Перевод: с французского на русский

с русского на французский

извлечь

  • 41 faire ses choux gras de ...

    разг.
    извлечь выгоду из чего-либо, поживиться чем-либо, нагреть руки на чем-либо

    Du chou cuit à l'eau n'est pas ce qu'on pourrait appeler un régal. [...] Il est donc naturel que faire ses choux gras soit devenu une proposition alléchante, le signe que tout va bien dans la marmite. (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Сваренную в воде капусту трудно назвать лакомством... Естественно поэтому, что "готовить капусту на масле" стало аппетитной фразой, знаком того, что с едой все обстоит хорошо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses choux gras de ...

  • 42 jusqu'à la dernière goutte

    1) до последней капли, до дна

    Alors l'Indienne tira de son sein le flacon... le porta à ses lèvres et but jusqu'à la dernière goutte. (P. A. Ponson du Terrail, Rocambole, les drames de Paris.) — Тогда индианка вынула из-за пазухи флакон... поднесла его к губам и выпила все до последней капли.

    2) до последней капли, целиком, полностью

    Il pressure avec méthode le fait "mariage" pour en extraire jusqu'à la dernière goutte ce qu'il contient de poésie vraie et fausse. (H. M. de Montherlant, Les Lépreuses.) — Он методично разбирает различные случаи брака, чтобы извлечь все, что в нем есть истинно или ложно поэтического.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'à la dernière goutte

  • 43 mettre la vérité dans le fond d'un puits

    La mythologie, qui certes est une des plus grandes inventions humaines, a mis la vérité dans le fond d'un puits, ne faut-il pas des seaux pour l'en tirer? (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Мифология, одно из великих изобретений человечества, поместило Истину на дне колодца. Чтобы ее оттуда извлечь, надобно зачерпнуть хотя бы ведро воды.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la vérité dans le fond d'un puits

  • 44 n'avoir garde de

    (n'avoir garde de ( + infin) [тж. s'en donner bien de garde])
    быть далеким от того, чтобы...; и не думать, и не собираться ( сделать что-либо)

    Et quand Annette se fit annoncer, elle n'eut garde de lui manifester ses pensées; il fallait d'abord savoir les motifs de la visite, et si le collège n'en retirerait quelque avantage. Elle lui montra donc bon visage quoique un peu réservé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Когда доложили о приходе Аннетты, мадам Абрахамс остереглась высказывать свои мысли; сначала нужно было узнать цель визита и выяснить, нельзя ли извлечь из него какой-нибудь выгоды для коллежа. Вот почему она приняла Аннетту приветливо, хотя и сдержанно.

    Fabrice n'avait garde d'obéir: la simple lettre qu'il écrivait tous les jours au comte ou à la comtesse lui semblait une corvée presque insupportable. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Фабрицио и не думал повиноваться: даже коротенькое письмецо, которое он ежедневно посылал графу или графине, казалось ему почти непереносимой мукой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir garde de

  • 45 par impossible

    loc. adv.
    против, сверх ожидания

    Que si, par impossible, on arrivait à donner un sens raisonnable aux écrits des mystiques, il n'y aurait pas lieu de faire grand cas de ces livres, qui se bornent à célébrer la grandeur, la beauté, la bonté de Dieu. (H. Bremond, Histoire littéraire du sentiment religieux en France.) — Если вопреки ожидаемому удалось бы извлечь рациональное содержание из писаний мистиков, то эти книги шуму бы не наделали, ибо они ограничиваются восхвалением величия, красоты и милосердия Господа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par impossible

  • 46 pêcher qch entre deux eaux

    извлекать, вылавливать, выуживать что-либо

    Ainsi deux extrêmes s'opposent: l'historiographe, éperdument épris de son sujet; le public musical qui, non moins éperdument s'en désintéresse. Si las qu'on soit de pêcher la vérité, entre deux eaux, à égale distance d'erreurs contrastées, il faut bien avouer qu'elle se trouve là et non ailleurs, et que pour n'avoir pas été Paganini, Schumann, Berlioz ou Liszt, Boucher n'en reste pas moins un personnage d'un relief accusé. (M. Pincherles, Le Monde des virtuoses, Alexandre Boucher.) — Возникли две крайние позиции: историограф, страстно увлеченный музыкантом и публика, столь же страстно игнорирующая его. Немало сил было положено на то, чтобы извлечь правду, лежащую посредине, и надо признать, что именно посредине крайних заблуждений она и находится, что не будучи Паганини, Шуманом, Берлиозом или Листом, Буше тем не менее был яркой личностью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pêcher qch entre deux eaux

  • 47 prier de repasser demain

    кормить завтраками, не давать желаемого

    La liste civile, quelque civile qu'elle soit, la liste civile elle-même vous prierait de repasser demain. Tout le monde fait valoir son argent et le tripote de son mieux. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Даже с цивильным листом, какой бы он ни был цивильный, даже с ним денег не хватает. Всякий готов извлечь пользу из своих денег и тратит их как можно выгоднее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prier de repasser demain

  • 48 science fermée

    книга за семью печатями; недоступная вещь

    Mais Tafardel tirait mal parti de son revenu, et l'élégance notamment lui était une science fermée. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Но Тафардель не умел извлечь всей выгоды из своих доходов и, например, элегантно одеваться он так и не научился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > science fermée

  • 49 tirer bénéfice de ...

    извлекать пользу, выгоду из...

    J'ai pensé que je pourrais tirer bénéfice de cette histoire, du bruit fait autour d'Étienne. (L. Malet, Le soleil naît derrière le Louvre.) — Я подумала, что смогу извлечь пользу из этой истории и шума, поднятого вокруг Этьена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer bénéfice de ...

  • 50 tirer un grand denier de qch

    (tirer un grand [или un bon] denier de qch)
    извлечь, получить хороший барыш от чего-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer un grand denier de qch

  • 51 trouver à gratter sur tout

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver à gratter sur tout

  • 52 trouver grâce auprès de qn

    (trouver grâce auprès de qn [или devant qn, aux yeux de qn, уст. devant les yeux de qn])

    J'allais au roi: je lui marquai l'envie que j'avais de m'instruire dans les sciences de l'Occident; je lui insinuai qu'il pourrait tirer de l'utilité de mes voyages; je trouvai grâce devant ses yeux; je partis, et je dérobai une victime à mes ennemis. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Я отправился к монарху и высказал ему мое желание познакомиться с западной наукой, внушив ему, что он сможет извлечь выгоду из моего путешествия. Мое предложение было принято благосклонно, и я уехал, отняв жертву у моих врагов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver grâce auprès de qn

  • 53 poisson

    m
    1) ( посторонний) предмет, который требуется извлечь из скважины
    2) сейсм. поплавок

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > poisson

  • 54 coquin

    1. прил.
    общ. игривый, фривольный (фильм, литература), шаловливый (о ребёнке), вольный, плутовской
    2. сущ.
    1) общ. мазурик, мошенник, отъявленный прохвост, шельма, ехида, каналья, негодяй, пошляк, проказник, хитрец, шалун, мерзавец, плут
    4) прост. выжига (плут, пройдоха, умеющий из всего извлечь выгоду)

    Французско-русский универсальный словарь > coquin

  • 55 dégager la leçon de

    гл.
    общ. (qch) извлечь урок из (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > dégager la leçon de

  • 56 dégager une leçon de

    гл.
    общ. извлечь урок из (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > dégager une leçon de

