-
21 подавать
несов.; сов. пода́тьПода́й мне, пожа́луйста, кни́гу со стола́. — Réich(e) [Gib] mir bítte das Buch vom Tisch.
Он по́дал мне пальто́. — Er hat mir in den Mántel gehólfen.
2) на стол - поставить áuftragen er trägt áuf, trug áuf, hat áufgetragen что л. A, кому л. D; в ресторане и др., тж. о блюдах servíeren [-v-] (h), о напитках тж. réichen ↑ что л. A, кому л. DХозя́йка подала́ гостя́м снача́ла сала́т. — Die Háusfrau trug íhren Gästen zuérst Salát áuf. / Die Háusfrau servíerte zuérst íhren Gästen Salát.
Обе́д уже́ по́дан. — Das Éssen ist schon áufgetragen [servíert].
Теля́тину подава́ли с овоща́ми. — Das Kálbfleisch war mit Gemüse servíert.
К жарко́му по́дали со́ус. — Zum Bráten wúrde éine Sóße servíert [geréicht].
По́сле обе́да по́дали ко́фе. — Nach dem Éssen wúrde Káffee geréicht [servíert].
3) заявление и др. éin|reichen (h) что л. A, куда / кому л. → bei D, по стандартным вопросам beántragen (h) слово "заявление" опускается, указывается только предмет заявления в Aподава́ть заявле́ние дире́ктору — éinen Ántrag beim Diréktor éinreichen
подава́ть заявле́ние об о́тпуске, на путёвку, на получе́ние ви́зы — Úrlaub, éine Kur, ein Vísum beántragen
подава́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen
подава́ть кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Э́тим ты подаёшь ему́ плохо́й приме́р. — Du gibst ihm damít ein schléchtes Béispiel.
-
22 урок
интере́сный уро́к — éine interessánte Stúnde
уро́к геогра́фии — Geographíestunde
уро́к матема́тики — Mathematíkstunde
опозда́ть на уро́к — zur Stúnde [zum Únterricht] zu spät kómmen
оста́ться в шко́ле по́сле уро́ков — nach den Stúnden [nach dem Únterricht] in der Schúle bléiben
уйти́ с после́днего уро́ка — aus der létzten Stúnde wéggehen
уро́к начина́ется, идёт, конча́ется. — Die Stúnde begínnt [fängt án], läuft, geht zu Énde.
Каки́е у вас за́втра уро́ки? — Was für Stúnden habt ihr mórgen?
У нас за́втра два уро́ка неме́цкого языка́. — Wir háben mórgen zwei Stúnden Deutsch.
Вчера́ у нас не́ было пе́рвого уро́ка. — Géstern fiel die érste Stúnde áus.
За́втра у нас нет уро́ков. — Mórgen háben wir schúlfrei. / Mórgen háben wir kéine Schúle [kéinen Únterricht].
Э́тот учи́тель проводи́л у нас не́сколько уро́ков. — Díeser Léhrer hat bei uns éinige Stúnden gegében [gehálten, ertéilt].
Э́тот учени́к ча́сто пропуска́ет, прогу́ливает уро́ки. — Díeser Schüler versäumt, schwänzt oft die Schúle.
Мы (практиканты, преподаватели) посети́ли уро́к [бы́ли на уро́ке] э́того преподава́теля. — Wir háben éine Stúnde bei díesem Léhrer hospitíert [-sp-].
Звени́т звоно́к на уро́к, с уро́ка. — Es läutet zur Stúnde [zum Únterricht], zur Páuse.
На про́шлом, на после́днем уро́ке мы проходи́ли э́ту те́му. — In der vórigen, in der létzten Stúnde háben wir díeses Théma dúrchgenommen.
2) обыкн. мн. ч. уро́ки домашние задания die Háusaufgaben мн. ч., die Áufgaben мн. ч.уро́ки по матема́тике, по неме́цкому языку́ — Háusaufgaben [die Áufgaben] in Mathematík, in Deutsch
(с)де́лать уро́ки — (die) (Háus)Áufgaben máchen
сади́ться [принима́ться] за уро́ки — sich an die Háusaufgaben máchen
Он до́лго сиди́т за уро́ками. — Er sítzt lánge über den (Háus)Áufgaben.
Тебе́ за́дали уро́ки на за́втра? — Hast du étwas für mórgen áuf?
