-
1 игылтме
игылтме1. прич. от игылташ2. прил. издевательский, насмешливый, ехидныйИгылтме йӱк насмешливый голос;
игылтме тӱс ехидное выражение лица.
Веран мутыштыжо игылтме семым шижылден, Иван чотрак веле йошкарга. А. Эрыкан. Почувствовав издевательские нотки в словах Веры, Иван ещё больше краснеет.
3. в знач. сущ. издевательство, насмешка, ехидствоШыдын игылтме злая насмешка;
чӱчкыдын игылтме частая насмешка.
– Тугеже вара молан толын шинчынат? Марш! – Корий пошкудыжын игылтмыжым ыш чыте. А. Березин. – Так зачем тогда ты пришёл сюда? Марш! – Корий не вытерпел насмешек соседа.
-
2 еҥга
еҥгаГ.: енгӓ1. невестка; жена старшего брата или старшего родственникаМиклай изаштым, еҥгаштым вучен шуктыдеак, йоча-влак малаш пурен возыч. В. Косоротов. Не дождавшись брата Миклая и невестки, дети улеглись спать.
2. перен. любовница, сожительница– Адак иктаж еҥгатым ужыч дыр? – игылтме йӧре йодо ватыже, тӱсшым куптырталтыш. Н. Лекайн. – Опять, наверное, повстречался с кем-нибудь из своих любовниц? – с издёвкой в голосе спросила жена, сама поморщилась.
(Шумелёв:) Ӧрдыж ялын ик еҥгаже, ой, чонемым йӱлата. Н. Арбан. Одинокая женщина из соседней деревни ох и волнует моё сердце.
-
3 карикатур
карикатурГазетысе карикатур газетная карикатура.
Тушто карикатур уло: Сапаев Василий доска воктен шога, задачым решатла. Б. Данилов. Там имеется карикатура: Сапаев Василий стоит у доски, решает задачу.
-
4 ласкательный
ласкательныйлингв. ласкательный (грамматикыште: ныжылгылыкым ончыктышо)Ласкательный ден игылтме форман глагол-влак чыла жапыштат каласалтыт. «Мар. йылме» Глаголы ласкательной и уничижительной формы употребляются во всех формах времени.
-
5 сотарыме
сотарыме1. прич. от сотараш2. прил. насмешливый, язвительный, едкий; заключающий в себе издевку, желание обидеть, задеть больное место и т.дСотарыме ой чӱчкыдын шоктен. Ф. Майоров. Часто звучали насмешливые высказывания.
Шеҥгеч сотарыме шомак шоктен. А. Александров. Сзади слышались язвительные слова.
3. в знач. сущ. насмешка; попытка представить кого-л. в смешном виде, язвительные замечания в адрес кого-л.Но икте-весым сотарыме, воштылмо шуэн лиеда. В. Мишкин. Но насмешки, высмеивание в адрес друг друга бывают редко.
-
6 чоным нулташ
-
7 шӱмым нулташ
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский