Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

йылдырге

  • 1 йылдырге

    йылдырге
    1. нар. игриво, кокетливо, легко

    Матрана сер воктеке йылдырге ошкыл колтыш. Н. Лекайн. Матрана кокетливо зашагала к берегу.

    А киса молан тыш толын, йылдырге окнаш онча? А. Новиков. А почему прилетела синица сюда и игриво смотрит в окно?

    2. прил. сладкоречивый, красноречивый, льстивый (о языке)

    Вет тудо (Гриша) йылдырге йылмыже, оксаже дене ӱдырым савырат, вараже келшымыжымат чарна веле. А. Ягельдин. Ведь Гриша, соблазнив девушку свои-ми льстивыми речами и деньгами, по-том перестает дружить.

    Сравни с:

    йылдырий
    3. подр. сл. – подражание звуку падения со звоном

    Шоҥго еҥын кидше гыч воштончыш йылдырге пурен кайыш. В. Микишкин. Зеркало выпало со звоном из рук старого человека.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йылдырге

  • 2 йылдырге

    1. нар. игриво, кокетливо, легко. Матрана сер воктеке йылдырге ошкыл колтыш. Н. Лекайн. Матрана кокетливо зашагала к берегу. А киса молан тыш толын, Йылдырге окнаш онча? А. Новиков. А почему прилетела синица сюда и игриво смотрит в окно?
    2. прил. сладкоречивый, красноречивый, льстивый (о языке). Вет тудо (Гриша) йылдырге йылмыже, оксаже дене ӱдырым савырат, вараже --- келшымыжымат чарна веле. А. Ягельдин. Ведь Гриша, соблазнив девушку свои-ми льстивыми речами и деньгами, по-том перестает дружить. Ср. йылдырий.
    3. подр. сл. – подражание звуку падения со звоном. Шоҥго еҥын кидше гыч воштончыш йылдырге пурен кайыш. В. Микишкин. Зеркало выпало со звоном из рук старого человека.
    □ Йылдырге кошташ бездельничать; вести праздный образ жизни. Юватылаш Вӧдыр пырчат огеш пу: «Йылдырге кошташ жап уке, йочам пукшаш кӱлеш», – манеш. Г. Чемеков. Вёдыр нисколько не даёт медлить: «Бездельничать времени нет, надо детей накормить», – говорит он.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылдырге

  • 3 йылдырге кошташ

    бездельничать; вести праздный образ жизни

    Юватылаш Вӧдыр пырчат огеш пу: «Йылдырге кошташ жап уке, йочам пукшаш кӱлеш», – манеш. Г. Чемеков. Вёдыр нисколько не даёт медлить: «Бездельничать времени нет, надо детей накормить», – говорит он.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылдырге

    Марийско-русский словарь > йылдырге кошташ

  • 4 икшывыла

    икшывыла
    по-детски, как ребёнок

    Икшывыла шонаш рассуждать по-детски;

    икшывыла ӱшанен онча смотрит по-детски наивно;

    икшывыла шинчылтеш сидит как ребёнок;

    икшывыла тӧрштылаш скакать, прыгать как ребёнок.

    (Крутояров) кызыт кӱлдымашланак вуеш налше, нечке икшывыла веле коеш. В. Косоротов. Крутояров сейчас выглядит как напрасно обиженный, изнеженный ребёнок.

    Теве тудо, тулык икшывыла шкетын йылдырге шинчалта. «Ончыко» Вот он как сирота сидит одиноко.

    Марийско-русский словарь > икшывыла

  • 5 ловыкталташ

    ловыкталташ
    -ам
    возвр.
    1. волноваться, взволноваться; плескаться о берег (о воде)

    Эҥер толкын-влак шучкын ловыкталтыт. В. Косоротов. Речные волны грозно плещутся о берег.

    Какшан вуд йылдырге йога, лывык-лывык ловыкталтеш, ошман серым тутыш мушкеш. К. Васин. Воды Кокшаги текут игриво, плещутся о берег тихо, непрестанно смывают песчаный берег.

    Сравни с:

    толкыналташ
    2. перен. колыхаться, всколыхнуться (о знамени, ниве и т. д.)

    Нунат (кокияш ден икияш шурно) йыж-ж пуалше мардеж дене вӱд толкын семын ловыкталтыт. М.-Азмекей. Озимые и яровые под дуновением лёгкого ветерка колышутся, словно речные волны.

    Марийско-русский словарь > ловыкталташ

  • 6 пырыскӱч

    пырыскӱч
    кошка; металлические приспособления серповидной формы, прикрепляемые к обуви для лазания на столбы (йолчиемыш пижыктыман телефон меҥгыш да монь кӱзаш йӧнештарыме куртньӧ наста)

    Микал воштыр орам, меҥгыш кӱзымӧ пырыскӱчым йылдырге нумал кошто. Ю. Артамонов. Микал как бы напоказ ходил с мотком проволоки, кошкой для лазания на столбы.

    Сравни с:

    маскакӱч, кӱртньыйол

    Марийско-русский словарь > пырыскӱч

  • 7 икшывыла

    по-детски, как ребёнок. Икшывыла шонаш рассуждать по-детски; икшывыла ӱшанен онча смотрит по-детски наивно; икшывыла шинчылшеш сидит как ребёнок; икшывыла тӧрштылаш скакать, прыгать как ребенок.
    □ (Крутояров) кызыт кӱлдымашланак вуеш налше, нечке икшывыла веле коеш. В. Косоротов. Крутояров сейчас выглядит как напрасно обиженный, изнеженный ребёнок. Теве тудо, тулык икшывыла шкетын йылдырге шинчалта. «Ончыко». Вот он как сирота сидит одиноко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икшывыла

  • 8 ловыкталташ

    -ам возвр.
    1. волноваться, взволноваться; плескаться о берег (о воде). Эҥер толкын-влак шучкын ловыкталтыт. В. Косоротов. Речные волны грозно плещутся о берег. Какшан вуд йылдырге йога, лывык-лывык ловыкталтеш, ошман серым тутыш мушкеш. К. Васин. Воды Кокшаги текут игриво, плещутся о берег тихо, непрестанно смывают песчаный берег. Ср. толкыналташ.
    2. перен. колыхаться, всколыхнуться (о знамени, ниве и т. д.). Нунат (кокияш ден икияш шурно) йыж-ж пуалше мардеж дене вӱд толкын семын ловыкталтыт. М.-Азмекей. Озимые и яровые под дуновением лёгкого ветерка колышутся, словно речные волны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ловыкталташ

  • 9 пырыскӱч

    кошка; металлические приспособления серповидной формы, прикрепляемые к обуви для лазания на столбы (йолчиемыш пижыктыман телефон меҥгыш да монь кӱзаш йӧнештарыме куртньӧ наста). Микал --- воштыр орам, меҥгыш кӱзымӧ пырыскӱчым йылдырге нумал кошто. Ю. Артамонов. Микал как бы напоказ ходил с мотком проволоки, кошкой для лазания на столбы. Ср. маскакӱч, кӱртньыйол

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырыскӱч

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»