Нам за́дали сего́дня мно́го уро́ков. — Man hat uns héute viel áufgegeben.
3) вывод, поучение для будущего die Léhre =, -nполе́зный, го́рький уро́к — éine nützliche, bíttere Léhre
уро́ки про́шлого — die Léhren der Vergángenheit
Э́то бы́ло ему́ (хоро́шим) уро́ком. — Das war ihm éine (gúte) Léhre.
Мы извлечём из э́того уро́к. — Wir wérden éine Léhre dáraus zíehen.
-
23 катюша
f hist. Raketenwerfer m* * *катю́ша f hist. Raketenwerfer m* * *n1) gener. Salvengeschütz (разг.)2) mil.sl. Stalinorgel (жаргонное наименование, естественно, без положительного оттенка, которое немцы дали советской "катюше"; его знает каждый воевавший немец) -
24 безразличен
безразли́ч|ен прил., -на, -но, -ни gleichgültig, egal [ e'ga:l ]; Той ѝ е напълно безразличен Er ist ihr völlig gleichgültig; Държа се безразлично Ich verhalte mich gleichgültig; Не ми е безразлично, дали... Es ist mir nicht gleichgültig/egal/einerlei, ob... -
25 вмъквам
вмъ́квам, вмъ́кна гл. 1. hinein|bringen unr.V. hb tr.V.; 2. ( вмествам) ein|fügen sw.V. hb tr.V.; hinein|schieben unr.V. hb tr.V.; вмъквам се ein|dringen unr.V. sn itr.V.; ( незабелязано) sich ein|schmuggeln sw.V. hb, sich hinein|schlüpfen sw.V. hb; вмъквам нещо допълнително в списъка Etw. zusätzlich in die Liste einfügen; вмъквам се в къщата Ins Haus hineinschlüpfen; Ще видя дали ще мога да те вмъкна през задната врата Ich will sehen, ob ich dich durch die Hintertür einschmuggeln kann. -
26 време
вре́ме I. ср., времена̀ Zeit f, -en; Бъдеще време Zukunft f; времето е пари Zeit ist Geld; времето ще покаже, дали... Die Zeit wird es lehren, ob...; разг. Губя си времето Seine Zeit vergeuden, vertrödeln; Дошло е времето за нещо Es ist an der Zeit; Крайно време е Es ist höchste Zeit; Минало време Vergangenheit f; Сегашно време Gegenwart f. II. ср., само ед. метеор. Wetter n o.Pl.; Хубаво, дъждовно, променливо време Gutes, nasses, veränderliches Wetter n; Правя прогноза за времето Das Wetter voraussagen; Чудесно време е днес Das ist ein Wetterchen heute. -
27 допитвам се
допи́твам се, допи́там се възвр. гл. 1. ( съветвам се) sich beraten (beriet, beraten) unr.V. hb ( до някого за нещо mit jmdm. (Dat) über etw. (Akk)), konsultieren sw.V. hb tr.V.; 2. ( питам) sich befragen sw.V. hb ( до някого за нещо bei jmdm. (Dat) über etw. (Akk)); Допитах се до него, дали... Ich habe mich mit ihm darüber beraten, ob...; Допитах се до нашия семеен лекар Ich habe unseren Familienarzt konsultiert; Допитах се до целия персонал по този въпрос Ich habe mich bei dem ganzen Personal über diese Frage befragt. -
28 колебая се
колеба̀я се възвр. гл. 1. ( двоумя се) zögern sw.V. hb itr.V., schwanken sw.V. hb itr.V., zaudern sw.V. hb itr.V.; 2. schwanken sw.V. hb itr.V.; Броят на участниците се колебае между 80 и 100 души Die Zahl der Teilnehmer schwankt zwischen 80 und 100 Menschen; Той се колебаеше да изпълни плана Er zauderte den Plan auszuführen; Той все още се колебае дали... Er schwankt noch, ob... -
29 ли
ли част. 1. ( във въпросителни изречения): ще ми пишеш ли скоро? schreibst du mir bald?; 2. ( дали): не знам има ли изобщо смисъл... ich weiß nicht, ob es überhaupt einen Sinn hat...; 3. ( щом) wenn, sobald; стъмни ли се, тръгваме wenn es dunkel wird, machen wir uns auf den Weg; 4. ( продължителност на действието): а той рисува ли рисува... und er malt und malt... -
30 надали
на̀дали нареч. kaum, wohl kaum; надали ще се обади друг път Er wird wohl kaum ein anderes Mal telefonieren. -
31 питам
пи́там гл. fragen sw.V. hb tr.V., sich erkundigen sw.V. hb ( за нещо nach etw. (Dat)); питам някого за точния адрес jmdn. nach der richtigen Adresse fragen; питам се, дали... ich frage mich, ob...; по-добре не ме питай frag lieber nicht; теб никой не те пита du bist nicht gefragt. -
32 Weite
f даль f, oft pl. дали; ( weiter Raum) простор; ( Entfernung) дальность f; ( Größe) ширина; размер; Ferne -
33 к
предлог1) ( для выражения обращения) an (A)ко всем избира́телям — an álle Wähler
2) (для обозначения направления, назначения) zu, an (A)доро́га к ле́су — der Weg zum Wald
е́хать к мо́рю — zum Meer fáhren (непр.) vi (s)
от одного́ к друго́му — von éinem zum ánderen
подойти́ к окну́ — ans Fénster tréten (непр.)
тебя́ зову́т к телефо́ну — du wirst ans Telefón gerúfen
3) ( по направлению) gégenк восто́ку — gégen Ósten
4) ( вплотную к) bis zu, an (A)... herán; переводится тж. дат. п. без предлогамы подошли́ к ле́су — wir kámen bis zum Wald, wir kámen an den Wald herán
я подошёл к окну́ — ich trat ans Fénster (herán), ich näherte mich dem Fénster
плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter
5) (о прикреплении, присоединении) an (A), zuприкле́ить к стене́ — an die Wand klében vt
к еде́ по́дали вино́ — zum Éssen gab es Wein
6) ( по отношению к) gégen; gegenüber ( ставится обычно после управляемого слова) zu; переводится тж. дат. п. без предлогапо отноше́нию ко мне — mir gegenüber
любо́вь к ро́дине — Líebe f zur Héimat, Héimatsliebe f
не́нависть к врага́м — Haß m (-ss-) gégen die Féinde
из дру́жбы к тебе́ — aus Fréundschaft zu dir
7) (во временно́м смысле) um, zu, gégenк э́тому вре́мени — um díese Zeit
я приду́ к десяти́ часа́м — ich kómme gégen zehn Uhr
••к сча́стью — zum Glück
к лу́чшему — zum Bésseren, zum bésten
ко всео́бщей ра́дости — zur állgeméinen Fréude
к моему́ удивле́нию — zu méinem Erstáunen, zu méiner Überráschung
к несча́стью — zum Únglück
к сожале́нию — léider
к тому́ же — dazú, áußerdem, zudém noch
к чему́ э́то? — wozú das?
к обе́ду — zu Míttag
-
34 пообедать
1) см. обедать2) ( окончить обед) mit dem Míttagessen fértig seinмы уже́ пообе́дали, когда́ он пришёл — wir hátten schon zu Míttag gegéssen, als er kam
-
35 блюдо
мясно́е блю́до — ein Fléischgericht
незнако́мое, но́вое блю́до — ein Únbekanntes, néues Gerícht
блю́до из овоще́й — ein Gemüsegericht
пригото́вить, пода́ть, заказа́ть како́е л. блю́до — ein Gerícht zúbereiten, áuftragen [servíeren], bestéllen
Э́то его́ люби́мое блю́до. — Das ist sein Líeblingsgericht [sein Léibgericht].
2) в составе обеда и др. der Gang (e)s, Gängeобе́д из трёх блю́до — ein Míttagessen aus drei Gängen
краси́вое фарфо́ровое блю́до — ein schöner Porzellánteller [éine schöne Porzellánplatte]
Мя́со по́дали на блю́де. — Das Fleisch wúrde auf éiner Plátte servíert.
-
36 виза
das Vísum [v-] s, Vísa и Vísenобрати́ться в посо́льство за ви́зой — ein Vísum bei der Bótschaft beántragen
продли́ть ви́зу на ме́сяц — das Vísum um éinen Mónat verlängern
Нам вы́дали ви́зу. — Uns wúrde ein Vísum ertéilt.
Я ещё не получи́л ви́зы. — Ich hábe noch kein Vísum bekómmen.
У меня́ ви́за до пе́рвого ма́рта. — Mein Vísum gilt bis zum érsten März.
-
37 вино
бе́лое вино́ — Wéißwein
кра́сное вино́ — Rótwein
столо́вое вино́ — Tíschwein
десе́ртное вино́ — Dessértwein
лёгкое, кре́пкое, сла́дкое, сухо́е вино́ — ein léichter, stárker, süßer, tróckener Wein
бока́л, буты́лка вина́ — ein Glas, éine Flásche Wein
пить вино́ — Wein trínken
К обе́ду по́дали вино́. — Zum Míttagessen gab es Wein [wúrde Wein servíert].
-
38 фрукты
das Obst -es, тк. ед. ч.све́жие фру́кты — frísches Obst
заморо́женные фру́кты — tíefgefrorenes Obst [Gefríerobst]
есть мно́го фру́ктов — viel Obst éssen
У нас бога́тый урожа́й фру́ктов. — Wir háben éine réiche Óbsternte.
По́сле обе́да по́дали фру́кты. — Nach dem Éssen wúrde Obst geréicht.
-
39 даль
f (36; в и) Ferne, Weite; в такую даль, в такой дали so weit, so weit weg
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дали — Дали, Сальвадор Запрос «Дали» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сальвадор Дали Salvador Dalí фото, 1965 … Википедия
Дали — (dali) Сальвадор (полное имя Сальвадор Фелипе Хасинто Дали и Доменик) (1904, Фигерас, Испания – 1989, там же), испанский живописец, график, скульптор, декоратор, ювелир, дизайнер; один из лидеров сюрреализма. Жизнь художника была таким же… … Художественная энциклопедия
Дали Сальвадор — (Dalí) (1904 1989), испанский живописец. Один из ведущих мастеров сюрреализма. Картины и рисунки, отмеченные безудержной фантазией и виртуозной техникой исполнения, представляют собой фантасмагории, в которых самым противоестественным ситуациям и … Энциклопедический словарь
ДАЛИ (DALI) Сальвадор — (Сальвадор Фелипе Хасинто Дали и Доменеч Dali y Domenech), (11 мая 1904, Фигуэрас, Каталония 23 января 1989, там же), испанский художник, поэт, теоретик искусства. Жил во Франции и США. Годы учения в Испании Рисовать стал с юности. В 1924 26… … Большой Энциклопедический словарь
Дали (государство) — Дали 大理 938 1253 … Википедия
Дали — (Dali) Сальвадор (1904 1989) Испанский художник, один из крупнейших представителей сюрреализма. Родился в г. Фигерасе (Каталония, Испания). С юности отличался экстравагантными выходками, манией величия, некоторой психической неуравновешенностью,… … Энциклопедия культурологии
Дали — (Dali) город в Южном Китае (см. Китай), в провинции Юньнань. Расположен в бассейне реки Янцзы (Цзиньшацзян). Население 126 тысяч человек (2000). Традиционное ремесленное производство (более 1500 видов товаров далийский мрамор, прессованный чай,… … Географическая энциклопедия
ДАЛИ — (Dali), город в Южном Китае (см. КИТАЙ), в провинции Юньнань (см. ЮНЬНАНЬ). Расположен в бассейне реки Янцзы (см. ЯНЦЗЫ) (Цзиньшацзян). Население 126 тыс человек (2000). Традиционное ремесленное производство (более 1500 видов товаров далийский… … Энциклопедический словарь
Дали (значения) — Дали: Дали, Сальвадор испанский художник. Дали (Китай) город в провинции Юньнань, центр Дали Байского автономного округа. Дали (государство) средневековое царство в Южном Китае, частично в Лаосе, Таиланде и Бирме. Дали Байский… … Википедия
Дали-Байский автономный округ — 大理白族自治州 Страна КНР Статус автономный округ Входит в провинцию Юньнань Включает … Википедия
Дали Сальвадор — (Dali) (р. 1904), испано американский живописец. Крупнейший представитель сюрреализма. В 1921 26 учился в АХ Сан Фернандо в Мадриде. С 1929 жил в Париже, с 1940 в США и Испании. Изощрённо натуралистичные по трактовке вещей и предметов… … Художественная энциклопедия