Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ийын

  • 1 ийын

    ийын
    Г.: ин
    ежегодно, каждый год; в год (ий еда; ийыште)

    Ийын палемдаш отмечать ежегодно;

    ийын толедаш приезжать каждый год;

    толшаш ийын в следующий год;

    кодшо ийын, эртыше ийын в прошлый год, в прошлом году.

    Шушаш ийын цехым шукташ кӱлеш. П. Корнилов. В следующем году надо достроить цех.

    Сурт гыч лектамат каем ыле, теве Яик Ардаш ийын заводыш коштеш. Я. Ялкайн. Ушёл бы совсем из дома, вот Яик Ардаш каждый год ходит на завод.

    Марийско-русский словарь > ийын

  • 2 ийын-ийын

    ийын-ийын
    с каждым годом, каждый год, год от года (ий еда, ий гыч ийыш)

    Ийын-ийын тӱзланаш хорошеть с каждым годом;

    ийын-ийын вашталташ менять год от года.

    Ийын-ийын корем лакым чоҥга гыч йоген волышо шулата вӱд урыктара. М. Шкетан. Вешние талые воды, бегущие с бугорка, каждый год размывают овраг.

    Марийско-русский словарь > ийын-ийын

  • 3 ийын каяш

    плыть; уплывать, уплыть; отплывать, отплыть

    Йогор ынде нимом ыш вашеште, вӱдыш пурен, умбак ийын кайыш. И. Васильев. Егор теперь ничего не ответил, зашёл в воду и отплыл дальше.

    Составной глагол. Основное слово:

    ияш

    Марийско-русский словарь > ийын каяш

  • 4 ийын кошташ

    плавать (в разное время, в разных направлениях)

    Эҥерыште комбо, лудо ийын коштыт. М. Шкетан. В реке плавают гуси, утки.

    Составной глагол. Основное слово:

    ияш

    Марийско-русский словарь > ийын кошташ

  • 5 ияш

    ияш
    I
    Г.: иӓш
    -ам
    1. плавать, плыть

    Ияш тӱҥалаш поплыть;

    ийын вончаш переправиться вплавь, переплыть через что-л.;

    торашке ияш заплыть далеко.

    Нужголым ияш огыт туныкто. Калыкмут. Щуку плавать не учат.

    2. плавать, плыть; плавно передвигаться (напр. по небесному своду)

    Шӧртньӧ тылзе шып иеш ош куэр ӱмбачын. И. Антонов. Золотая луна тихо плывёт над березняком.

    3. перен. плавать, плыть, распространяться, распространиться, разноситься

    Сылне марий сем эҥер ӱмбалне иеш. К. Васин. Над рекой разносится красивая марийская мелодия.

    4. перен. плавать, плыть; реять; колыхаться, всколыхнуться (о знамени, флаге и т. д.)

    Пионер дружинын йошкар тистыже южышто ловыкалтын иеш. Ю. Артамонов. Красное знамя пионерской дружины, колышась, плывёт в воздухе.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: иӓш
    годовой, годичный, годовалый

    Ияш йоча годовалый ребёнок;

    ияш план годовой план;

    ияш срок годичный срок,

    ияш курс годичный курс.

    Смотри также:

    идалыкаш, талукаш

    Марийско-русский словарь > ияш

  • 6 шарлалташ

    шарлалташ
    -ам
    возвр.
    1. раскидываться, раскидаться; рассыпаться, рассыпаться

    (Еренте) кидше дене эркын солкалаш тӱҥале, ӱпшӧ, лыж-луж койын, вӱд ӱмбалан шарлалтеш. М. Шкетан. Еренте стал тихо грести руками, волосы его беспорядочно рассыпаются по поверхности воды.

    2. расходиться, разойтись; разливаться, разлиться; расплываться, расплыться; распространяться, распространиться; постепенно занимать (занять) собой широкое пространство

    Пеш сылнын волгалтын, ӱжара горизонтыш шарлалтын. Й. Осмин. Очень красиво сияя, разливалась заря по горизонту.

    3. разрастаться, разрастись; вырастая, становиться (стать) гуще, занимать (занять) больше места

    Укшет кугун шарлалтын, эркын кушкын ийын-ийын. Н. Мухин. У тебя сильно разрослись ветви, постепенно росли год от года.

    4. простираться, простереться; распростираться, распростереться; расстилаться, разостлаться; раскидываться, раскинуться; располагаться (расположиться) на широком пространстве

    Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалтын. М. Шкетан. Раскинулось огромное, широкое поле.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шарлалташ

  • 7 шулата

    шулата
    1. талый; образовавшийся от таяния снега и льда (о воде); оттаявший, подтаявший (о снеге, льде)

    Шулата лум талый снег.

    Ийын-ийын корем лакым курык чоҥга гыч йоген волышо шулата вӱд урыктара. М. Шкетан. Каждый год талая вода, стекающая с косогора, размывает овраг.

    2. рыхлый, раскисший, размякший (от таяния снега)

    Шошым шулата корно дене шупшыкташ кресаньыклан тӱргоч йӧсӧ. М. Шкетан. Возить по раскисшей дороге крестьянам неимоверно трудно.

    Марийско-русский словарь > шулата

  • 8 айсберг

    Марийско-русский словарь > айсберг

  • 9 акваланг

    акваланг

    (Мику) Аквалангым чия, тупешыже кислород баллоным йӧнештара, вӱдыш тӧршта. А. Филиппов. Мику надевает акваланг, приспосабливает на спине кислородные баллоны, прыгает в воду.

    Марийско-русский словарь > акваланг

  • 10 алдыркорка

    алдыркорка

    Пайданыште мӱй пӱрӧ нарынчалгын коеш. Шӧртньӧ чия дене чиялтыме алдыркорка пӱрӧ ӱмбалне норманский пуш семынак ийын коштеш. К. Васин. В жбане желтеет медовая брага, на ней, словно норманская ладья, плавает позолоченный пивной ковш.

    Марийско-русский словарь > алдыркорка

  • 11 аҥыра

    аҥыра
    1. прил. глупый, бестолковый, тупой, умственно ограниченный (о человеке)

    Аҥыра еҥ глупый человек;

    аҥыра вате глупая женщина,

    аҥыра койыш глупые выходки;

    аҥыра паша глупая работа;

    аҥыра вуй глупая голова.

    Аваже мӧҥгеш ийын лектын, а аҥыра презе вапшеш пӱтырналтын. Ф. Майоров. Мать выплыла на берег, а глупый телёнок запутался в сетях.

    Аҥыра йол, маныт, вуйлан эре муэш. П. Корнилов. Глупые ноги, говорят, до добра не доведут.

    2. в знач. сущ. глупец

    Тендан деке толын ыш лек тиде аҥыра? В. Колумб. У вас не появлялся этот глупец?

    3. в знач. сущ. глупость, глупый поступок

    Йӧра, Сидыр, аҥырат ден коман мелнам кукшым коч. Н. Мухин. Ладно, Сидор, по глупости своей ешь блины всухую.

    Сравни с:

    аҥыралык

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥыра

  • 12 ӓр

    ӓр
    I
    диал. мест. определит. каждый

    Ӓр ийын каждый год ежегодно.

    Смотри также:

    кажне
    II
    Г.
    уст. лужа после весеннего разлива

    Сравни с:

    ераш

    Марийско-русский словарь > ӓр

  • 13 ваштар

    ваштар
    бот.
    1. клён (лопка, тӱрлемлышташан пушеҥге)

    Ваштар лӱшка шумит клён;

    изи ваштар молодой клён, маленький клён.

    Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.

    2. в поз. опр. кленовый

    Ваштар лышташ кленовый лист;

    ваштар тоя кленовая палка.

    Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок.

    Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.

    Марийско-русский словарь > ваштар

  • 14 велке

    велке
    посл. выражает место, в сторону кого-чего, к кому-чему направляется действие; передаётся предлогом к, сочетанием в сторону, по сторонам

    Шола велке в левую сторону;

    кок велкат в обе стороны, по сторонам;

    еҥ велке в сторону человека.

    Кужу неран чуяка пуш шарлака арама велке ийын толеш. К. Васин. Длинноносая продолговатая лодка приплывает в сторону зарослей ивы.

    Погынымашке толшо-влак гыч пелыже утла секретарь велке лие. А. Березин. Больше половины людей, пришедших на собрание, стали на сторону секретаря.

    Марийско-русский словарь > велке

  • 15 вишкыле

    вишкыле

    Эҥырыш ошмаголым, вишкылым да молымат керыт. «Мар. ком.» На удочку наживляют подкаменщика, уклейку и другие рыбы.

    Сравни с:

    мольо

    Марийско-русский словарь > вишкыле

  • 16 войска

    войска

    1915 ийын июль тылзыште руш войска-влак пеш чот чакнаш тӱҥалыныт. С. Чавайн. В июле месяце 1915 года русские войска начали сильно отступать.

    Марийско-русский словарь > войска

  • 17 волен шинчаш

    1) сесть, усесться, плюхнуться; опуститься на что-н

    Сопром Епрем кӱвар ӱмбаке волен шинче да писын гына йолжым рудаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем уселся на пол и стал быстро разуваться.

    2) спуститься, опуститься (о птицах), приземлиться (о летательных аппаратах)

    Чаҥа ден шемкорак-влак тӱшка южышко нӧлталтыт да корныш уэш волен шинчыт. М.-Азмекей. Стая галок и грачей поднимается в воздух и снова спускается на дорогу.

    Совет полярник-влак йӱдвел полюсыш волен шинчыныт. М. Казаков. Советские полярники приземлились на Северном полюсе.

    3) осесть; опуститься, углубиться в землю

    Мӧҥгысӧ погыжо (Пагулын) нимогаят уке, тудо тулык, пӧртшат волен шичше, шӱйын пытен. М. Шкетан. Домашнего имущества у Пагула нет никакого, он сирота, и дом его осевший, сгнил.

    4) осесть; опуститься слоем на дно

    Крахмалын тыгыде пырчылаже вӱдыштӧ ийын коштыт, икмыняр ужашыже ате пундашке волен шинчын. «Ботаника» Мелкие частички крахмала плавают в воде, некоторая часть осела на дно.

    Составной глагол. Основное слово:

    волаш

    Марийско-русский словарь > волен шинчаш

  • 18 вончаш

    вончаш
    Г.: ванжаш
    -ем
    1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечь

    Уремым вончаш перейти улицу;

    корным вончаш пересечь дорогу.

    Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.

    Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.

    2. переправляться, переправиться

    Курыкым вончаш переправиться через горы;

    куп гоч вончаш переправиться через болото.

    Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.

    3. перелезать, перелезть

    Савар гоч вончаш перелезть через забор.

    Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.

    4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейти

    Пырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.

    Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.

    5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другое

    Дисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.

    Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.

    Сравни с:

    куснаш
    6. переходить, перейти; переменить работу, состояние

    Кумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.

    Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.

    Сравни с:

    куснаш
    7. переходить, перейти; стать предметом обладания другого

    А тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.

    Сравни с:

    куснаш
    8. переходить, перейти; передаться от одного к другому

    Ойлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.

    Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.

    Сравни с:

    куснаш
    9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времени

    Мый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.

    Сравни с:

    эрташ
    10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого дела

    Ижевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.

    Сравни с:

    куснаш
    11. переходить, перейти, превратиться во что-л.

    Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.

    12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий

    (Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.

    13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    Шурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.

    Сравни с:

    эрташ
    14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-

    Ийын вончаш переплыть;

    куржын вончаш перебежать;

    нушкын вончаш переползти;

    тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вончаш

  • 19 всероссийский

    всероссийский
    всероссийский (уло Россий дек относитлалтше, уло Российлан шарлыше)

    Всероссийский театральный общество всероссийское театральное общество.

    Кодшо ийын зональный да Всероссийский таҥасымаште (Володя) Марий республикын чапшым арален. «Ямде лий!» На зональном и Всероссийском соревнованиях в прошлом году Володя защищал честь Марийской республики.

    Марийско-русский словарь > всероссийский

  • 20 вӱдлашка

    вӱдлашка

    Кеҥежым пӱям, шинчыше вӱдым вӱдлашка ужаргыж дене леведеш. «Пӱртӱс тун.» Пруды и стоячая вода летом покрывается зеленью ряски.

    Марийско-русский словарь > вӱдлашка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»