Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

измотать

  • 1 измотать

    измотать разг. zermürben vt; erschöpfen vt (утомить)

    БНРС > измотать

  • 2 измотать

    разг.
    zermürben vt; erschöpfen vt ( утомить)

    БНРС > измотать

  • 3 abstrapazieren

    БНРС > abstrapazieren

  • 4 изматывать

    БНРС > изматывать

  • 5 изматывать

    изматывать(ся) см. измотать(ся)

    БНРС > изматывать

  • 6 seine Nerven abstrapazieren

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Nerven abstrapazieren

  • 7 abstrapazieren

    I vt истаскать, истрепать (одежду), изъездить, разбить (машину), измотать (себе нервы). Die Hose hat er schon abstrapaziert, wir werden ihm eine neue kaufen.
    Die Jacke sieht schon ganz abstrapaziert aus, er hat sie ja auch jeden Tag an.
    Ich hatte meine Nerven bei dem ständigen Lärm sehr abstrapaziert.
    II vr измотаться, измучиться, известись. Bei dieser Arbeit habe ich mich zu sehr abstrapaziert. Ich muß mich erst mal eine Weile ausruhen, ehe ich was anders anfange.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abstrapazieren

  • 8 auspowern

    vt
    1. эксплуатировать, доводя до нищеты
    разорять, обобрать до нитки
    ein Volk, Land auspowern
    ausgepowerte Bauern
    Bis zum Letzten waren wir im Krieg ausgepowert. Es war schwer, einen neuen Anfang zu finden.
    Er besitzt gar nichts mehr, er ist völlig ausgepowert.
    2. "измотать", "заездить". Der Läufer kam ganz ausgepowert am Ziel an.
    Nach dieser großen Anstrengung war ich völlig ausgepowert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auspowern

  • 9 Haut

    f. er besteht nur noch aus Haut und Knochen [ist nichts als Haut und Knochen] от него остались (одна) кожа да кости. Heinz ist seit einiger Zeit nichts als Haut und Knochen. Da stimmt doch irgend etwas nicht.
    Ich habe ihn auf der Straße kaum wieder erkannt, er ist ja nur noch Haut und Knochen, jmdn. bis auf die Haut ausplündern обокрасть, ограбить до нитки кого-л. etw. brennt auf der Haut что-л. задевает за живое. Dieses Buch, Thema brennt auf der Haut. etw. geht jmdm. unter die Haut что-л. волнует, трогает до глубины души кого-л. Stadtpolitik, wenn sie hinter verschlossenen Türen betrieben wird, kann nun mal der Bevölkerung nicht unter die Haut gehen. Sie sollte stets öffentlich sein.
    Allerlei Unfug, der im Grunde genommen geringfügig war, ging ihm dennoch unter die Haut.
    Der Schreck ging ihm tief unter die Haut, und er kann immer noch nicht wieder zu sich kommen, seine Haut zu Markte tragen
    a) подвергать себя опасности, рисковать своей шкурой. Ich denke ja gar nicht daran, die Leitung auf ihre Fehler aufmerksam zu machen. Ich habe keine Lust, meine Haut zu Markte zu tragen.
    Ich trage doch wegen Giselas Unehrlichkeiten nicht meine Haut zu Markte! Das habe ich nicht nötig. Ich deck' den ganzen Schwindel auf.
    б) шутл. заниматься стриптизом [проституцией]. seine Haut möglichst teuer verkaufen сопротивляться всеми силами
    измотать противника. Wir müssen unsere Haut so teuer wie möglich verkaufen, sonst gewinnen wir nicht, jmd. fühlt sich in seiner Haut nicht wohl
    jmdm. ist nicht wohl in seiner Haut кто-л. чувствует себя не на месте
    кому-л. не по себе. Es geht alles glatt, und doch fühle ich mich nicht wohl in meiner Haut.
    Auf diesen Leitungsposten wurde er gegen seinen Willen gesetzt. Nun fühlt er sich nicht wohl in seiner Haut.
    Der Zeuge hat den wahren Sachverhalt verschwiegen, bestimmt ist ihm in seiner Haut nicht wohl, ich möchte nicht in seiner Haut stecken не хотел бы я быть в его шкуре [на его месте]. Man merkt ihr zwar die Krankheit nicht an, aber bedrückt ist sie sehr. Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.
    Er hat eine schwierige Gerichtsverhandlung vor sich. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken, nicht aus seiner Haut (herauskönnen не мочь ничего с собой поделать
    остаться верным себе. Er würde ihr sofort eine Liebeserklärung machen, aber er kann nicht aus seiner Haut heraus. Die verdammte Schüchternheit erlaubt es ihm nicht, aus der Haut fahren выйти из себя. Wenn man sieht, wie du dich dabei anstellst, könnte man aus der Haut fahren.
    Es ist, um aus der Haut zu fahren, wenn man sieht, wie ungerecht es in der Welt zugeht.
    Bei jedem Bißchen fährt er gleich aus der Haut, seine eigene Haut retten [in Sicherheit bringen] спасать свою шкуру, sich seiner Haut wehren огрызаться, показывать зубы [когти] (защищая себя). Das nächste Mal beschwere dich nicht bei der Mutter über deine Spielkameraden, sondern wehre dich deiner Haut.
    Statt Ordnung zu stiften, mußte er zusehen, daß er sich seiner Haut wehrte.
    Er ist nicht Manns genug, sich seiner Haut zu wehren, mit heiler Haut davonkommen уйти невредимым, не пострадав. Es ist ein Wunder, daß sie aus diesem Zugunglück mit heiler Haut davongekommen sind! ganz aus heiler Haut ни с того ни с сего. Ganz aus heiler Haut hat ihn plötzlich die Wut gepackt, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Den Bückling hat er mit Haut und Haaren aufgegessen.
    Und das blieb niemand verborgen, daß sie dieser Frau mit Haut und Haar verfallen war und noch verfallen ist.
    Er hat sich seiner Forschungsarbeit mit Haut und Haaren verschrieben.
    Er sieht mich an, als ob er mich mit Haut und Haaren verschlingen wollte. sich auf die faule Haut legen
    auf der faulen Haut liegen лентяйничать, бездельничать, лодырничать. Du hast jetzt zwar ein paar schöne Erfolge in der Schule erreicht, mein Junge, aber das ist noch lange kein Grund, sich auf die faule Haut zu legen.
    Statt bei seinen Vorsätzen, gut zu arbeiten, legte er sich auf die faule Haut.
    Statt in den Ferien mit den anderen auf die Berge zu klettern [sich auf das Examen vorzubereiten], liegt er den ganzen Tag auf der faulen Haut..jmdm. die Haut abziehen [die Haut über die Ohren ziehen] фам. драть с кого-л. шкуру
    одурачивать, надувать кого-л. Mein Vater versteht nicht viel von Geschäften
    ich fürchte, man hat ihm bei seinem Grundstückkauf die Haut über die Ohren gezogen, jmds. Haut versaufen фам. пить на чьих-л. поминках, jmdm. die Haut gerben дубасить, колошматить кого-л. ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden фам. откуда я это возьму?, я что, это рожу, что ли? Wovon soll ich dir denn ein Rennrad kaufen, mein Junge? Ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden! auf die Haut gearbeitet узкий, облегающий. Mach dir den Rock ruhig etwas weiter! Er ist doch etwas zu sehr auf die Haut gearbeitet.
    Das Kleid ist wie auf die Haut gearbeitet, sie kann sich darin kaum bewegen. eine (grund)ehrliche [gute, brave, anständige] Haut хороший, добрый, честный малый, порядочный человек. Frau Schulze hat für ihn alles geopfert, diese gute Haut.
    Wir haben unsere Anni jetzt schon sieben Jahre. Sie ist eine ehrliche, brave Haut.
    Bei dem Diebstahl kann sie nicht in Frage kommen, sie ist eine ehrliche Haut.
    Dem kannst du vertrauen, er ist eine anständige Haut, eine arme Haut бедняга. Was sie sich mit ihrem Mann ärgern muß, die arme Haut. hautnah
    1. животрепещущий, задевающий за живое. Diese Fernsehsendung ließ uns viele Dinge hautnah miterleben.
    Die hautnahen Szenen des Films haben mich stark beeindruckt.
    Die Schilderung [Darstellung, Beschreibung] war hautnah.
    2.: hautnah decken спорт, плотно прикрыть. Der Außen konnte sich der hautnahen Deckung erfolgreich entziehen.
    Der Torjäger wurde hautnah gedeckt [bewacht].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haut

  • 10 schachmatt:

    schachmatt sein обессилеть, выдохнуться, "дойти". Ich bin so schachmatt, daß ich nicht mitkomme.
    Sie lag nun vollkommen schachmatt auf der Pritsche, jmdn. schachmatt setzen измотать, сломить кого-л. Er hat ihn schachmatt gesetzt. Er hat seine sämtlichen Argumente widerlegt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schachmatt:

  • 11 abkochen

    [от отваривать, кипятить, приготовлять отвар]
    1 сгонять вес (спортивный жаргон);
    2 обчистить (в карты);
    3 кого-то измотать, «довести до ручки».

    Schimpfwoerter von Deutschland > abkochen

См. также в других словарях:

  • ИЗМОТАТЬ — ИЗМОТАТЬ, см. изматывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • измотать — см. утомить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. измотать гл. сов. • утомить • истомить …   Словарь синонимов

  • ИЗМОТАТЬ — ИЗМОТАТЬ, измотаю, измотаешь, совер. (к изматывать), кого что (разг.). Довести до крайнего утомления, изнурения, расстройства. Утомительная работа измотала его. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИЗМОТАТЬ — ИЗМОТАТЬ, аю, аешь; отанный; совер., кого (что) (разг.). Крайне утомить, изнурить. И. врага в боях. | несовер. изматывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • измотать нервы — измучить, достать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Измотать — сов. перех. разг. см. изматывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • измотать — измотать, измотаю, измотаем, измотаешь, измотаете, измотает, измотают, измотая, измотал, измотала, измотало, измотали, измотай, измотайте, измотавший, измотавшая, измотавшее, измотавшие, измотавшего, измотавшей, измотавшего, измотавших,… …   Формы слов

  • измотать — измот ать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • измотать — (I), измота/ю(сь), та/ешь(ся), та/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • измотать — аю, аешь; измотанный; тан, а, о; св. кого что. Разг. Крайне утомить, вымотать. Длительные командировки измотали людей. Нужда измотала всю семью. И. душу, сердце, нервы. ◁ Изматывать, аю, аешь; нсв. Изматываться, ается; страд. Противник… …   Энциклопедический словарь

  • измотать — а/ю, а/ешь; измо/танный; тан, а, о; св. см. тж. изматывать, изматываться, изматывание кого что разг. Крайне утомить, вымотать. Длительные командировки измотали людей …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»