-
41 built-in beam
1) Техника: балка с заделанными концами, балка с защемлёнными концами2) Строительство: встроенная балка3) Архитектура: балка с заделанными (защемлёнными) концами4) Автоматика: балка, заделанная с обоих концов -
42 cheroot
[ʃə'ruːt]1) Общая лексика: манильская сигара (сорт сигар с обрезанными концами), сорт сигар с обрезанными концами2) Разговорное выражение: сигара3) Техника: черут4) Макаров: сигара с обрезанными концами -
43 external upset
1) Нефть: наружная высадка (концов труб), (eu) высаженный наружу, (eu) наружная высадка, (eu) с высаженными наружу концами2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: высаженный наружу, с высаженными наружу концами3) Нефтегазовая техника наружная высадка концов труб4) Сахалин Р: с высаженными наружу концами (EU)5) Нефть и газ: EU -
44 external upset DP
-
45 external upset drill-pipe
Универсальный англо-русский словарь > external upset drill-pipe
-
46 external upset tubing
1) Нефть: лифтовая труба с наружной высадкой концов, насосно-компрессорная труба с высаженными наружу концами2) Нефтегазовая техника лифтовая труба с выраженными наружу концами3) Нефтепромысловый: насосно-компрессорные трубы с высаженными наружу концами -
47 fixed-ended beam
2) Архитектура: балка с заделанными (защемлёнными, закреплёнными) концами -
48 internal upset
1) Нефть: внутренняя высадка (концов труб), высадка внутрь (концов труб), высаженные внутрь, (iu) внутренняя высадка, (iu) высаженный внутрь, (iu) с высаженными внутрь концами2) Бурение: IU3) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: внутренняя высадка, высаженный внутрь, с высаженными внутрь концами4) Сахалин Р: с высаженными внутрь концами (IU) -
49 make both ends meet
1) Общая лексика: сводить концы с концами2) Экономика: обходиться своим доходом -
50 plain end pipe
1) Техника: гладкая труба, труба без резьбы на концах3) Нефтепромысловый: труба с невысаженными и ненарезанными концами4) Нефть и газ: без высадки, без высадки концов трубы, труба без высадки, труба без высадки концов -
51 plain end pipes
1) Нефть: трубы с гладкими концами -
52 propped cantilever
-
53 propped cantilever beam
1) Техника: балка с шарнирно опёртым и заделанным концами, балка с шарнирно опёртыми и заделанными концами, консольная балка с опёртым концом2) Строительство: балка с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концамиУниверсальный англо-русский словарь > propped cantilever beam
-
54 upset tubing
2) Нефтегазовая техника лифтовая труба с высаженными концами -
55 joindre les deux bouts
(joindre [или nouer] les deux bouts)Après de brèves éclaircies, le regard de Marie-Louise s'assombrissait, exprimait la détresse de la femme condamnée à porter sa croix, à subir les vexations des entrepreneuses, à travailler du matin au soir sans jamais joindre les deux bouts. (J. Fréville, Pain de brique.) — После мимолетного оживления взгляд Марии-Луизы вновь омрачился, выражая глубокую печаль женщины, осужденной вечно нести свой крест, терпеть придирки подрядчиц, работать с утра до ночи, никогда не сводя концы с концами.
Il a de la peine comme tout le monde, mais c'est un finaud qui joint les deux bouts par une avarice de chien... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — У Венсара серьезные затруднения, как и у всех, но он большой хитрец и, благодаря отчаянной скупости, сводит концы с концами...
