Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

йомдарымаш

  • 1 йомдарымаш

    йомдарымаш
    сущ. от йомдараш потеря, утеря, утрата, трата

    Жапым йомдарымаш трата времени;

    документым йомдарымаш потеря документов;

    неле йомдарымаш тяжёлая утрата.

    Пареҥгым, пакча саскам да бахчевой культурым ыштен налмашым умбакыже кугемдаш, нуным аралыме пашам саемдаш, йомдарымашым чотак шагалемдаш. «Мар. ком.» Добиться дальнейшего увеличения производства картофеля, овощей и бахчевых культур, улучшить их сохранность, резко сократить потери.

    Марийско-русский словарь > йомдарымаш

  • 2 йомдарымаш

    сущ. от йомдараш потеря, утеря, утрата, трата. Жапым йомдарымаш трата времени; документым йомдарымаш потеря документов; шергакан ӱзгарым йомдарымаш утрата ценностей; неле йомдарымаш тяжёлая утрата.
    □ Пареҥгым, пакча саскам да бахчевой культурым ыштен налмашым умбакыже кугемдаш, --- нуным аралыме пашам саемдаш, йомдарымашым чотак шагалемдаш. «Мар. ком.» Добиться дальнейшего увеличения производства картофеля, овощей и бахчевых культур, улучшить их сохранность, резко сократить потери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомдарымаш

  • 3 йомдарымаш

    сущ. от йомдараш потеря, утрата; утеря.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомдарымаш

  • 4 вӱрлымаш

    вӱрлымаш

    Вӱрлымаш утларакше вӱр йогымо, сусыргымо але кенета чот лӱдмӧ, шужымо, нойымо годым лиеда. «Ямде лий!» Обморок бывает в большинстве случаев от кровотечения, ранения или от внезапного испуга, голода, переутомления.

    Марийско-русский словарь > вӱрлымаш

  • 5 йомдарыме

    йомдарыме
    1. прич. от йомдараш
    2. прил. потерянный, утерянный, затерянный, утраченный

    Йомдарыме арвер потерянная вещь;

    йомдарыме жап утраченное время.

    Конден (элем) калык-влаклан йомдарыме пайремыштым. В. Колумб. Вернула страна моя народам потерянный праздник.

    Тидыже вет шудо каванеш йомдарыме имым кычал мумо дене иктак. М.-Азмекей. Это равносильно тому, что ты нашёл пропавшую в стоге сена иголку.

    3. в знач. сущ. потеря, утеря, утрата

    Йомдарымым палаш знать потерю.

    Пашазе, служащий да колхозник-влаклан ийгот да инвалидность шот дене тӱлымӧ эн изи пенсийым, тыгак пукшен-йӱктышӧ еҥым йомдарымылан кӧра тӱлымӧ пенсийым кугемдаш. «Мар. ком.» Повысить минимальные размеры пенсий по возрасту и инвалидности рабочим, служащим и колхозникам, а также пенсий по случаю потери кормильца.

    Сравни с:

    йомдарымаш

    Марийско-русский словарь > йомдарыме

  • 6 наклад

    наклад
    наклад; убыток, урон, ущерб (йомдарымаш, эҥгек)

    Накладеш от код в накладе не останешься;

    накладеш кодаш оказаться в накладе.

    Сакар, шыжым урым тыге лӱйылташ тӱҥалат гын, шкаланет кугу накладым ыштет. С. Чавайн. Сакар, если осенью белок так же будешь стрелять, только себе в убыток.

    Торговой озам накладеш ынеж кодо. К. Васин. Торговец не хочет оставлять хозяина в убытке.

    Марийско-русский словарь > наклад

  • 7 погымо

    погымо
    1. прич. от погаш
    2. в знач. сущ. уборка

    Шурно погымо годым йомдарымаш ваштареш эн чот кучедалман. «Мар. ком.» При уборке урожая нужно решительно бороться с потерей.

    Марийско-русский словарь > погымо

  • 8 пытарымаш

    пытарымаш
    Г.: пӹтӓрӹмӓш
    сущ. от пытараш
    1. заканчивание, окончание, завершение

    Пашам пытарымаш окончание работы;

    ӱден пытарымаш завершение сева.

    Илыш – университетым пытарымаште гына мо? Я. Ялкайн. Жизнь – разве она только в окончании университета?

    2. уничтожение, истребление, выведение

    Пирым пытарымаш истребление волков;

    тараканым пытарымаш выведение тараканов;

    тушманым пытарымаш уничтожение врага.

    Но ме эше утларак ышташ темлена: ядерный оружийым ыштен лукмым чарнаш, тудын запасшым шагалемдаш тӱҥалаш, тӱрыснек пытарымашке куснаш. «Мар. ком.» Но мы предлагаем идти ещё дальше: прекратить производство ядерного оружия, начать сокращение его запаса, перейти на полное его уничтожение.

    3. ликвидация, устранение, искоренение, изжитие

    Ситыдымашым пытарымаш устранение недостатков;

    уда койышым пытарымаш искоренение дурных привычек.

    Сравни с:

    кораҥдымаш
    4. трата, расходование

    Вийым арам пытарымаш пустая трата сил;

    оксам пытарымаш расходование денег.

    5. потеря, утрата, истощение

    Тазалыкым пытарымаш потеря здоровья.

    6. прекращение, запрещение, отмена

    Окса тӱлымым пытарымаш прекращение выдачи денег.

    Сравни с:

    чарымаш

    Марийско-русский словарь > пытарымаш

  • 9 схематизм

    схематизм
    1. схематизм, упрощённость (куакшын да простан ончыктымаш)

    Пьесыште схематизм коеш. «Ончыко» В пьесе заметен схематизм.

    2. схематизм, мышление схемами (ямде схеме, клише-влак дене шонымаш; ончыктен пуымаште, простаҥден, кӱлешыжымат йомдарымаш)

    Анализыште схематизм шижалтеш. Чувствуется схематизм в анализе.

    Марийско-русский словарь > схематизм

  • 10 убытке

    убытке
    Г.: увиткӓ
    убыток; потеря, ущерб (йомдарымаш, пайдадымылык)

    Кугу убытке большой убыток;

    убыткым чыташ терпеть убытки.

    Убытке дене ыштыше колхоз ден совхоз-влак шагалемыныт. «Мар. ком.» Уменьшилось количество колхозов и совхозов, работающих с убытками.

    Продукций шергылан кӧра полышкалыше озанлык-влак кум миллион наре теҥге убыткыш пуреныт. «Мар. ком.» Из-за дороговизны продукций подсобные хозяйства потерпели убыток почти в три миллиона рублей.

    Марийско-русский словарь > убытке

  • 11 утараш

    утараш
    Г.: ытараш
    -ем
    1. спасать, спасти кого-что-л.; избавлять (избавить) от опасности, гибели, чего-л. неприятного; уберегать (уберечь) от кого-чего-л., угрожающего опасностью, бедой, неприятностью

    Йолташым колымаш деч утараш спасти друга от смерти;

    чодырам тул деч утараш уберечь лес от пожара;

    озымым утараш уберечь озимь.

    Иван Ефимович личный составым кугу йомдарымаш деч утарен. М. Сергеев. Иван Ефимович спас личный состав от больших потерь.

    Осал деч порым порылык утарыш. Сем. Николаев. Добро от зла спасла доброта.

    2. освобождать, освободить; делать (сделать) свободным кого-что-л.; предоставлять (предоставить) свободу кому-чему-л.; избавлять (избавить) от угнетения, власти

    Пленысе-влакым утараш освободить пленных;

    петырыме гыч утараш освободить из заключения.

    Тиде эрык армий панский иго дечын Иза-шольо-влакым утарен. С. Вишневский. Эта Армия свободы освободила братьев от панского ига.

    3. освобождать, освободить; изгонять (изгнать) неприятеля с захваченной им территории; отвоёвывать (отвоевать) захваченную неприятелем территорию

    Оккупаций деч утараш освободить от оккупации;

    шочмо мландым утараш освободить родную землю.

    Тушман деч утарен тӱжем ола ден ялым, Берлиныш вошт сеҥен миен мемнан салтак. В. Колумб. Освобождая от врагов тысячи городов и сёл, наш солдат дошёл с победой до самого Берлина.

    4. освобождать, освободить; избавлять (избавить) от выполнения чего-л., необходимости делать (сделать) что-л.; снимать (снять) с занимаемой должности

    Оксам тӱлымӧ деч утараш освободить от платы;

    экзамен деч утараш освободить от экзамена.

    Ожно тынеш пурышо марий-влакым кум ийлан налог да салтакыш колтымо деч утареныт. В. Соловьёв. В старину крещёных марийцев освобождали на три года от налога и солдатской службы.

    (Зоя:) Шкак заявлений дене мийышым да паша гыч утараш йодым. «Ончыко» (Зоя:) Я сама ходила с заявлением и просила освободить с работы.

    5. спасать, спасти; выручать, выручить; помогать (помочь) кому-л. найти выход из затруднительного, неловкого положения

    Йолташым йӧндымылык гыч утараш выручить (букв. спасти от неудобства) друга.

    (Ӱдырын) йодмыжлан вашешташ вуй шондыкыштем мут поянлык ыш сите. Йӧра эше, Миклай утарыш. Г. Чемеков. Ответить на вопрос девушки у меня (букв. в моём головном сундуке) не хватило слов. Хорошо, выручил Миклай.

    Урок – Маня полша, контрольный паша – Маняк утара. И. Васильев. Урок – помогает Маня, контрольная работа – спасает Маня же.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > утараш

  • 12 вӱрлымаш

    сущ. от вӱрлаш обморок (кенета ушым йомдарымаш). Вӱрлымаш утларакше вӱр йогымо, сусыргымо але кенета чот лӱдмӧ, шужымо, нойымо годым лиеда. «Ямде лий!». Обморок бывает в большинстве случаев от кровотечения, ранения или от внезапного испуга, голода, переутомления.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱрлымаш

  • 13 йомдарыме

    1. прич. от йомдараш.
    2. прил. потерянный, утерянный, затерянный, утраченный. Йомдарыме арвер потерянная вещь; йомдарыме жап утраченное время.
    □ Конден (элем) калык-влаклан йомдарыме пайремыштым. В. Колумб. Вернула страна моя народам потерянный праздник. Тидыже вет шудо каванеш йомдарыме имым кычал мумо дене иктак. М.-Аз-мекей. Это равносильно тому, что ты нашёл пропавшую в стоге сена иголку.
    3. в знач. сущ. потеря, утеря, утрата. Йомдарымым палаш знать потерю.
    □ Пашазе, служащий да колхозник-влаклан ийгот да инвалидность шот дене тӱлымӧ эн изи пенсийым, тыгак пукшен-йуктышӧ еҥым йомдарымылан кӧра тӱлымӧ пенсийым кугемдаш. «Мар. ком.». Повысить минимальные размеры пенсий по возрасту и инвалидности рабочим, служащим и колхозникам, а также пенсий по случаю потери кормильца. Ср. йомдарымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомдарыме

  • 14 наклад

    наклад; убыток, урон, ущерб (йомдарымаш, эҥгек). Накладеш от код в накладе не останешься; накладеш кодаш оказаться в накладе.
    □ Сакар, шыжым урым тыге лӱ йылташ тӱҥалат гын, шкаланет кугу накладым ыштет. С. Чавайн. Сакар, если осенью белок так же будешь стрелять, только себе в убыток. Торговой озам накладеш ынеж кодо. К. Васин. Торговец не хочет оставлять хозяина в убытке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наклад

  • 15 погымо

    1. прич. от погаш.
    2. в знач. сущ. уборка. Шурно погымо годым йомдарымаш ваштареш эн чот кучедалман. «Мар. ком». При уборке урожая нужно решительно бороться с потерей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > погымо

  • 16 пытарымаш

    Г. пӹтӓ́рӹмӓш сущ. от пытараш
    1. заканчивание, окончание, завершение. Пашам пытарымаш окончание работы; ӱден пытарымаш завершение сева.
    □ Илыш – университетым пытарымаште гына мо? Я. Ялкайн. Жизнь – разве она только в окончании университета?
    2. уничтожение, истребление, выведение. Пирым пытарымаш истребление волков; тараканым пытарымаш выведение тараканов; тушманым пытарымаш уничтожение врага.
    □ Но ме эше утларак ышташ темлена: ядерный оружийым ыштен лукмым чарнаш, тудын запасшым шагалемдаш тӱҥалаш, тӱрыснек пытарымашке куснаш. «Мар. ком.». Но мы предлагаем идти ещё дальше: прекратить производство ядерного оружия, начать сокращение его запаса, перейти на полное его уничтожение. Ср. кошартымаш, шалатымаш.
    3. ликвидация, устранение, искоренение, изжитие. Ситыдымашым пытарымаш устранение недостатков; уда койышым пытарымаш искоренение дурных привычек. Ср. кораҥдымаш.
    4. трата, расходование. Вийым арам пытарымаш пустая трата сил; оксам пытарымаш расходование денег. Ср. кучылтмаш, шалатымаш.
    5. потеря, утрата, истощение. Тазалыкым пытарымаш потеря здоровья. Ср. йомдарымаш, луштарымаш.
    6. прекращение, запрещение, отмена. Окса тӱлымым пытарымаш прекращение выдачи денег. Ср. чарымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытарымаш

  • 17 схематизм

    1. схематизм, упрощённость (куакшын да простан ончыктымаш). Пьесыште --- схематизм коеш. «Ончыко». В пьесе заметен схематизм.
    2. схематизм, мышление схемами (ямде схеме, клише-влак дене шонымаш; ончыктен пуымаште, простаҥден, кӱлешыжымат йомдарымаш). Анализыште схематизм шижалтеш. Чувствуется схематизм в анализе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > схематизм

  • 18 убытке

    Г. уви́ткӓ убыток; потеря, ущерб (йомдарымаш, пайдадымылык). Кугу убытке большой убыток; убыткым чыташ терпеть убытки.
    □ Убытке дене ыштыше колхоз ден совхоз-влак шагалемыныт. «Мар. ком.». Уменьшилось количество колхозов и совхозов, работающих с убытками. Продукций шергылан к ӧ ра полышкалыше озанлык-влак кум миллион наре теҥге убыткыш пуреныт. «Мар. ком.». Из-за дороговизны продукций подсобные хозяйства потерпели убыток почти в три миллиона рублей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > убытке

  • 19 утараш

    Г. ыта́раш -ем
    1. спасать, спасти кого-что-л.; избавлять (избавить) от опасности, гибели, чего-л. неприятного; уберегать (уберечь) от кого-чего-л., угрожающего опасностью, бедой, неприятностью. Йолташым колымаш деч утараш спасти друга от смерти; чодырам тул деч утараш уберечь лес от пожара; озымым утараш уберечь озимь.
    □ Иван Ефимович личный составым кугу йомдарымаш деч утарен. М. Сергеев. Иван Ефимович спас личный состав от больших потерь. Осал деч порым порылык утарыш. Сем. Николаев. Добро от зла спасла доброта.
    2. освобождать, освободить; делать (сделать) свободным кого-что-л.; предоставлять (предоставить) свободу кому-чему-л.; избавлять (избавить) от угнетения, власти. Пленысе-влакым утараш освободить пленных; петырыме гыч утараш освободить из заключения.
    □ Тиде эрык армий панский иго дечын Иза-шольо-влакым утарен. С. Вишневский. Эта Армия свободы освободила братьев от панского ига.
    3. освобождать, освободить; изгонять (изгнать) неприятеля с захваченной им территории; отвоёвывать (отвоевать) захваченную неприятелем территорию. Оккупаций деч утараш освободить от оккупации; шочмо мландым утараш освободить родную землю.
    □ Тушман деч утарен тӱжем ола ден ялым, Берлиныш вошт сеҥен миен мемнан салтак. В. Колумб. Освобождая от врагов тысячи городов и сёл, наш солдат дошёл с победой до самого Берлина.
    4. освобождать, освободить; избавлять (избавить) от выполнения чего-л., необходимости делать (сделать) что-л.; снимать (снять) с занимаемой должности. Оксам тӱлымӧ деч утараш освободить от платы; экзамен деч утараш освободить от экзамена.
    □ Ожно тынеш пурышо марий-влакым кум ийлан налог да салтакыш колтымо деч утареныт. В. Соловьев. В старину крещёных марийцев освобождали на три года от налога и солдатской службы. (Зоя:) Шкак заявлений дене мийышым да паша гыч утараш йодым. «Ончыко». (Зоя:) Я сама ходила с заявлением и просила освободить с работы.
    5. спасать, спасти; выручать, выручить; помогать (помочь) кому-л. найти выход из затруднительного, неловкого положения. Йолташым йӧндымылык гыч утараш выручить (букв. спасти от неудобства) друга.
    □ (Ӱдырын) йодмыжлан вашешташ вуй шондыкыштем мут поянлык ыш сите. Йӧра эше, Миклай утарыш. Г. Чемеков. Ответить на вопрос девушки у меня (букв. в моём головном сундуке) не хватило слов. Хорошо, выручил Миклай. Урок – Маня полша, контрольный паша – Маняк утара. И. Васильев. Урок – помогает Маня, контрольная работа – спасает Маня же.
    // Утарен кодаш
    1. спасти кого-что-л.; избавить от опасности, гибели, неприятностей. Врач гына илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач сможет спасти жизнь. 2) освободить; избавить от выполнения чего-л., необходимости делать что-л. Яндий эргыжымат, взяткым пуэн, сӧй деч утарен кодыш. Я. Ялкайн. Яндий, дав взятку, и своего сына избавил от войны. Утарен лукташ
    1. спасать, спасти кого-л. откуда-л. (вытаскивая из опасного места). (Метрий) пожар годым йӱлышӧ п ӧ рт гыч изи йочам утарен луктеш. С. Эман. Во время пожара Метрий вытаскивает (букв. вытаскивает, спасая) из горящего дома маленького ребёнка. 2) освободить, высвободить от чего-л., откуда-л.; предоставить свободу; избавить от угнетения, власти. Пашазе ден кресаньык-шамыч арестоватлыме йолташыштым тюрьма гыч утарен луктыныт. «Ончыко». Рабочие и крестьяне освободили из тюрьмы арестованных товарищей. Утарен налаш
    1. спасти; уберечь от кого-чего-л., угрожающего смертью, гибелью, опасностью. Йӧра эше, йолташем-влак коклаш пурышт, коршаҥге гай пижын шичше пӧръеҥдеч утарен нальыч. М. Рыбаков. Хорошо, что мои друзья вмешались, спасли от мужчины, приставшего, как репей. 2) освободить от кого-л.; отвоевать у кого-л. захваченную им территорию. Мыйын боевой йолташем-влакын оладам утарен налме годым тышакын ӱмырышт лугыч лийын. А. Ягельдин. Здесь при освобождении вашего города погибли мои боевые товарищи. Утарен шогаш спасать; избавлять от опасности, гибели, чего-л. неприятного; уберегать, оберегать от кого-чего-л., угрожающего опасностью, неприятностью (постоянно, непрестанно). Калыкым осал чер деч, шакше тушман деч, нужна деч утарен шогыза. Ф. Майоров. Оберегайте народ от тяжёлой болезни, опасного врага, бедности. Утарен шукташ спасти кого-что-л.; избавить от опасности, гибели, неприятности; успеть спасти. Шонем, олашке куржам гын, Майруклан тӧ ршташыже мешаен кертам. Утарен шуктем, шонем, тиде ораде ӱдырым. М. Шкетан. Думаю, если побегу в город, то смогу помешать Майрук прыгнуть. Думаю, спасу эту глупую девчонку.
    ◊ Вуйым утараш спасать (спасти) жизнь (букв. голову). Ылыжтыме танк-шамыч гыч, вуйыштым утараш тӧчен, немец-шамыч т ӧ рштылыт. Д. Орай. Из подожжённых танков, пытаясь спасти свою жизнь, выпрыгивают немцы. Иктаж-кӧн кид йымач (гыч) утараш освобождать (освободить) из-под власти кого-л., из зависимого, подвластного положения. Кузе тыге кум-ныл еҥуло калыкым шке кидыштыже куча? Уке, нунын кид йымач калыкым утараш кӱлеш. М.-Азмекей. Как так три-четыре человека держат в своих руках весь народ? Нет, надо освободить народ из-под их власти. – Полшена, тӧра кид гыч садак утарена, – Стопан шыдын каласыш. К. Васин. – Поможем, всё равно освободим из-под власти господ, – сердито сказал Стопан. Кепшыл гыч утараш освобождать (освободить) от пут (оков); делать (сделать) свободным от чего-л. сковывающего, связывающего. Виктор (Таням) кузе-гынат юмын кепшылже гыч утараш шонен. В. Дмитриев. Виктор думал во что бы то ни стало освободить Таню от пут религии (букв. бога). Чоным утараш спасать (спасти) жизнь (букв. душу, сердце). (Сергей) шым гана сусырген гынат, ик ганажат шке чонжым утараш бойым кудалтен лектын огыл. Д. Орай. Сергей, несмотря на то что был ранен семь раз, ни разу не покинул место боя, чтобы спасти свою жизнь. Юмо утаре боже упаси (сохрани), упаси (сохрани) бог, избави бог, не приведи господи (выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-л.). – Рудник оза ватыж дене толын. Нунын ончык логалат гын, юмо утаре, мемнам намысыш пуртет. И. Васильев. – Хозяин рудника приехал с женой. Если появишься перед ними, боже упаси, опозоришь нас.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»