-
1 исступление
-
2 исступление
ecstasy имя существительное: -
3 исступление
с.frenzyприйти в исступление — become* frenzied, be in a frenzy
довести до исступления (вн.) — drive* to a frenzy (d.)
-
4 исступление
-
5 исступление
ср. -
6 исступление
-
7 исступление
с.исступле́ние восто́рга — ecstasy
гне́вное исступле́ние — rage
прийти́ в исступле́ние — become frenzied, be in a frenzy
довести́ до исступле́ния (вн.) — drive (d) to a frenzy
-
8 исступление
ср.ecstasy, frenzy; rage -
9 исступление
1. frenzy2. ecstasy; frenzy; rage3. deliriumСинонимический ряд:неистовство (сущ.) бешенство; буйство; неистовство; ярость -
10 исступление, религиозное
religious possession, ecstasy, устар. enthusiasmРусско-английский словарь религиозной лексики > исступление, религиозное
-
11 религиозное исступление
religious frenzy имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > религиозное исступление
-
12 впасть в исступление
Русско-английский синонимический словарь > впасть в исступление
-
13 впасть в исступление
General subject: go berserkУниверсальный русско-английский словарь > впасть в исступление
-
14 приводить в исступление
General subject: madden, drive wildУниверсальный русско-английский словарь > приводить в исступление
-
15 религиозное исступление
General subject: enthusiasmУниверсальный русско-английский словарь > религиозное исступление
-
16 привести в исступление
-
17 приводить в исступление
-
18 К-50
КАМНЯ НА КАМНЕ HE ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ (HE ОСТАЁТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ) от чего lit, rhet VP (1st var.), VP subj/ gen (2nd var.) more often pfv past the verb may take the initial position)1. (subj: human or collect (1st var.)) to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilesslyX камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another)X razed Y to the groundor Y-a камня на камне не осталось - not one stone was left standing (upon another)no stone was left standing there was not one stone left upon another Y was razed to the ground.Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).Приходит еврей к раввину и спрашивает: «Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?» - «Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется» (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, ubut there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).2. (subj: human or abstr (1st var.)) to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocallyX камня на камне не оставил от Y-a - X left nothing of YX tore (cut) Y to piecesот Y-a камня на камне не осталось -nothing was left of YY was torn (cut) to pieces.Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2). -
19 Р-129
СВОЕГО РОДА NP gen Invar nonagreeing modif fixed WOto a certain extent, from a certain standpointin a sensein a way in one's (its) (own) way a kind (a sort) of of a sort of sortssomething of a......Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c). -
20 Р-131
В НЕКОТОРОМ РОДЕ PrepP Invar usu nonagree ing modif or adv fixed WOto a certain degree, in some respectin a (some) wayin a certain sense a kind (sort) of of sorts something of a NP to some (a certain) extent after a fashion in a manner (of speaking).Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).Но любишь ли ты меня?» - «То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви», - ответил Федор Константинович. «Мне мало „некоторого рода"» (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of is not enough" (1a).Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).
См. также в других словарях:
Исступление — Frenzy … Википедия
исступление — См. восторг, гнев, горячность приходить в исступление... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. исступление восторг, гнев, горячность; остервенение, пылкость, раж, фанатизм,… … Словарь синонимов
ИССТУПЛЕНИЕ — ИССТУПЛЕНИЕ, исступления, ср. (книжн.). Состояние крайнего возбуждения, при котором теряется самообладание. Своей назойливостью просительница довела его до исступления. Прийти в исступление. «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем, восторгом… … Толковый словарь Ушакова
ИССТУПЛЕНИЕ — «ИССТУПЛЕНИЕ» (Frenzy) Великобритания, 1971, 116 мин. Триллер с элементами иронии. Предпоследний фильм Альфреда Хиxкока, знаменитого специалиста по «саспенсу», тревожной атмосфере был снят им после долгого перерыва на родине, в Англии, конкретно… … Энциклопедия кино
Исступление — (греч. экстасис, досл. стоять вне (себя) ), состояние вне тела (2Кор 12:2 4). В состоянии И. человеку становятся внятны божеств. откровения. (см. Видение см. Явление.) В НЗ рассказывается о том, как подобные откровения получали апостолы Петр… … Библейская энциклопедия Брокгауза
ИССТУПЛЕНИЕ — ИССТУПЛЕНИЕ, я, ср. Крайняя степень возбуждения, страсти. Прийти в и. Дойти до исступления. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
исступление — Заимств. из ст. сл. яз., где является словообразоват. калькой греч. extasis «исступление, экстаз» (ex из, stasis ступление). См. ступать. Ср. др. рус. оборот иступити изъ ума «сойти с ума» … Этимологический словарь русского языка
Исступление (фильм) — Исступление Frenzy Жанр триллер Режиссёр … Википедия
исступление — исступл’ение (Деян.10:10 ; Деян.11:5 ; Деян.22:17 ) особое состояние (транс, экстаз) духа человека, находящегося в молитве, при котором он видит видения Божии (см.) … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
исступление — крайняя степень возбуждения, страсти с потерей самообладания. ср.: неистовство. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Исступление — ср. Состояние крайнего возбуждения, чрезмерной необузданности; неистовство. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой