-
1 пахнет горелым
vgener. cela sent le roussi -
2 пахнет грозой
vliter. il y a de l'orage dans l'air -
3 пахнет дракой
vcolloq. une querelle se prépare -
4 пахнет жареным
vliter. il y va avoir de la bagarre -
5 мне ясно, чем тут пахнет
nDictionnaire russe-français universel > мне ясно, чем тут пахнет
-
6 чем это пахнет?
conj.gener. qu'est-ce que ça sent? -
7 дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
-
8 здесь отвратительно пахнет
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > здесь отвратительно пахнет
-
9 здесь пахнет конюшней
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > здесь пахнет конюшней
-
10 от этого дурно пахнет
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > от этого дурно пахнет
-
11 lapin
(m); ▼ lièvre (m) заяц; кролик♦ avoir une mémoire de lièvre [ de lapin] иметь короткую, девичью память♦ ça sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней♦ cage à lapins клетушка♦ c'est le lapin qui a commencé букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)1) смертельный удар сзади по шее2) подлый удар в спину♦ courir le même lièvre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель♦ dormir en lièvre спать чутким, тревожным сном♦ être vidé comme un lapin перенести сложную полостную операцию♦ il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом♦ jamais trente-six petits из мелочей не сделать♦ lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество♦ la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé на то и щука в реке, чтобы карась не дремал1) затронуть щекотливый вопрос2) первым догадаться, в чём дело♦ poser un lapin à qn подвести кого-л., не придя на встречу♦ révolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах♦ savoir où gît le lièvre [ où est le cadavre] знать, где собака зарыта♦ trouver le lièvre au gîte застать кого-л. врасплох своим приходом1) ехать зайцем2) сидеть против движения -
12 сырая колбаса длиной 10-15см из тонко нарезанных свиных кишок с добавлением свиного сала, свинины
adjfood.ind. anduillette (ее нужно жарить: при этом она пахнет ужасно, и в процессе употребления нужно стараться ее не нюхать)Dictionnaire russe-français universel > сырая колбаса длиной 10-15см из тонко нарезанных свиных кишок с добавлением свиного сала, свинины
-
13 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
14 écurie
(f) конюшня♦ ça sent l'écurie здесь пахнет конюшней♦ être élevé dans l'écurie (уничиж.) совершенно не уметь вести себя в обществе♦ l'écurie use plus que la course от безделья устаёшь больше, чем от дела♦ sentir l'écurie «почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы♦ vous vous croyez dans l'écurie! вы ведёте себя как в хлеву!Современная Фразеология. Русско-французский словарь > écurie
-
15 mouche
(f) муха♦ bateau-mouche прогулочный катер♦ c'est à cause des mouches (уничиж.) просто так, потому (реплика того, кто не хочет отвечать на поставленный вопрос)♦ enculer les mouches (уничиж.) мудрствовать лукаво; ковыряться в пустяках♦ enculeur de mouches (уничиж.) придира, крючкотвор♦ être mangé des mouches подвергаться постоянным нападкам♦ il est mangé des mouches его совсем заклевали1) быть чересчур чувствительным2) легко выходить из себя1) сильно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле2) суетиться без толку♦ faire mouche попасть в самую точку, в «яблочко»♦ fine mouche хитрая бестия, тонкая штучка♦ gobe-mouches простак, наивный дурачок1) (ирон.) бездельничать, «ловить мух»2) тратить время в напрасном ожидании 3) всему верить♦ la moindre mouche qui le piquera sera un taon он очень мнителен; он делает из мухи слона♦ ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть♦ pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули♦ prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам♦ quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?Современная Фразеология. Русско-французский словарь > mouche
-
16 rose
(f) роза♦ ça ne sent pas la rose (ирон.) это имеет подозрительный запах, от этого дурно пахнет♦ chaque rose a son fumier нет розы без навоза♦ découvrir le pot aux roses раскрыть подноготную♦ envoyer qn sur les roses [ les fraises] (груб.) отшить, спровадить кого-л.♦ film [[lang name="French"]roman, histoire] à l'eau de rose слащавый, приторно-сентиментальный фильм [роман, история]♦ fraîche comme une rose нежная, чистая (о девушке)♦ ne durer que le temps des roses быть скоротечным
См. также в других словарях:
пахнет жареным — долго ли до беды?, пахнет порохом, до беды недалеко, рискованно, дело пахнет керосином, опасно Словарь русских синонимов. пахнет жареным нареч, кол во синонимов: 9 • дело пахнет керосином … Словарь синонимов
пахнет порохом — нареч, кол во синонимов: 7 • дело пахнет керосином (8) • до беды недалеко (7) • … Словарь синонимов
пахнет(порохом) — предвидится (война) Ср. Пахнет бедой (иноск.) чуется беда. Ср. Ведь отсюда целый ряд недоразумений даже уголовщиной пахнет? Лесков. Соборяне. 1, 10. Ср. С самого начала июня (1848 г.) в воздухе пахло порохом и каждый чувствовал, что решительное… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пахнет покойником — (иноск.) о близкой смерти; покойник будет Ср. У этого Карцова была такая сила, что от каждого его кулака пахло покойником . Григорович. Мой дядя Бандурин. См. пахнет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пахнет покойником — Пахнетъ покойникомъ (иноск.) о близкой смерти; покойникъ будетъ. Ср. У этого Карцова была такая сила, что отъ каждаго его кулака «пахло покойникомъ». Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ. См. Чем пахнет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пахнет керосином — Жарг. угол. О приближающейся опасности, острой ситуации. Ф 2, 36; ТСУЖ, 83. /em> Ср. разг. дело пахнет керосином … Большой словарь русских поговорок
Пахнет жареным — Прост. Экспрес. О грозящей опасности. В том то и заноза, встрял старый пимокат. Николашка и вся свора ихняя, хотя умом пообносилась, однако чуют, когда жареным пахнет. Чуют, что не простим им нищеты, не простим голодных ртов, болестей наших (М.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пахнет керосином — Прост. Ирон. О приближающемся конфликте, острой ситуации. На какой манер у тебя голова устроена!? взвился наконец Иван. У меня, можно сказать, трудовой конфликт с директором, тут керосином пахнет, а она про каких то пигалиц мне голову дурит. С… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пахнет порохом — Экспрес. Близится, назревает война. Между тем мы, находившиеся у западной границы, с каждым днём ощущали, что порохом пахнет всё сильнее. По Ковелю упорно ползли зловещие слухи о неизбежной, близкой войне (И. Федюнинский. Поднятые по тревоге) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пахнет порохом — 1) Угрожает война. 2) Близится неприятность, назревает скандал. Пошли отсюда, дело пахнет порохом … Словарь многих выражений
Пахнет(порохом) — Пахнетъ (порохомъ) предвидится (война). Ср. Пахнетъ бѣдой (иноск.) чуется бѣда. Ср. Вѣдь отсюда цѣлый рядъ недоразумѣній даже уголовщиной пахнетъ? Лѣсковъ. Соборяне. 1, 10. Ср. Съ самаго начала іюня (1848 г.) въ воздухѣ пахло порохомъ и каждый… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)