голосом.

    Сравни с:

    чашма, чыкма
    2. палка, колышек, из которого сделан частокол

    Цеценӹм тодын кандаш наломать кольев из частокола.

    Ке теве вӹдлӓн, кӹртни камака олташ цеценӹм кӹрӹн канды. Н. Игнатьев. Иди вон за водой, наломай кольев из частокола, чтобы затопить железную печурку.

    Вара Софи кого ойхеш кошкен шӹнзӹ цецен гань. Н. Егоров. Потом Софья от большого горя высохла, как палка (букв. кол из частокола).

    3. в поз. опр. частокола, для частокола, от частокола; относящийся к частоколу

    Михала Кого Кригорин ял лошкы цецен пандым керӹл шӹндӓ, тӹдӹжӹ кымык хруп кенвазеш. Н. Ильяков. Михала сунул меж ног Кого Кригори палку от частокола, тот с грохотом упал ничком.

    4. в поз. опр. из кольев, из палок (частокола)

    Кудывичӹжӹм ӧлицӓ гӹц марла капка дӓ цецен пичӹ айыренӹт. К. Беляев. Двор от улицы отделяли ворота без крыши и частокол (букв. изгородь из кольев).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цецен

  • 17 цецен

    Г.
    1. частокол; изгородь из кольев и палок. Цеценӹм пичӓш городить частокол; цеценӹм пыжаш разобрать частокол.
    □ Цецен шайылны шӹжвӹк юкшы доно вычен шалга мыралтен. Н. Игнатьев. Стоит за частоколом и ждёт тебя, поёт своим соловьиным голосом. Ср. чашма, чыкма.
    2. палка, колышек, из которого сделан частокол. Цеценӹм тодын кандаш наломать кольев из частокола.
    □ Ке теве вӹдлӓн, кӹртни камака олташ цеценӹм кӹрӹн канды. Н. Игнатьев. Иди вон за водой, наломай кольев из частокола, чтобы затопить железную печурку. Вара Софи кого ойхеш кошкен шӹнзӹ цецен гань. Н. Егоров. Потом Софья от большого горя высохла, как палка (букв. кол из частокола).
    3. в поз. опр. частокола, для частокола, от частокола; относящийся к частоколу. Михала Кого Кригорин ял лошкы цецен пандым керӹл шӹндӓ, тӹдӹжӹ кымык хруп кенвазеш. Н. Ильяков. Михала сунул меж ног Кого Кригори палку от частокола, тот с грохотом упал ничком.
    4. в поз. опр. из кольев, из палок (частокола). Кудывичӹжӹм ӧлицӓ гӹц марла капка дӓцецен пичӹ айыренӹт. К. Беляев. Двор от улицы отделяли ворота без крыши и частокол (букв. изгородь из кольев).
    ◊ Цеценӹм (цецен пичӹм) ыдыраш (ыдырен кеӓш) тараторить, говорить быстро (букв. черкать по частоколу). (Крофинӓ) пиш пӹ сӹ йӹлмӓн ылеш. Цецен пичӹм ыдырен кеӓ, машанет, попалтен колта. Н. Игнатьев. У Крофины очень торопливая речь (букв. быстрый язык). Говорит, будто водит палкой по частоколу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цецен

  • 18 dünn wie eine Bohnenstange

    прил.
    идиом. тощий как жердь, тощий как швабра, худой как палка, худой как скелет, худой как спичка, худой как швабра

    Универсальный немецко-русский словарь > dünn wie eine Bohnenstange

  • 19 pikestaff

    ˈpaɪkstɑ:f сущ.
    1) древко пики
    2) посохplain as a pikestaff ≈ ясный как день, очевидный посох (историческое) древко копья > as plain as a * ясный как день;
    очевидный > to call a * a * называть вещи своими именами > as stiff as a * прямой как палка;
    словно аршин проглотил pikestaff древко пики ~ посох;
    plain as a pikestaff = ясный как день, очевидный ~ посох;
    plain as a pikestaff = ясный как день, очевидный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pikestaff

  • 20 Schneider

    m -s, =
    2) тех. резак
    3) зоол. быстрянка ( Alburnoides bipunctatus Bloch)
    4) карт.
    Schneider werdenне набрать нужного количества очков
    ••
    essen wie ein Schneiderразг. есть за четверых
    frieren wie ein Schneider — разг. мёрзнуть как цуцик, сильно зябнуть

    БНРС > Schneider

См. также в других словарях:

  • суха, как палка — (иноск.) об очень сухощавой Ср. Черна, как галка, Суха, как палка. Увы, весталка, Тебя мне жалко. А.С. Пушкин. Эпигр. См. весталка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ПАЛКА — ПАЛКА, палки, жен. 1. Очищенный от побегов отрезок ветви или тонкого ствола дерева. 2. Трость для хождения, посох. Ходить, опираясь на палку. 3. Предмет такой формы из какого нибудь материала (разг.). Резиновая палка. Палка красного сургуча. 4.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Суха, как палка — Суха, какъ палка (иноск.) объ очень сухощавой. Ср. Черна, какъ галка, Суха, какъ палка. Увы, весталка, Тебя мнѣ жалко. А. С. Пушкинъ. Эпигр. См. Весталка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПАЛКА — жен. жердинка, кол или дубинка, удобная, по величине, для орудованья ею одной рукой; батог, байдиг, батожек, падожек, трость, посох, посошек, твердая, урезанная хворостина. Палка, служащая рукоятью, или в деле, ·наз. по вещи глядя: косье, копеище …   Толковый словарь Даля

  • Палка — Палка  обычно длинный, прямой кусок дерева, чаще всего ветка без листьев. Также палкой можно считать длинный прямой предмет из любого вещества, способного сохранять форму. В связи с доступностью является одним из самых д …   Википедия

  • ПАЛКА — ПАЛКА, и, жен. 1. Срезанный тонкий ствол или срезанная прямая ветка дерева без сучков. Сломить палку. Сухие палки. Худой как п. кто н. (об очень худом человеке). 2. Длинный тонкий предмет в форме прямой ветки дерева. Привязать флаг на палку.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Палка-выручалка (мультфильм) — Палка выручалка Тип мультфильма рисованный Режиссёр Зинаида Брумберг, Валентина Брумберг Автор сценария Николай Эрдман, Р. Борисова Роли озвучивали …   Википедия

  • Палка-выручалка — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Зинаида Брумберг, Валентина Брумберг Автор сценария Николай Эрдман, Р. Борисова …   Википедия

  • Палка - выручалка — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Зинаида Брумберг, Валентина Брумберг Автор сценария Николай Эрдман, Р. Борисова Роли озвучивали …   Википедия

  • палка — и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. см. тж. палочка, палочный 1) а) Ветвь или тонкий ствол дерева, срезанные и очищенные от побегов. Палки плетня. Вырезать дубовую палку. б) отт.; разг …   Словарь многих выражений

  • палка — палица, укр. палка, палиця, др. русск. палъка, палица, ст. слав. палица ῥάβδος (Супр.), болг. палица, сербохорв. па̏лица палка, посох, полено , словен. palica палка, посох, перекладина , чеш. раliсе дубинка , слвц. раliса, польск. раɫа дубина ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»