Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ирок

  • 1 т'ет'ирок

    гребінь півня К; пор. т'ит'ирик.

    Урумско-украинский словарь > т'ет'ирок

  • 2 sv_mapcheck

    Game: QWSV
    Тип: Toggle
    Значение по умолчанию: 1
    Включает проверку контроля суммы для игроков кто редактирует карты для читов.
    Note: Ирок который использует карту с убраными текстурами не сможет зацепится на серверy.

    Engllish-Russian dictionary of Quake game > sv_mapcheck

  • 3 ӓнпичӹ

    ӓнпичӹ
    Г.
    1. уст. гумно, ток (киндӹм шимӹ вӓр)

    Ирок йӹде, ӓнпичӹвлӓштӹ сепанды юк шакта, кӹлтем шит. В. Сузы. По утрам на гумне слышен перестук цепов, молотят хлеб.

    Смотри также:

    идым

    Ӓнпичӹм анжаш ухаживать за огородом;

    ӓнпичӹм шагалаш вспахать огород.

    Ӓвӓм ӓнпичӹштӹ йӹрӓн гӹц ушманым поген шалга. В. Патраш. В огороде мать убирает с грядок брюкву.

    Смотри также:

    пакча
    3. в поз. опр. гуменный; гумна; огородный; огорода

    Ӓнпичӹ капка ворота в огород (гумно);

    ӓнпичӹ пичӹ изгородь вокруг огорода.

    Марийско-русский словарь > ӓнпичӹ

  • 4 виӓтӓш

    виӓтӓш
    -ем
    Г.
    выпрямлять, выпрямить; распрямлять, распрямить

    Ирок гӹц вады якте пӱгӹрген шалгетӓт, кӓпӹм виӓтӓш ясы. С. Захаров. С утра до вечера простоишь нагнувшись и тело распрямить трудно.

    Смотри также:

    вийналтараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > виӓтӓш

  • 5 жерӓн

    жерӓн
    Г.
    1. прил. заревой

    Жерӓн ирок весиргодеш сален кедӓ йӹгӹре. Н. Володькин. Заревым утром вы косите траву рядом друг с другом.

    2. нар. на зорьке, с зарей, очень рано

    Жерӓнок кӹньӹлӓмӓт, кӹзӹт якте тевеш со ял вӹлнок. Н. Игнатьев. Встаю с зарей, и вот до сего времени всё на ногах.

    Марийско-русский словарь > жерӓн

  • 6 кутла

    кутла
    Г.: кытла
    1. окрестность, местность

    Тиде кутлам мый сайынжак ом пале. Не очень хорошо я знаю эту местность.

    2. Г.
    посл. выражает временные отношения; передаётся предлогами около, приблизительно

    Луаткок чӓс кытла около двенадцати часов;

    шӹм чӓс кытла вады около семи часов вечера;

    кымлы иӓш кытла пӱэргӹ мужчина около тридцати лет.

    Эче куд чӓс кытла ирок веле ылын. Н. Ильяков. Было только около шести часов утра.

    Смотри также:

    наре

    Марийско-русский словарь > кутла

  • 7 лаксырген миӓш

    изнемогать, ослабевать (постепенно)

    Ирок веле качкынат, силажы уке, ялъежӹнгвлӓжӹ лаксырген миӓт. Д. Маликеева. Ел только утром, и сил у него нет, изнемогает.

    Смотри также:

    лунчыргаш

    Составной глагол. Основное слово:

    лаксыргаш

    Марийско-русский словарь > лаксырген миӓш

  • 8 пир

    Г.
    пир, празднество

    Ирок ирӹ клубыш погыненӹт. Тӹнгӓл колта вет колхозный пир. Н. Ильяков. Рано утром собрались в клуб. Ведь начался колхозный пир.

    Марийско-русский словарь > пир

  • 9 шарга

    шарга
    I
    Г.

    Тумышлык шаргам нӧртем. В. Патраш. Я намачиваю кожу для заплатки.