  • 57 prendre

    гл.
    1) общ. воспринимать, впитываться, есть, завладевать, застать, застигнуть, захватить, захватывать, накоплять, нанимать, начать носить, перенимать, пить, позаимствовать, поймать, покрываться льдом, покупать, привиться, прилипать, принимать на службу, принять за шутку, проникать, пустить корни, снимать, схватываться, фиксироваться, экономить, заехать за (...), взять (в руки), брать (время), снимать (квартиру и т.п.), охватить (о чувстве и т.п.), снимать (размеры и т.п.), (qn) нападать (на кого-л.), (qn) вызвать своей неловкостью неудовольствие (у кого-л.), выбирать (Le guide d'unisélection est le fil d'Ariane qui matérialise le chemin à prendre.), принять (pour за), обращаться (обходиться с кем-л.) (ñ íîì - le prendre), загустевать, запрашивать, заразиться, застывать, извлечь, отнимать, похищать, уличить, идти по (...), прибавлять (в весе), брать (пробу и т.п.), ехать (тем или иным способом), забирать, загораться, зайти, замерзать, занимать, набирать, надеть, направляться, объять, определять, получать, приставать, схватить, усваивать, фотографировать, отправляться в (...), с названиями предмета, действия, состояния образует выражения, обозначающие начало действия или состояния (prendre peur испугаться), схватить (болезнь), принимать (в учебное заведение и т.п.), принимать (внутрь), обзавестись (кем-л.), принимать (о враче), брать (плату), принимать (позу, вид), брать, укорениться
    2) разг. получить, схлопотать, подвергаться (чему-л.)
    3) перен. выходить, иметь успех, производить эффект, вызывать доверие, получить распространение
    4) тех. брать (о насосе), забирать (о насосе), фиксироваться (о красителях), всасывать (о насосе), схватываться (о растворе)
    5) матем. принимать (какое-л. значение)
    7) эл.тех. потреблять (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot.)

    Французско-русский универсальный словарь > prendre

  • 58 sortir de ses poches

    гл.
    общ. вынуть, извлечь из карманов

    Французско-русский универсальный словарь > sortir de ses poches

  • 59 tirer l'enseignement

    гл.
    общ. извлечь урок, получить урок

    Французско-русский универсальный словарь > tirer l'enseignement

  • 60 tirer la leçon de

    гл.
    общ. (qch) извлечь урок из (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > tirer la leçon de

См. также в других словарях:

  • ИЗВЛЕЧЬ — ИЗВЛЕЧЬ, извлеку, извлечёшь, извлекут, прош. вр. извлёк, извлекла, совер. (к извлекать) (книжн.). 1. кого что из кого чего. Вынуть, вытащить, достать откуда нибудь. Извечь пулю из тела. Извлечь меч из ножен. || перен., кого что из чего. Вывести,… …   Толковый словарь Ушакова

  • извлечь — выгоду • обладание, начало извлечь максимум • обладание, начало извлечь пользу • обладание, начало извлечь уроки • обладание, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ИЗВЛЕЧЬ — ИЗВЛЕЧЬ, еку, ечёшь, екут; ёк, екла; ёкший; ечённый ( ён, ена); ёкши; совер. 1. кого (что). Вынуть, достать, добыть; вывести. И. осколок. И. сок из растения. И. пользу для себя (перен.: получить). 2. перен., что. Заставить появиться (книжн.). И.… …   Толковый словарь Ожегова

  • извлечь — 1. получить / с трудом, всё: выжать 2. см. вынуть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. извлечь …   Словарь синонимов

  • извлечь — извлечь, извлеку, извлечёт (неправильно извлекёт), извлекут; прич. извлёкший (не рекомендуется извлекший); дееприч. извлёкши (не рекомендуется извлекши) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • извлечь — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN extract …   Справочник технического переводчика

  • извлечь — (в разных значениях) что из чего. Извлечь осколок из раны. Извлечь сок из растения. Извлечь нужные данные из архивных материалов. Всем вашим пыткам не извлечь слезы из глаз моих (Некрасов) …   Словарь управления

  • извлечь — ИЗВЛЕКАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ИЗВЛЕЧЬ, еку, ечёшь), кого с чем. Надоедать, утомлять …   Словарь русского арго

  • извлечь — влеку, влечёшь, влекут; извлёк, влекла, ло; извлечённый; чён, чена, чено; св. 1. что. Вынуть, вытащить, достать откуда л. И. осколок из раны. И. меч из ножен. И. занозу. И. рукопись из шкафа. // кого. Заставить выйти, вывести кого л. откуда л. И …   Энциклопедический словарь

  • извлечь — влеку/, влечёшь, влеку/т; извлёк, влекла/, ло/; извлечённый; чён, чена/, чено/; св. см. тж. извлекать, извлекаться 1) а) что Вынуть, вытащить, достать откуда л. Извле/чь осколок из раны …   Словарь многих выражений

  • извлечь на свет божий — выложить, достать, вытянуть, вынуть, выудить, извлечь, вытащить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»