Dictionnaire français-russe des idiomes > joindre les deux bouts
-
56 arreglárselas
сущ.1) общ. (пускать в ход всё умение) изощряться, еле сводить концы с концами, обделать дело, свести концы с концами, сводить концы с концами, ловчиться (para)2) разг. (успеть сделать, вернуться) обернуться3) прост. (ловко устроить) обработать,обстряпывать, обстряпать
-
57 cheroot
nounсорт сигар с обрезанными концами* * *(n) манильская сигара; сигара* * ** * *[che·root || ʃə'ruːt] n. сорт сигар* * *сорт сигар с обрезанными концами -
58 nosník na obou koncích vetknutý
• балка с двусторонним защемлением• балка с заделанными концами• балка с защемленными концами• балка, заделанная обоими концами* * * -
59 uc-uca
нареч. концами. Uc-uca bağlamaq завязать концами, uc-uca bərkitmək прикреплять концами; uc-uca calama (calanma) стыкование -
60 -L923
sbarcare (уст. isbarcare) il lunario (тж. sbarcarla; sbarcarsela; sbarcare la vita)
кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами:Da quando era rimasto senza genitori, viveva solo... conducendo una vita disordinatissima; e sbarcava il lunario comprando e rivendendo oggetti d'arte. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
С тех пор, как он остался без родителей, он жил один... и вел весьма беспорядочный образ жизни. На жизнь он зарабатывал скупкой и перепродажей предметов искусства.Pippo. — Mi chiamo Filippo. Due anni di Africa e due di Kansas, U.S.A. Tornato e ritrovatomi solo al mondo, senza più casa... Per sbarcare il lunario sono costretto a prostituirmi, faccio il fotografo volante.... (L. Squarzina, «L'esposizione universale»)
Пиппо. — Меня зовут Филиппо. Вернувшись на родину после двух лет, проведенных в Африке и двух лет в Канзасе, я оказался один как перст, без крыши над головой... И чтобы как-то существовать, я опустился до ремесла бродячего фотографа.Cercano lavoro. Qualunque cosa, pur di sbarcare il lunario, pur di portare qualcosa alla famiglia.... (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Они ищут работу. Любую работу, лишь бы свести концы с концами, принести что-нибудь семье...Pazienza ancora se si fosse trovato al verde; dei conti che facciano il democratico tanto per isbarcare il lunario, se ne possano trovare a dozzine; ma democratico, ricco e conte?., per l'aristocrazia gretta e provincialesca di Borghignano era proprio roba da chiodi. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Еще куда ни шло, если бы Джорджо был на мели: такие графы, которые играют в демократию, чтобы свести концы с концами, в Италии не редкость, но ведь этот граф богат и демократ? Для захолустной и мелочной аристократии Боргиньяно граф Джорджо был белой вороной.L'immensità della Cina e la bontà dei cinesi offrivano ai bianchi centomila mezzi leciti e illeciti per sbarcare il lunario. Le Banche internazionali avevano a Scianghai i loro filibustieri legali che facevano la spola tra il Palazzo d'Inverno di Pechino dove si firmarono i contratti ed i moli di Scianghai dove arrivarono le merci. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Необъятные просторы Китая и доброта населения предоставляли европейцам тысячи законных и незаконных способов наживы. Международные банки имели в Шанхае своих пиратствующих агентов, которые сновали взад и вперед между Зимним дворцом в Пекине, где подписывались контракты, и шанхайским портом, куда прибывали товары.
См. также в других словарях:
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ — 1. кто Живя в бедности, едва обходиться скудными средствами. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (чаще семья) (Х) не обладает достаточными средствами для ведения хозяйства, производства и т. п., с трудом справляется с нуждой, едва… … Фразеологический словарь русского языка
сводить концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
свести концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Сводить концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свести концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
труба с гладкими концами — труба с ненарезанными концами (под сварку) труба с невысаженными концами — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы труба с ненарезанными концами (под… … Справочник технического переводчика
Концы с концами сводить — Концы съ концами сводить (иноск.) расходъ съ приходомъ. Ср. Покуда недостатка не вижу; сводимъ концы съ концами: а что далѣе будетъ темный человѣкъ, не угадаешь. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининыхъ) въ одноэтажномъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
И с концами — Прост. Экспрес. 1. Кто либо пропал, исчез, не осталось и следов. И кто узнает, где он? Как он кончился? Какие муки принял? Вон старик то Куклин года три назад где то здесь же, возле Опарихи, канул в воду, и с концами. Лоскутка не нашли. Вода!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
с концами — Прост. Экспрес. 1. Кто либо пропал, исчез, не осталось и следов. И кто узнает, где он? Как он кончился? Какие муки принял? Вон старик то Куклин года три назад где то здесь же, возле Опарихи, канул в воду, и с концами. Лоскутка не нашли. Вода!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
концы с концами сводить — (иноск.) расход с приходом Ср. Покуда недостатка не вижу; сводим концы с концами: а что далее будет темный человек, не угадаешь. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининых) в одноэтажном деревянном домике с полосатым парадным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
едва сводивший концы с концами — прил., кол во синонимов: 19 • бедовавший (43) • бедствовавший (45) • … Словарь синонимов