    2. в поз. опр. кожаный, из кожи; кожевенный

    Шарга картуз кожаный картуз;

    шарга кем кожаные сапоги;

    шарга завод кожевенный завод.

    Анжем: шарга пинжӓкӓн косир эдем каштеш. Н. Игнатьев. Смотрю: ходит нарядный человек в кожаном пиджаке.

    (Кем мастар) шарга запоным пижыктӓӓт, ирок гӹц вады якте акат кыдаш. В. Патраш. Сапожник надевает кожаный фартук и не снимает с утра до вечера.

    Сравни с:

    суран, коваште
    II
    Г.
    хвастун, хвастунья

    Мӹнь техень «шаргалан» ам ке нигынам. Н. Егоров. Я никогда не выйду (замуж) за такого хвастуна.

    Марийско-русский словарь > шарга

  • 10 шижме

    шижме
    Г.: шижмӹ
    1. прич. от шижаш
    2. в знач. сущ. чувство, ощущение, чувствительность; способность воспринимать явления объективной действительности

    Тудым (ӧрышым) пӱчмек, пырыс нерӱпш шижмым йомдара. «Мар. ком.» Если отрезать усы, кошка теряет обоняние (букв. чувствительность обоняния).

    3. в знач. сущ. чувство; способность осознавать, переживать, понимать что-л. на основе ощущений, впечатлений

    Музык шижмым вияҥдаш развивать чувство музыки;

    моторлык шижмым шуараш развивать чувство прекрасного.

    4. в знач. сущ. чувство; психофизическое ощущение, переживание человека

    Повестьыште айдемын шӱм-чон шижмыжым чын почын пуаш чыла амал лийман. С. Эман. В повести должны быть все основания для правильного раскрытия душевных чувств человека.

    5. Г.
    в знач. сущ. пробуждение; переход от сна к бодрствованию

    Шам гӹц кемӹжӹм тӹдӹ лачокок колымашеш пиштен. Ирок шижмӹжӹм – ӹлӹжӹн кӹньӹлмӓшеш. Н. Игнатьев. Обморок он принял за смерть. А пробуждение утром – за воскресение.

    Марийско-русский словарь > шижме

  • 11 шолаш

    шолаш
    I
    -ам
    1. кипеть; клокотать, пениться от образующихся при сильном нагревании пузырьков пара

    Шолаш пураш закипеть;

    шолаш пурташ довести до кипения.

    Ведра пурыман калай атыште ала-мо шолеш. З. Каткова. В ведёрной жестяной посуде что-то кипит.

    Колшӱр пеш чот шолын, йырваш тамле пуш шарлен. «Ончыко» Сильно кипела уха, кругом распространился вкусный запах.

    2. кипеть – о сосуде, где происходит кипение

    Куп лоҥгаште кум вере аппарат шолеш, лоргыкта. М. Шкетан. В болоте в трёх местах кипят, бурлят аппараты.

    3. вариться, кипеть; находясь в кипятке, делаться готовым для еды

    Пареҥгат, изиш лиймеке, шолаш тӱҥале. В. Сави. И картошка через некоторое время закипела.

    Шыл кугу подеш шолын, а молла ту пагытыште юмым удылын. МФЭ. Мясо варилось в большом котле, а молла в то время молился богу.

    4. перен. кипеть, бурлить, клокотать при стремительном движении (о реке, потоке и т. п.)

    Шем теҥыз шолеш, йӱдымат огеш мале. М. Казаков. Бурлит море Чёрное, и ночью не спит.

    Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱдшӧ-кечыже шолеш. В. Иванов. А родник такой же чистый, кипит днём и ночью.

    5. перен. клубиться, подниматься, двигаться клубами

    Пурак шолын нӧлталтеш, вара тӱтыра семын эркын шалана. Н. Лекайн. Клубясь, поднимается пыль, затем, как туман, медленно рассеивается.

    Шолеш шем пыл пеш умбалне, курык тӱрым леведеш. В. Ошел. Вдалеке клубится чёрная туча, заслоняет склоны гор.

    6. перен. кипеть; бурлить; сновать; беспорядочно двигаться в различных направлениях; кишеть (о множестве животных, людей)

    Идымыште калык шолеш – у шурным эрыкта. В. Иванов. На гумне снуют люди – сортируют новый урожай.

    Юалге ӱмылыштӧ шикшла ӱвыра, шыҥа шолеш. И. Васильев. В прохладной тени, как дым, кишат комары и мошки.

    7. перен. кипеть; протекать оживлённо, стремительно, бурно

    Паша шолеш: нумалшыже нумалыт, оптышыжо оптат, кутко гай тыршат. П. Пайдуш. Работа кипит: кто носит, кто грузит, трудятся, как муравьи.

    Илыш шолеш, илыш чарныде вашталтеш. В. Сави. Жизнь кипит, жизнь меняется беспрерывно.

    8. перен. кипеть; быть охваченным каким-л. чувством, страстью; возмущаться, кипятиться

    (Кождемыр) ушыж дене тӱрлыжымат шона, уло кӧргӧ шыде дене шолеш. К. Васин. Кождемыр думает о разном, всё его нутро кипит от злости.

    Таче Ольган вуйыштыжо эртышыжат, ончыклык нерген шонымашат шолеш. Я. Элексейн. Сегодня в голове Ольги кипят мысли о былом и о будущем.

    9. Г.
    перен. быть постоянно занятым, хлопотать

    Пӓшӓ шукы, ирок гӹц йыд якте шолаш ситӓ. Работы много, хватает, чтобы хлопотать с утра до ночи.

    10. Г.
    перен. копошиться, возиться

    Мам шолат, шӹнзӓй тырын! Что ты возишься, сиди смирно.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    бросать, бросить; кидать, кинуть; швырять, швырнуть; выпустив из рук, заставить или дать полететь и упасть чему-л.

    Андрий письмам ӱстембак шолыш. Я. Ялкайн. Андрий бросил письмо на стол.

    Сравни с:

    кудалташ, шуаш IV

    Составные глаголы:

    сокр. шолашке

    Марийско-русский словарь > шолаш

  • 12 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н

    Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.

    (Йыван) йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало.

    Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.

    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить

    Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку.

    Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).

    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности

    Шот деч посна опташ сложить беспорядочно;

    шотыш кондаш привести в порядок.

    – Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме?

    (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.

    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Шотым йомдараш сбиться со счёту.

    – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.

    Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.

    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства

    Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.

    Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.

    – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.

    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления

    Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли.

    Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.

    Сравни с:

    амал
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л.

    Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.

    Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.

    Сравни с:

    амал
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л.

    Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.

    (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса).

    Сравни с:

    могыр, вел

    (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.

    (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.

    Сравни с:

    йӧн
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л.

    Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.

    Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.

    11. число, количество, численность кого-чего-л.

    – Шӧр шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.

    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л.

    Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.

    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л.

    Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.

    (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.

    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом

    Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович.

    Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.

    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1) направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л.

    (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет.

    Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет.

    Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык.

    2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л.

    Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах.

    Марий тӧран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.

    Идиоматические выражения:

    – шке шот(шо) дене
    II
    Г.
    счёты; простейшее счётное устройство

    Шот доно шотлаш считать на счётах.

    Ӹшкӹмемӹн пӓлӹмӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹшкӹлтӓш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении.

    Мӹнгеш-анеш шыт дӓ шот мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов.

    Сравни с:

    шершот
    Г.
    подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк

    Качкын шӹнзӹмӹ лошты трӱкок окням шот-шот-шот севӓл колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно.

    Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹллӹ вӹц иӓшрӓк пӱэргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Марийско-русский словарь > шот

  • 13 шоткалаш

    шоткалаш
    -ем
    Г.

    Пинжӓкӹм шоткалаш чистить пиджак щёткой;

    талашен шоткалаш торопливо чистить.

    Ялашем ирок йӹде шоткалем. Брюки чищу щёткой по утрам.

    Сравни с:

    шоткаяш

    Марийско-русский словарь > шоткалаш

  • 14 эрдене

    эрдене
    Г.: ирок
    утром; в утреннее время

    Эрдене кынелаш подниматься (вставать) утром;

    эрденак толаш прийти с утра;

    кажне эрдене каждое утро;

    ик эрдене однажды утром;

    эрдене эрак рано утром, с утра пораньше.

    Эрлашыжым эрдене Настя эмлымверыш кайыш. «Мар. ком.» Утром следующего дня Настя пошла в больницу.

    Эрдене куд шагатлан батальон атакыш тарваныш. В. Иванов. Утром в шесть часов батальон пошёл в атаку.

    Марийско-русский словарь > эрдене

  • 15 якте

    якте
    I
    Г.: йӓктӹ
    1. бот. сосна

    Васлийын шинчажлан изи якте перныш. В. Юксерн. На глаза Васлию попалась сосенка.

    Шога яшката капан ӱдыр шышталге якте воктен. Ю. Галютин. Стоит девушка стройная возле желтоватой сосны.

    2. в поз. опр. сосновый, сосны

    Якте чодыра сосновый лес;

    якте оҥа сосновая доска.

    (Вӧдыр) якте уа вакшышым тул деке чакрак шупшылеш. Я. Элексейн. Вёдыр подстилку из сосновых веток подтянул ближе к костру.

    Якте выле тамле. Ӱпымарий. Камбий сосны вкусный.

    Сравни с:

    пӱнчӧ
    3. прил. стройный, высокий (о дереве)

    Якте пушеҥге стройное дерево;

    якте куэ стройная берёза.

    Рвезе якте пӱнчӧ гай. Й. Осмин. Парень как стройная сосна.

    Тыштат лу-лучко ий ожно сип чодыра, якте пӱнчер гӱжлен шоген. А. Айзенворт. И здесь десять-пятнадцать лет назад шумел дремучий лес, стройный сосняк.

    Сравни с:

    яҥгата, яшката
    4. прил. перен. светлый, яркий

    Якте Чолпан яркая Венера.

    Пылан кечым ужын ом керт, якте кечым пагалем. Н. Тишин. Мне ненавистен пасмурный день, уважаю светлый день.

    Кож ӱмбалне якте шӱдыр Кремль шӱдырла коеш. Н. Лекайн. На ёлке яркая звезда, словно Кремлёвская звезда.

    Сравни с:

    волгыдо
    II
    Г.
    посл. выражает:
    1) предел, границу распространения действия, движения в пространстве; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.)

    Шӹргӹ якте кеӓш идти до леса;

    сола якте толын шоаш дойти до деревни;

    вуй гӹц ял якте с головы до ног;

    Москва гӹц Йошкар-Ола якте от Москвы до Йошкар-Олы.

    Больница якте ик цӓшӹшток миэн шоаш лиэш. И. Горный. До больницы можно добраться и за один час.

    Ик ашкылым ӧрдӹжӹш ӹштӹшӹц гӹнь, купышкы кӹдӓл якте вален шагалат. А. Канюшков. Если сделаешь один шаг в сторону, то провалишься по пояс в болото.

    2) предел действия, состояния во времени; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.)

    Мӓмнӓн эра якте до нашей эры;

    кӹзӹт якте пӓлӓш агыл не знать до сих пор;

    ирок гӹц вады якте с утра до вечера;

    луцкы иӓш якте до пятнадцатилетнего возраста.

    Шартял яктеӓт кӹлтем шин ана пӹтӓрӹ. В. Сузы. И до Рождества не обмолотимся (букв. не обмолотим снопы).

    У киндӹ якте ӹлен лӓктӓш пиш ясы лиэш. Н. Игнатьев. Будет очень трудно выжить до нового хлеба.

    3) степень, которую достигают действие, состояние; предел, являющийся результатом действия, состояния

    Соредӓлмӹ якте шоаш дойти до ругани;

    остатка шӱлӹш якте кредӓлӓш бороться до последнего дыхания.

    Ӹзӓвлӓжӹ дон ӓкӓжӹмӓт сӹнзӓвӹд якте шоктен. «Кырык сир.» Даже братьев и старшую сестру довёл до слёз.

    Миколайын кечӹвӓл шомашеш кӓпшӹ тӹшкевен якте каршташ тӹнгӓлеш, кӓпшӹ карштымы гӹц пасна тӹдӹ нимат шижӹнжӓт ак керд вӓк. Н. Ильяков. К обеду у Миколая тело начинает до того болеть, что кроме боли тела он не может чувствовать ничего.

    4) предел количества, меры; передаётся предлогом до (чего-л.)

    Пеле якте ӹштӓш сделать до половины;

    пындаш якте йӱӓш пить до дна.

    Кыдыжы кечӹ мычкы трудоденьӹм Вӹзӹт якте шокта. К. Беляев. А некоторые за день доводят до пяти трудодней (букв. доводят трудодень до пяти).

    – Аверкий, партин историжӹм махань глава якте тыменьӹндӓ. А. Канюшков. – Аверкий, до какой главы вы изучили историю партии?

    5) направление действия на кого-что-л.; передаётся предлогом до (кого-чего-л.)

    Лыдшывлӓ якте шокташ келеш. Н. Ильяков. Надо довести до читателей.

    А солашты незер тӹнь хоть колы, тӹдӹн якте кӱн дела ылеш? Н. Ильяков. А в деревне ты, бедный, хоть умирай, кому (какое) дело до того?

    Сравни с:

    йотке, марте

    Марийско-русский словарь > якте

  • 16 виаташ

    -ем Г. выпрямлять, выпрямить; распрямлять, распрямить. Ирок гӹц вады якте пӱгырген шалгетат, кӓпым виаташ ясы. С. Захаров. С утра до вечера простоишь нагнувшись и тело распрямить трудно. См. вийналтараш.
    // Виатен вазаш лечь вытянувшись, растяпуться. Ӹрвыж ялвлӓжым йошт виалтен вазы. Г. Тихомиров. Лиса легла вытянув ноги. Виатен колташ
    1. выпрямить 2) перен. выправить что-л. Делавлӓм виатен колташ келеш. Н. Ильяков. Нужно выправить дела. Виатен шӹнзаш распрямить. Вӓтывлӓ, кӓпыштым виатен шӹнзын, пелештат. Д. Орай. Женщины, распрямив свои тела, заговорили.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виаташ

  • 17 жеран

    Г.
    1. прил. заревой. Жеран ирок весиргодеш сален кеда йӹгыре. Н. Володькин. Заревым утром вы косите траву рядом друг с другом.
    2. нар. на зорьке, с зарей, очень рано. Жеранок кӹньыламат, кӹзыт якте тевеш со ял вӹлнок. Н. Игнатьев. Встаю с зарей, и вот до сего времени всё на ногах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жеран

  • 18 кутла

    Г. кы́тла
    1. окрестность, местность. Тиде кутлам мый сайынжак ом пале. Не очень хорошо я знаю эту местность.
    2. Г. посл. выражает временные отношения; передаётся предлогами около, приблизительно. Луаткок чӓс кытла около двенадцати часов; шӹм чӓс кытла вады около семи часов вечера; кымлы иаш кытла пӱэргы мужчина около тридцати лет.
    □ Эче куд чӓс кытла ирок веле ылын. Н. Ильяков. Было только около шести часов утра. См. наре.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутла

  • 19 лаксыргаш

    -ем Г.
    1. изнемогать, изнемочь; обессиливаться, обессилеть; ослабевать, ослабеть. Церланен лаксыргаш изнемочь от болезней; ойхеш лаксыргаш изнемочь от горя; монгыр лаксырга тело изнемогает.
    □ Миша ӓтян-ӓван ласком ужде, кулак кидеш лаксырген. Л. Калинов. Миша не видел ласки родителей, изнемог от руки кулака. Кыдыжы воксеок лаксыргеныт, шалгенат ак кердеп. А. Канюшков. Некоторые совсем обессилели, не могут стоять на ногах.
    2. перен разрушаться, разрушиться (о постепенном разорении чего-л.). Вольыкда лязӹра, кооперацийда лаксырген, вырлык нӱшмыда худа. Н. Игнатьев. У вас скотина слабая, кооперация ваша разрушается, семена плохие.
    // Лаксырген кеаш изнемочь, обессилеть (быстро). Остатка времан ясыланымет доно анжен-кайын лаксырген кешыц. В последнее время от болезни ты изнемог на глазах. Лаксырген миаш изнемогать, ослабевать (постепенно). Ирок веле качкынат, силажы уке, ялъежынгвлӓжы лаксырген миат. Д. Маликеева. Ел только утром, и сил у него нет, изнемогает. См. лунчыргаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лаксыргаш

  • 20 пир

    Г. пир, празднество. Ирок ирӹ клубыш погыненӹт. Тӹнгӓл колта вет колхозный пир. Н. Ильяков. Рано утром собрались в клуб. Ведь начался колхозный пир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пир

См. также в других словарях:

  • ИРОК — см. Гибрид скороспелый. Рекомендуется для защищенного грунта. Период от массовых всходов до созревания 95 100 дней. Плоды в биологической спелости имеют красно малиновую окраску, долго хранятся в домашних условиях. Масса плода 100 120 (иногда до… …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • ирокезы — ирок езы, ов, ед. ч. ирок ез, а …   Русский орфографический словарь

  • ирокезка — ирок езка, и, род. п. мн. ч. зок …   Русский орфографический словарь

  • ирокезский — ирок езский …   Русский орфографический словарь

  • Таджикская Советская Социалистическая Республика — (Республикаи Советии Социалистии Тоджикистон)         Таджикистан.          I. Общие сведения          Таджикская АССР образована 14 октября 1924 в составе Узбекской ССР; 16 октября 1929 преобразована в Таджикскую ССР, 5 декабря 1929… …   Большая советская энциклопедия

  • Узбекская Советская Социалистическая Республика — (Узбекистон Совет Социалистик Республикаси)         Узбекистан.          I. Общие сведения          Узбекская ССР образована 27 октября 1924. Расположена в центральной и северной частях Средней Азии. Граничит на С. и С. З. с Казахской ССР, на Ю.… …   Большая советская энциклопедия

  • Шашмаком —         в узбекской и таджикской музыке: 1) система 6 макомов ладов («Бузрук», «Рост», «Наво», «Дугох», «Сегох» и «Ирок»). 2) Совокупность написанных в этих ладах макомов музыкальных произведений, каждое из которых носит название, отвечающее… …   Большая советская энциклопедия

  • Маком —         1) В узб. и тадж. музыке определ. ладовая основа мелодий и песен (родств. явления макам, мугам, мукам, рага). Для обозначения каждого М. использовалось наименование ладка на грифе муз. инструмента уд, позволяющего извлечь осн. тон данного …   Музыкальная энциклопедия

  • Таджикская музыка —         Истоки тадж. муз. культуры уходят в глубь веков. Об этом свидетельствуют археологич. и лит. памятники, иск во вост. миниатюры, а также дошедшие до нас трактаты по музыке. Сохранились воспевающие мифич. героев гимны из лит. памятника… …   Музыкальная энциклопедия

  • Узбекская музыка —         Узб. муз. культура зародилась в глубокой древности. Об этом свидетельствуют памятники материальной культуры, обнаруженные на территории Узбекистана. У. м. тесно связана с муз. культурой всей Ср. Азии, но в то же время она глубоко… …   Музыкальная энциклопедия

  • Шашмаком —         (тадж. и узб. шесть макомов).         1) Система 6 макомов ладов (Бузрук, Рост, Наво, Дугох, Сегох, Ирок) в узб. и тадж. музыке (см. Маком (1)).         2) Цикл муз. произв. (6 макомов), созданных в этих ладах и носящих названия,… …   Музыкальная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»