-
61 muddle a business at the completely
Общая лексика: с самого совсем испортить делоУниверсальный англо-русский словарь > muddle a business at the completely
-
62 muddle a business at the start
Общая лексика: с самого начала испортить делоУниверсальный англо-русский словарь > muddle a business at the start
-
63 forkludre
-et, -etиспортить (дело, машину), сорвать (план, намерения) -
64 forplumre
-
65 υδρια
ἥ1) кувшин или ведро Arph.ἐπὴ θύραις τέν ὑδρίαν (sc. κλᾶν или θραύειν) погов. Arst. — разбить кувшин у (самых) дверей, т.е. испортить дело на пороге его завершения
2) сосуд, урна (погребальная Plut., Luc. или для подачи голосов Isocr., Dem.) -
66 zaprzepaścić
глаг.• погубить* * *zaprzepa|ścić\zaprzepaścićszczę, \zaprzepaścićszczony сов. 1. погубить;\zaprzepaścić gospodarstwo погубить (разорить) хозяйство; \zaprzepaścić osiągnięcia свести на нет (все) достижения; \zaprzepaścić sprawę испортить дело;
2. упустить, пропустить;\zaprzepaścić szansę (okazję) упустить шанс (случай);
3. (zapodziać) деть, девать; затерять* * *zaprzepaszczę, zaprzepaszczony сов.1) погуби́тьzaprzepaścić gospodarstwo — погуби́ть (разори́ть) хозя́йство
zaprzepaścić osiągnięcia — свести́ на нет ( все) достиже́ния
zaprzepaścić sprawę — испо́ртить де́ло
2) упусти́ть, пропусти́тьzaprzepaścić szansę (okazję) — упусти́ть шанс (слу́чай)
3) ( zapodziać) деть, дева́ть; затеря́ть -
67 brouiller les cartes
Des Essarts. Et cependant, dès que j'ai tourné les talons, j'ignore quel méchant génie se plaît à brouiller nos cartes et à souffler sur tous nos projets. (J. Mazerat, Comédies de paravent. Le club des dames.) — Дез-Эссар. И все же, стоит мне повернуться спиной, как неведомый злой гений точно для забавы спешит смешать нам все карты и расстроить наши планы.
2) спутать карты, испортить делоIl n'est pas seul à brouiller les cartes au sujet de sa naissance: ses ennemis répandront qu'il était né dans une ferme... (J. Orieux, Voltaire.) — Он не один пытается спутать карты по поводу своего происхождения: враги Вольтера будут распускать слухи о том, что он родился на ферме...
3) сеять раздор, вызывать смятениеLa guerre... Qui aurait pu croire cette chose possible?.. Il a suffi que la presse brouille obstinément les cartes, pour que, en quelques jours, la notion de l'agresseur se soit progressivement obscurcie pour tous, et que chaque peuple s'imagine qu'il est menacé dans son "honneur". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Война... Кто бы мог подумать, что это возможно?.. Достаточно было газетам напустить туману, чтобы в несколько дней понятие "агрессор" совершенно спуталось в умах людей и чтобы каждый народ начал думать, что его "честь" находится под угрозой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > brouiller les cartes
-
68 casser le cou à qn
(casser [или rompre, tordre] le cou à qn)1) убить кого-либо; свернуть кому-либо шею; избить кого-либо до смертиSais-tu ce qu'on fait à des idiots de ton espèce? On leur tord le cou... (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) — Ты знаешь, как поступают с такими идиотами, как ты? Им сворачивают шею...
2) разг. разорить кого-либо; испортить дело кому-либо- casser le cou à un lapinDictionnaire français-russe des idiomes > casser le cou à qn
-
69 ροίδιον
ρόϊδο τό см, ρόδι;§ τα κάνω ρόϊδο а) терпеть неудачу; б) провалить, испортить дело -
70 rompere l'incantesimo
гл.общ. испортить дело, помешать, разрушить чары, рассеять иллюзииИтальяно-русский универсальный словарь > rompere l'incantesimo
-
71 den Brei verschütten
прил.общ. испортить делоУниверсальный немецко-русский словарь > den Brei verschütten
-
72 elsiet
Itn. (vhonnan) быстро/поспешно уходить/уйти; (vhová) быстро/поспешно пойти; (vki, vmi mellett) быстро/поспешно проходить/пройти;IIne siesd el, játssz lassabban — не части, играй помедленнее; \elsieti a dojgot — поступать/ поступить опрометчивоts.
, átv. \elsiet vmit — частить; слишком торопиться с чём-л.; (sietéssel elront) испортить дело спешкой/торопливостью; -
73 caza
f1) охота2) дичь; мясо дичи3) (тж avión de caza) истребитель- ir a caza de gangas
- dar caza••alborotar (espantar, levantar) (la) caza разг. — испортить дело преждевременной оглаской; спугнуть добычу
andar a caza разг. — добиваться, домогаться ( чего-либо)
seguir la caza разг. — разыскивать, идти по следу
el que sigue la caza, ése la mata погов. ≈≈ терпение и труд всё перетрут
-
74 æрбакъуылымпы кæнын
-
75 æрбакъулумпи кæнун
-
76 bumble
1. n путаница, беспорядок2. n путаник3. v путать; создавать путаницу4. v работать неумело, портитьСинонимический ряд:1. lurch (verb) blunder; lurch; stumble; wallow2. misuse (verb) abuse; botch; fumble; misapply; misemploy; mishandle; mismanage; misuse -
77 muck
1. n навоз, навозная жижа2. n перегной, гумус3. n сл. грязь; дрянь, мерзостьall in a muck — весь в грязи, загаженный
4. n с. -х. отвал5. n горн. неубранная в выработке порода6. v унавоживать7. v чистить, убирать навоз8. v пачкать9. v разг. испоганить10. v горн. убирать, откидывать породу11. n гневto run a muck — неистовствовать; яростно набрасываться на каждого встречного
Синонимический ряд:1. goo (noun) goo; gook; goop; gumbo; gunk2. mud (noun) dirt; dung; filth; grime; manure; mire; mud; ooze; refuse; slime; sludge; slum; trash3. soil (verb) begrime; bemire; besoil; dirty; foul; grime; muddy; murk; smirch; smooch; smudge; smutch; soil; tarnish -
78 гъэутхъуэн
/ Утхъуэн псалъэм и каузативщ.Псыр гъэутхъуэн. Тэрч уэлбанэм игъэутхъуащ.2. переносное внести раздор, сумятицу между кем-л. ; расстроить, испортить ( дело)/ Зыгуэрым зэгурымыIуэныгъэ хэлъхьэн; Iуэху гуэр зэIыщIэн, зэIыгъэхьэн.Iуэхур гъэутхъуэн. ЦIыхум и зэхэщIыкIыр гъэутхъуэн. -
79 gön
Iсущ. кожа:1. наружный покров тела крупного рогатого скота. Kəl gönü буйволиная кожа2. снятая, выделанная шкура крупного рогатого скота. Aşılanmış gön выделанная (дубленая) кожа, aşılanmamış gön необработанная (сырая) кожа, gönün aşılanması дубление кожи3. полувал (грубая кожа, идущая преимущественно на подошву)IIприл.1. кожаный (сделанный из кожи крупного рогатого скота). Gön çarıqlar кожаные чарыки2. полувальный. Gön altlıq полувальная подошва◊ gönü duzlanmaq презрит. издохнуть (о человеке), gönündən soymaq (çıxarmaq) взыскивать, взыскать с кого, gönünü soymaq (almaq) kimin1. сдирать, содрать (спустить) шкуру, кожу с кого2. строго, жестоко наказывать, наказать кого, расправляться, расправиться с кем; gönü suya vermək испортить дело, работу; gönünü (kürkünü) sudan çıxarmaq выйти сухим из воды, dabbaqxanada (dabbaqda) gönünü tanımaq (gönünə bələd olmaq) знать всю подноготную (все подробности) о ком-л. -
80 qaş
1Iсущ.1. бровь, брови. Qara qaşlar черные брови, kaman qaşlar брови дугой, qələm qaş тонкие брови2. геогр., горн. бровка (передняя возвышенная часть хребта, немного ниже вершины)3. лука (выступ седла). Yəhərin qabaq qaşı передняя лука седла4. выступ, передняя, выдвинутая часть чего-л.IIприл. бровный. Qaş əyməsi бровные дуги◊ qaş qaralanda с наступлением сумерек; qaşlarını qaldırmaq приподнять брови; qaşlarını oynatmaq играть бровями, строить глазки, делать глазки; qaşları çatılmaq нахмуриться; нахмурить брови, qaşlarını çatmaq хмуриться; нахмурить, насупить, сдвинуть брови; qaş qayıran yerdə göz çıxartmaq испортить дело (подправляя брови, выбить глаз); qaşla göz arasında (обычно о смерти) недалеко, рукой подать, недолго ждать, gözün üstündə qaşın var deməmək kimə не делать замечаний, во всём попустительствовать кому2сущ. драгоценный камень, камешек (на кольце)◊ üzük qaşı kimi əhatəyə almaq окружить со всех сторон, взять в окружение
См. также в других словарях:
испортить дело — подгадить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
испортить — дело испортить • содействие, вред жизнь испортить • изменение, отрицательная, содействие, вред испортить дело • содействие, вред испортить жизнь • изменение, отрицательная, содействие, вред испортить настроение • изменение, отрицательная,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
дело — бросить дело • действие, прерывание вести дела • действие, продолжение возбудили уголовное дело • существование / создание возбудить дело • существование / создание возбуждается уголовное дело • существование / создание, пассив на ся возбуждать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Испортить всю комедию — Моск. Неодобр. Испортить дело неумелыми, неосторожными действиями. СРНГ 14, 229 … Большой словарь русских поговорок
испортить — Ухудшить, извращать, изгадить, искажать, обесценивать, обезобразить, коверкать, исковеркать, перековеркать, повреждать, расстраивать, развращать, растлевать, отравлять, притуплять, деморализовать, атрофировать; изнашивать (платье), истаптывать… … Словарь синонимов
испортить обедню — (Портить) испортить (всю) обе/дню кому разг. Испортить всё дело, помешать кому л. в каком л. деле … Словарь многих выражений
Дело Затикяна — 8 января 1977 года в Москве была осуществлена серия террористических актов. В 17:33 в вагоне московского метро на перегоне между станциями «Измайловская» и «Первомайская» взорвалась бомба. В 18:05 того же дня произошёл взрыв в торговом зале… … Википедия
обедню испортить — (иноск.) испортить дело, аферу Ср. Да еще чур! Шницли об этом ни полслова! а то вы мне всю обедню испортите!.. Вс. Крестовский. Вне закона. 2, 8. См. чур … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Столярное дело* — Самою важною отраслью деревообрабатывающей промышленности является С. дело, занимающееся более тонкою и тщательною обработкою дерева, чем оно существенно отличается от плотничного дела (см.). Ручной труд в течение долгого времени являлся… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Столярное дело — Самою важною отраслью деревообрабатывающей промышленности является С. дело, занимающееся более тонкою и тщательною обработкою дерева, чем оно существенно отличается от плотничного дела (см.). Ручной труд в течение долгого времени являлся… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
содействие — оказать содействие • действие оказывать всяческое содействие • действие оказывать содействие • действие (не) делать чести • содействие беречь здоровье • обладание, каузация, продолжение, содействие возможность ограничить • содействие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён