Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

из+того+как

  • 1 по мере того как

    prepos.
    gener. secjärgi kuidas, sedamööda kuidas

    Русско-эстонский универсальный словарь > по мере того как

  • 2 тот

    152 М м. (та, то, те) see, too; teine; \тот дом see maja, в \тот год sel v tol aastal, в \тот раз tol korral, tookord, на том берегу teisel kaldal, vastaskaldal, по ту сторону teisel pool v teispool teed, tee vastaspoolel, на той неделе eelmisel v möödunud nädalal, до того времени, до тех пор seni, seniajani, senimaani, siiamaani, с того времени, с тех пор sellest v tollest ajast peale v alates, тем временем samal ajal, vahepeal, \тот самый seesama, одно и то же üks ja seesama, ükssama, то был мой друг see oli minu sõber, те шепчутся, те смеются ühed sosistavad, teised naeravad, спрошу у того, кто знает küsin selle käest, kes teab, и \тот и другой nii see kui teine, mõlemad, ни \тот ни другой ei see ega teine, mitte kumbki, это всё не то (kõik) see pole see, два дня тому назад kahe päeva eest, kaks päeva tagasi, тем v тем самым дело и кончилось sellega v sedaviisi lugu lõppeski, до того я устал kõnek. olen nii väsinud, кому не до того kellel pole milleks aega v mahti, и без того niigi, isegi, selletagi, не без того ju jah, küllap jah, küllap ikka, ju vist, благодаря тому что seetõttu v tänu sellele et, для того чтобы selleks et, в то время как sel v samal ajal kui, sellal kui, kuna, kuni, ввиду v в силу того, что seetõttu et, sellepärast et, до тех пор, пока niikaua kuni, seni v senikaua v seniajani v senimaani kuni, sestsaadik, siiasaadik, enne kui, из-за того что sellepärast et, seetõttu et, несмотря на то, что sellest hoolimata et, sellele vaatamata et, с тем чтобы selleks et, вместо того, чтобы selle asemel et, по мере того, как vastavalt sellele, kuidas, вместе с тем (1) ühtlasi, (2) siiski, перед тем, как enne seda kui, между тем, как sel v samal ajal kui, ühtlasi, тем не менее siiski, ikkagi, ometi(gi), kummatigi, sellegipärast, sellest hoolimata, sellele vaatamata, и тому подобное ja muu sellesarnane, ja muud sellesarnast, ja nii edasi; ‚
    во что бы то ни стало maksku mis maksab, iga hinna eest, ilmtingimata;
    ни то ни сё kõnek. ei see ega teine, ei üks ega teine, ei seda ega teist;
    как бы то ни было olgu kuidas on, olgu sellega kuidas tahes v on, igal juhul, mis ka (iganes) ei oleks;
    да и то сказать kõnek. mis siin salata, tõepoolest, tõele au andes;
    не та музыка, не \тот коленкор madalk. hoopis teine tubakas v lugu v asi, iseasi;
    если уж на то пошло kõnek. kui juba, siis juba, kui jutt juba selle peale on läinud

    Русско-эстонский новый словарь > тот

  • 3 мера

    51 С ж. неод.
    1. mõõt, ülek. ka mõõdupuu; \мераа длины pikkusmõõt, \мераа вместимости v объёма v ёмкости mahumõõt, õõnesmõõt (van.), \мераа площади pinnamõõt, pindalamõõt, чувство \мераы mõõdutunne, знать \мерау mõõtu tundma, piiri pidama, всему есть \мераа igal asjal on piir, без \мераы lõputult, otsatult, piiri pidamata, \мераа счастья õnne mõõdupuu;
    2. määr; высшая \мераа наказания jur. kõrgeim karistusmäär, в значительной \мерае tunduvalt, tunduval määral, в одинаковой \мерае võrdselt, samal määral, в полной \мерае täiel määral, täiesti, в той \мерае sel määral, сверх \мераы, через \мерау liiga, ülemäära, по \мерае того как sel määral kui, sedamööda kui(da)s, в \мерау piisavalt, mõõdukalt, parasjagu, по \мерае возможности võimalust mööda, по \мерае сил jõudumööda, как раз в \мерау just paras jagu, по крайней \мерае vähemalt;
    3. aj. veerik, setverik, mõõt (mahumõõt, umb. 1puud); две \мераы яблок kaks mõõtu v setverikku õunu

    Русско-эстонский новый словарь > мера

  • 4 субординированный кредит

    adj
    gener. allutatud laen (Субординированный кредит - это кредит, который в случае ликвидации заемщика уплачивается в последнюю очередь, т.е. после того, как будут удовлетворены требования остальных кредиторов, но до удовлетворения треб)

    Русско-эстонский универсальный словарь > субординированный кредит

  • 5 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 6 не

    1. täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba v ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как …; ei keegi muu kui, не что иное, как …; ei miski muu kui, не то чтобы…; kõnek. mitte et just…; не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против v не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить ple mõtet v põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju v tahtmist v aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
    2. jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
    3. osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset

    Русско-эстонский новый словарь > не

  • 7 быть

    350 Г несов.
    1. (3 л. наст. вр. есть) olema; у меня \бытьло время mul oli aega, у меня не \бытьло времени mul ei olnud v polnud aega, у меня есть время mul on aega, если у меня будет время kui ma saan v kui mul on aega, так \бытьло, есть и будет nii oli, on ja jääb;
    2. (наст. вр. не выражено) olema; viibima; käima; toimuma; hakkama; tulema; я \бытьл в городе ma käisin v olin linnas, он \бытьл на приёме ta oli v käis v viibis vastuvõtul, сегодня \бытьло тепло täna oli soe (ilm), это \бытьл выдающийся учёный ta oli silmapaistev teadlane, я \бытьл болен olin haige, на нём \бытьл серый костюм ta oli hallis ülikonnas, tal oli seljas hall ülikond, дверь \бытьла на замке uks oli lukus, он \бытьл весь в отца ta oli täiesti isasse (läinud), скоро будет дождь varsti hakkab sadama, я буду у вас примерно через час jõuan teie poole umbes tunni aja pärast, будет тебе за это kõnek. selle eest sa alles saad, \бытьть беде õnnetus ei jää tulemata, \бытьть в долгу (1) у кого kellele võlgu olema, (2) перед кем kelle (ees) võlglane olema, \бытьть в центре внимания tähelepanu keskpunktis olema, \бытьть начеку valvas v valvel olema, \бытьть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema; ‚
    \бытьть без памяти от кого kõnek. kelle järele arust ära v hull olema;
    чему \бытьть, того не миновать vanas. kõik tuleb, mis tulema peab;
    \бытьть вне себя endast väljas olema;
    \бытьла не \бытьла kõnek. saagu mis saab, tulgu mis tuleb;
    как (теперь) \бытьть mis nüüd teha, kuidas nüüd talitada;
    стало \бытьть kõnek. järelikult;
    так и \бытьть olgu v jäägu v saagu nii

    Русско-эстонский новый словарь > быть

  • 8 кроме

    предлог с род. п.
    1. peale kelle-mille, välja arvatud, paitsi; \кроме него, я никого не видел peale tema pole ma kedagi näinud, \кроме как kõnek. peale kelle-mille;
    2. kellele-millele lisaks, peale kelle-mille; \кроме яблонь в саду растут вишни peale õunapuude kasvavad aias veel kirsid, \кроме того peale selle v lisaks sellele; ‚
    \кроме шуток kõnek. ilma naljata, tõsiselt, tõepoolest

    Русско-эстонский новый словарь > кроме

  • 9 мало

    Н (сравн. ст. менее, меньше), Ч vähe; on vähe; \мало народу vähe rahvast, он \мало говорит ta on vähese jutuga, \мало кто спал в эту ночь vähesed magasid sel ööl, я \мало где бываю liigun vähe ringi, \мало того, что kõnek. vähe sellest, et…; разве этого \мало? kas siis sellest on vähe? \мало ли городов на свете kas ilmas linnu vähe on; ‚
    \мало каши ел v
    ела kõnek. humor. (on, oled) vähe putru söönud;
    ни много ни \мало (как)…; ei rohkem ega vähem (kui);
    \мало ли что kõnek. paljugi mis;
    и горя \мало кому kõnek. kellel pole mingit muret v pole sooja ega külma

    Русско-эстонский новый словарь > мало

  • 10 меньше

    сравн. ст. П
    маленький, малый;
    2. сравн. ст. Н
    мало; и того \меньше veelgi vähem, как можно \меньше võimalikult vähe; ‚
    мал мала \меньше üks väiksem kui teine;
    ни больше ни \меньше ei rohkem ega vähem

    Русско-эстонский новый словарь > меньше

  • 11 нет

    частица ei; нет, я не согласен ei, ma pole nõus, идёшь или нет? (kas) tuled või ei (tule)? нет так нет kui ei, siis ei, никак нет van. ei, ülepea mitte, nalj. teps mitte, sõj. ei (ole);
    2. предик. кого-чего ei ole, pole; нет свободного времени pole vaba aega, нет сомнений pole mingit kahtlust, его уже нет на свете teda pole enam, ta on surnud, нет сил встать pole jõudu tõusta, нет слов рассказать об этом pole sõnu, et seda edasi anda v sellest rääkida, нет ничего лучше pole midagi paremat, нет (того) чтобы помочь et appi tuldaks v mindaks, ei seda ole, тебе нет дела до этого pole sinu asi v mure, билетов больше нет piletid on otsas, его всё нет и нет ta ei tule ega tule, а то нет? kõnek. kas pole nii v õigus? чего только там нет mida seal kõike ei ole, ему цены нет ta on kuldaväärt;
    3. частица kõnek. väljendeis: да нет, (так) нет же, так нет aga ei, ei, mitte;
    4. частица С 1 м. неод. nalj. väljendab puudumist; пирог с нетом täidiseta pirukas; ‚
    на нет и суда нет kõnekäänd (kui) ei, siis ei, surm ka ei võta sealt, kust võtta pole;
    нет как нет kadus nagu tina tuhka;
    и в помине нет кого-чего kõnek. ei ole olemaski keda-mida;
    нет худа без добра vanas. pole halba ilma heata;
    свести на нет kõnek. nulliks tegema, hävitama, maha mängima;
    свестись на нет kõnek. (1) tühja v luhta minema, tühja jooksma, tähtsust minetama, (2) hoopis kaduma (näit. heli kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > нет

См. также в других словарях:

  • до того(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «до того, как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания чаще ставится между частями союза (перед словом «как»). О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см …   Словарь-справочник по пунктуации

  • после того(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «после того как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «как»). О факторах, влияющих… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • До Того Как — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действию которой предшествует действие главной части), соответствуя по значению сл.: перед тем как, прежде чем. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Наподобие Того Как — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением уподобления кому либо или чему либо, соответствуя по значению сл.: подобно тому как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • После Того Как — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, действие которой предшествует действию главной части. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Вроде того как — ВРОДЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • До того как — ТОТ, та, то, мн. те. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • После того как — ТОТ, та, то, мн. те. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • до того как — до того как, союз …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • наподобие того как — см. наподобие; в зн. союза Присоединяет придаточное предложение, содержание которого уподобляется тому, о чём идёт речь в главном предложении. Он резко дёрнул за верёвку наподобие того, как рыбаки подсекают рыбу …   Словарь многих выражений

  • после того как... — см. после; в зн. союза. Вслед за тем. После того как попал в аварию, перестал ездить на машине …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»