-
1 йолвундаш
йолвундашГ.: ялвындашанат. ступня, подошваЙолвундаш коршта болит ступня.
(Лаврушын) йолвундаш тулла йӱла, туге шумын. Ю. Артамонов. У Лавруша подошвы ног горят как огонь, так он устал.
Куэ йымак волен шинчын, (Кориш) йолвундаш гыч мӱкш умдым луктеш. О. Шабдар. Присев под берёзу, Кориш вытаскивает из подошвы ног жало пчёлы.
Идиоматические выражения:
-
2 йолвундаш йымалне лияш
находиться под пятой кого-л.; быть в зависимости от кого-л.Идиоматическое выражение. Основное слово:
йолвундаш -
3 йолвундашым ок шого
не стоит и пяток; о недостоинстве кого-л.Качырий тудын (Пузырьковын) йолвундашыжымат ок шого. З. Каткова. Качырий не стоит и пяток Пузырькова.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йолвундаш -
4 йолвундашыш пурен шинчаш
попасть под пятки; попасть под чью-н. зависимость– А тый кӧ деч лӱдат? Тый кӧн йолвундашыш пурен шинчынат? М. Шкетан. – А кого ты боишься? Под чьи пятки ты попался?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йолвундаш -
5 ойырлен возаш
отпасть, отвалитьсяКызытат Лаврушын могыржо тӱҥмыла чучеш, кид коршта, пуйто шкенжын огыл, теве-теве ойырлен возеш, а йолвундаш тулла йӱла, туге шумын. Ю. Артамонов. И даже сейчас тело Лавруша кажется оцепеневшим, рука болит, будто не своя, вот-вот отвалится, а подошвы ног горят как огонь, настолько устали.
Составной глагол. Основное слово:
ойырлаш -
6 туҥгыраҥаш
туҥгыраҥаш-ам1. покрыться твёрдой, жёсткой (засохшей или замерзшей) коркой; сильно загрязниться (об одежде)Рвезын тувыржат туҥгыраҥын. У мальчика и рубашка сильно загрязнилась.
2. задубеть, огрубеть; стать жёстким, шершавым (о коже)Йолвундаш коваште туҥгыраҥын. Кожа на подошве ног задубела.
-
7 чыгылталташ
чыгылталташГ.: цӹгӹлтӓлтӓш-амвозвр. першить (в горле), свербить (в носу); ощущать (ощутить) щекоткуЙолвундаш моткоч чыгылталтеш. В. Иванов. Ступням очень щекотно (букв. ступни щекотятся).
Идиоматические выражения:
-
8 шуркалыше
шуркалыше1. прич. от шуркалаш2. прил. колючийШуркалыше пелчан колючий осот;
шуркалыше кӱртньывоштыр колючая проволока;
шуркалыше кож укш колючая еловая ветка.
Чарайолын улам, но йолвундаш кӱр гай – отылымат, шуркалыше шудымат чыта. «Ончыко» Я босиком, но ступня как лубок – терпит и стерню, и колючую траву.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский