-
41 диагноз исключения
nmed. Ausschlußdiagnose -
42 метод исключения
-
43 без исключения
ohne Ausnahme, ausnahmslosРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > без исключения
-
44 в виде исключения
ausnahmsweise, mit AusnahmeРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в виде исключения
-
45 в порядке исключения
ausnahmsweise, mit AusnahmeРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в порядке исключения
-
46 диагноз путем исключения
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > диагноз путем исключения
-
47 диагностика путем исключения
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > диагностика путем исключения
-
48 исключение
Ausnahme f, Ausschluss m, Streichung f, Wegfall m, Ausschließung f, Eliminierung f- в виде исключения
- в порядке исключения
- за исключением
- исключение из состава членов АОНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > исключение
-
49 цепь разделения плоскостей коррекции
- Überlagerungsschaltung zur Ebenentrennung (elektrischer Rahmen, Rahmenschaltung)
цепь разделения плоскостей коррекции
Ндп. цепь исключения влияния плоскостей коррекции
схема разделения плоскостей
электрическое эталонирование
электрическая рама
Электрическая цепь между измерительными вибропреобразователями и индикаторами дисбалансов, которая электрически разделяет плоскости коррекции.
Примечание
При электрическом разделении плоскостей коррекции не требуется специального расположения измерительных вибропреобразователей относительно ротора.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
- схема разделения плоскостей
- цепь исключения влияния плоскостей коррекции
- электрическая рама
- электрическое эталонирование
Тематики
EN
DE
- Überlagerungsschaltung zur Ebenentrennung (elektrischer Rahmen, Rahmenschaltung)
FR
62. Цепь разделения плоскостей коррекции
Ндп. Цепь исключения влияния плоскостей коррекции
D. Uberlagerungsschaltung zur Ebenentrennung (elektrischer Rahmen, Rahmenschaltung)
E. Plane separation (nodal) network
F. Reseau de plan de separation (nodal)
Электрическая цепь между измерительными вибропреобразователями и индикаторами дисбалансов, которая электрически разделяет плоскости коррекции.
Примечание. При электрическом разделении плоскостей коррекции не требуется специального расположения измерительных вибропреобразователей относительно ротора
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > цепь разделения плоскостей коррекции
-
50 устройство для торможения кишечной оболочки при шприцевании
nfood.ind. (колбасной) Darmbremse (с целью уплотнения фарша и исключения пустот), (колбасной) Darmbremsvorrichtung (с целью уплотнения фарша и исключения пустот)Универсальный русско-немецкий словарь > устройство для торможения кишечной оболочки при шприцевании
-
51 Употребление соединительного элемента
Gebrauch der Verbindungselemente / FugenzeichenОпределённые трудности при словосложении представляет употребление соединительных элементов -e, -er, -(e)n, -(e)ns, -(e)s, -o.Если определяющим словом является глагол, то чаще всего употребляется -e:halten держать - der Haltegriff ручка, порученьhängen висеть - die Hängebrücke висячий мостreiben тереть - der Reibekuchen картофельная оладьяНо: -е может не ставиться чаще, если основа глагола заканчивается на фрикативный звук:das Brauchwasser техническая вода, die Bratwurst жареная сосиска, die Schreibmaschine пишущая машинка, die Spülmaschine посудомоечная машина, die Steckdose розетка, die Waschmaschine стиральная машина, das Waschbecken раковинаЕсли определяющим словом является существительное, то чаще всего -е отсутствует. Оно употребляется в тех случаях, когда определяющее слово (существительное) имеет значение множественного числа:die Ärztekammer врачебная палата (т.е. палата врачей),die Ärztekomission врачебно-консультационная комиссия (ВКК) (комиссия врачей)Имеются однако исключения и в данном случае:die Hundehütte собачья будка (хотя в ней обычно лежит только одна собака), das Hühnerei куриное яйцо, das Entenei утиное яйцо, das Gänseei гусиное яйцо, das Taubenei голубиное (хотя яйцо несет одна курица, утка, гусь, голубь и т.д.)Соединительный элемент -er употребляется только тогда, когда определительное слово является существительным, множественное число которого образуется при помощи -er или -er c умлаутом корневой гласной:der Hühnerstall - курятникder Kindergarten - детский садder Eierbecher - подставка для яицdas Länderspiel - международная встречаСоединительный элемент - (e)n употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа или во множественном числе имеет окончание - (e)n. К ним относятся и существительные слабого склонения, а также слова die Frau женщина, die Sonne солнце:der Menschenverstand человеческий разум, der Präsidentensitz резиденция президента, die Themenauswahl выбор тем, der Firmensitz местонахождение фирмы, die Frauenbewegung женское движение, das Sonnenbad солнечная ваннаНо: die Themabestimmung определение темы, die Wagentür дверь автомобиляСоединительный элемент - (e)ns употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа имеет окончание - (e)ns. К ним относятся прежде всего существительные смешанного склонения:der Friedensappell призыв к миру, die Herzenssache дело сердца и др.Соединительный элемент - (e)s употребляется часто, если определяющее слово:- в генитиве имеет - (e)s (показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё?, т.е. генитив):das Meeresrauschen - шум моряdas Königsschloss - королевский замокdas Tages licht - дневной светОднако исключения составляют некоторые определяющие слова (das Hotel, der Kaiser и другие, не имеющие - (e)s). Слова der König, das Meer и другие могут иметь или не иметь - (e)s (для контроля необходимо пользоваться словарём):das Hotelzimmer - номер в гостиницеdas Hotelbar - бар в гостиницеder Kaiserschnitt - кесарево сечениеdas Kaiserreich - империяdas Kaisertum - императорская властьdas Königreich - королевство, царствоdas Königtum - королевская, царская властьder Meerschaum - морская пена- относится к женскому роду и оканчивается на -heit, -keit, -igkeit, -schaft, -ung, -ut:die Dankbarkeitsbezeugung - выражение благодарностиdas Gerechtigkeitsgefühl - чувство справедливостиdas Freundschaftsspiel - товарищеская встречаdie Zeitungsnachricht - сообщение в газетеdas Armuts zeugnis - свидетельство нищеты- относится к мужскому роду и оканчивается на -ing, -ling:der Heringssalat салат из селёдки, der Faschingsball карнавальный бал, das Frühlingswetter весенняя погода, das Lehrlings wohnheim общежитие учащихся- относится к среднему роду и оканчивается на - tum:- образовано от глагола (инфинитива I):die Lebensmittel - продукты питанияdie Unternehmensleitung - руководство предприятияliebenswert - достойный любви, привлекательный- с некоторыми исключениями после слов:die Hilfe, die Geschichte, die Liebe:der Geschichtslehrer - учитель историиdie Liebesgabe - подарок, подаяние, пожертвованиеНо: hilfebedürftig / hilfsbedürftig нуждающийся в помощи, hilfebringend оказывающий помощь, die Hilfeleistung оказание помощи, der Hilferuf / der Hilfeschrei крик о помощи, die Hilfestellung страховка (спорт.), hilfesuchend ищущий помощи.Одно и то же определительное слово может иметь или не иметь после себя -s. Это зависит от его значения. Если это слово можно заменить глаголом или существительным + глагол, то -s после этого слова отсутствует. Если определительное слово показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё? = генитив, то после него следует -s:helfen = die Hilfeleistung или die Hilfe + leisten: hilfebedürftig = der Hilfe bedürfenНо: das Hilfsmittel вспомогательное средство, подспорье (= das Mittel der Hilfe), der Arbeitgeber работодатель (die Arbeit + geben), der Arbeitnehmer работающий по найму (die Arbeit + nehmen)От наличия или отсутствия -s может зависеть значение слова:der Landmann крестьянин - der Landsmann землякdie Lehrerfamilie семья учителей - die Lehrersfamilie семья учителяИмеются слова, которые в канцелярском (профессиональном) языке употребляются без -s:die Einkommen(s)steuer подоходный налог, die Vermögen(s)steuer налог с имущества, der Fünfjahr(es)plan / der 5-Jahr(es)-Plan пятилетний план, der Siebenjahr(es)plan / der 7-Jahr(es)-Plan семилетний план, der Offizier(s)anwärter кандидат в офицеры / курсант, die Essen(s)zeiten время приёма пищи и т.д.Отсутствует -s после определительного слова, если оно выражено:- существительным женского рода, односложным или двусложным, оканчивающимся на -e:der Jagdhund - охотничья собакаder Nachtwächter - ночной сторожder Modetanz - модный танец- большинством слов, оканчивающихся на -er и -el:der Bäckerladen - хлебный магазинdas Lehrerheft - книга для преподавателяdie Pendeluhr - часы с маятникомder Pendelbus - челночный автобусdie Wendeltreppe / (в строит.) die Spindeltreppe - винтовая лестницаspindeldürr - худой как щепкаОднако после слов der Engel ангел, der Reiter всадник, der Teufel чёрт, дьявол, бес следует -s: die Engelsgeduld ангельское терпение, der Reitersmann всадник, der Teufels kreis заколдованный круг- после иностранных слов, оканчивающихся на -ur, -ik:die Kulturgeschichte - история культурыdas Musikband - музыкальная фонограммаdie Musikband - музыкальный ансамбльkritiklos - некритический, без критикиder Kritikaster - критикан, придирчивый критик- после слов, оканчивающихся на шипящие:der Blitzstrahl - молнияdas Flussbett - русло рекиdas Fleischgericht - мясное блюдоdie Platzkarte - плацкартаdie Preisliste - прайслист, прейскурантО употребляется, как правило, в сложных словах, состоящих из иностранных слов:die Hydrokultur гидрокультура, der Psychothriller психотриллер, die Sozio linquistik социолингвистикаДефис (der Bindestrich) также может соединять слова (см. 17.9, с. 444).Сложные слова могут образовываться из синтаксических конструкций:Предложения, прежде всего повелительные, могут полностью субстантивироваться. Они пишутся, в зависимости от концовки предложения, через дефис или слитно. Чаще всего это объединение нескольких слов в одно является просто субстантивацией:aufs Geratewohl наобум, das Lebewohl благополучие, das Auf-der-Stelle-Treten топтание на местеТакие субстантивации можно встретить:- в фамилиях:Fürchtegott, Leberecht;- в названиях растений и животных:das Vergissmeinnicht незабудка, das Rührmichnichtan недотрога обыкновенная, der Wendehals вертишейка- в характерных обозначениях:Hans Guckindieluft, der Nichtswisser незнайка, der Taugenichts бездельник, шалопайГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление соединительного элемента
-
52 исключение
n Ausschluß m; Streichung f; Math. Eliminierung f; Ausnahme f (за Т mit D); без исключения ausnahmslos; в виде исключения ausnahmsweise -
53 поправка Этвеша
поправка Этвеша
Поправка, вводимая в гравиметрические наблюдения с целью исключения эффекта Этвеша.
[ ГОСТ 24284-80]
поправка Этвеша
Поправка, вводимая в результаты измерений силы тяжести на подвижном основании, для исключения влияния движения носителя гравиметра на вращающейся Земле.
[ ГОСТ Р 52334-2005]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > поправка Этвеша
-
54 поправка за смещение нуль-пункта
поправка за смещение нуль-пункта
Поправка, вводимая в гравиметрические (магнитные) наблюдения для исключения смещения нуль-пункта прибора.
[ ГОСТ 24284-80]
поправка за смещение нуль-пункта
Поправка, вводимая в результаты измерений силы тяжести для исключения влияния смещения нуль-пункта гравиметра.
[ ГОСТ Р 52334-2005]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > поправка за смещение нуль-пункта
-
55 устройство развязки (имитатора импульсных помех)
устройство развязки (имитатора импульсных помех)
Устройство, предназначенное для исключения воздействия имитируемых импульсных помех при испытаниях средства вычислительной техники на другие технические средства через общие электрические цепи, а также для исключения воздействия внешних помех на испытуемое средство вычислительной техники.
[ ГОСТ 19542-93]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > устройство развязки (имитатора импульсных помех)
-
56 МЖИ
interj. -
57 давать разрешение
v1) gener. (кому-л.) (j-m) die Erlaubnis erteilen, (кому-л.) (j-m) die Erlaubnis geben, (на что-л.) die Erlaubnis zu (etw.) erteilen, (на что-л.) die Erlaubnis zu (etw.) geben2) Av. (диспетчерское) freigeben3) obs. Dispens erteilen (в порядке исключения на уход с работы и т. п.)4) milit. die Genehmigung erteilen5) law. Genehmigung erklären, Genehmigung erteilen6) f.trade. eine Erlaubnis geben -
58 освободить от выполнения обязанности
vgener. (в порядке исключения)(какой-л.) DispenserteilenУниверсальный русско-немецкий словарь > освободить от выполнения обязанности
-
59 пантомнезия
nparapsych. Pantomnesie (сохранение в памяти всего без исключения чувственного опыта - осознанного и бессознательного) -
60 правовая норма, устанавливающая обязательное правило поведения
Универсальный русско-немецкий словарь > правовая норма, устанавливающая обязательное правило поведения
См. также в других словарях:
Исключения — Обработка исключительных ситуаций (англ. exception handling) механизм языков программирования, предназначенный для описания реакции программы на ошибки времени выполнения и другие возможные проблемы (исключения), которые могут возникнуть при… … Википедия
исключения — 3.7.19 исключения: Потенциальные рабочие темы или результаты выполнения рабочих тем, которые могут разумно ожидаться участниками, но которые не будут включаться в работу данного проекта. Источник: ГОСТ Р 54147 2010: Стратегический и инновационный … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Исключения из ответственности — чартерная оговорка, равнозначная пункту Форс мажор контракта на куплю продажу товара. По английски: Exceptions См. также: Чартерные оговорки Форс мажорные обстоятельства Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Исключения В Бухгалтерии — исправления, вносимые при подготовке консолидированных финансовых отчетов с целью реального отражения финансовых позиций и операций организации как единого целого. И.б. касаются внутренних покупок, продаж, обязательств и доходов, инвестиций… … Словарь бизнес-терминов
ИСКЛЮЧЕНИЯ БЕЗ ПРАВИЛ — «ИСКЛЮЧЕНИЯ БЕЗ ПРАВИЛ (киноальманах)», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1986, цв. Киноальманах цветных короткометражных фильмов по рассказам Михаила Мишина: «Экскурсант (см. ЭКСКУРСАНТ)», «Скрепки (см. СКРЕПКИ)», «Голос (см. ГОЛОС (1986))», «Золотая пуговица (см … Энциклопедия кино
исключения в бухгалтерии — Исправления, осуществляемые в процессе подготовки консолидированных финансовых ответов с целью реального отражения финансовых позиций и операций организации как одного целого; чтобы избежать двойного счета, необходимо исключить внутренние покупки … Справочник технического переводчика
ИСКЛЮЧЕНИЯ ТЕОРИЯ — теория исключения неизвестных из системы алгебраич. уравнений. Более точно, пусть имеется система уравнений где fi многочлены с коэффициентами из заданного поля Р. Задача исключения неизвестных х 1 ,..., х k из системы (1) (неоднородная задача… … Математическая энциклопедия
Исключения метод — (лог.) один из видов логического доказательства; состоит в перечислении всех частных случаев какого либо общего положения, за исключением одного, и в доказательстве неприменимости их к требуемому выводу; в результате получается уверенность, что… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИСКЛЮЧЕНИЯ БЕЗ ПРАВИЛ — 1986, киноальманах короткометражных фильмов по рассказам Михаила Мишина, цв., тво. 1. ГОЛОС 25 мин. жанр: фантастическая комедия. реж. Владимир Бортко, сц. Михаил Мишин, опер. Анатолий Лапшов, худ. Владимир Светозаров, комп. Владимир… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
ИСКЛЮЧЕНИЯ В БУХГАЛТЕРИИ — исправления, осуществляемые в процессе подготовки консолидированных финансовых ответов с целью реального отражения финансовых позиций и операций организации как одного целого; чтобы избежать двойного счета, необходимо исключить внутренние покупки … Большой бухгалтерский словарь
ИСКЛЮЧЕНИЯ В БУХГАЛТЕРИИ — исправления, осуществляемые в процессе подготовки консолидированных финансовых отчетов с целью реального отражения финансовых позиций и операций организации как одного целого; чтобы избежать двойного счета, необходимо исключить внутренние покупки … Большой экономический словарь