Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

за+невесту

  • 121 chercher une femme

    (chercher une femme [уст. chercher femme])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher une femme

  • 122 conduire à l'autel

    (conduire [или mener] à l'autel)

    Blazius, content de sa besogne, mena par le bout du petit doigt, comme on mène une jeune épouse à l'autel, le baron de Sigognac devant la glace de Venise posée sur la table [...]. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Блазиус, довольный своей работой, подвел барона де Сигоньяк к венецианскому зеркалу, стоящему на столе, держа его за кончик мизинца подобно тому, как ведут невесту к алтарю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conduire à l'autel

  • 123 gros sac

    разг.
    1) (тж. sac à écus, bon sac) толстосум, богатей; богатый наследник, выгодная партия

    Tu aurais les partis que tu voudras. Tu souris, mais que diable! Il faut bien songer à fonder un foyer, c'est le but de l'existence, et il est plus facile de ramasser un bon sac là-bas qu'à Paris. (Charcel, Aymé Le Vaurien.) — Ты сможешь подобрать себе любую партию. Ты смеешься, но напрасно! Пора подумать о том, чтобы обзавестись собственной семьей - в этом смысл существования, - и куда легче найти богатую невесту там, чем в Париже.

    La duchesse. - Il faut travailler, mon petit; pour les gens de votre monde, il n'y a que cela... Si seulement vous vouliez vous laisser marier à quelque gros sac. (J. Anouilh, L'Hermine.) — Герцогиня. - Нужно работать, мой милый, - у людей вашего круга другого выбора нет... Если только вы не дадите себя женить на дочери какого-нибудь толстосума.

    Posant les mains sur la table, il se pencha vers elle pour crier: - Kid, vous lui avez cassé les bonbons. Ça suffit. Pendant longtemps, j'ai supporté ton gros sac parce que j'avais pitié de vous. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Опершись руками о стол, он наклонился к Тине и закричал: - Кид, вы ее довели до чертиков. Хватит. Я долго терпел твоего дурака, потому что я жалел вас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gros sac

  • 124 peu de chose

    1) малость, пустяк, ерунда

    Désobliger la Convention, c'était peu de chose; mais désobliger une société si violente et si rancuneuse, qui ne lâchait jamais prise, c'était un danger très grand. Guirault vint aux Jacobins et fit ses excuses. (J. Michelet, La Convention.) — Проявить нелюбезность по отношению к Конвенту - это еще пустяки, но сделать это по отношению к обществу грубому и злопамятному, которое никогда ни в чем не уступало, было очень опасно. Гиро отправился к якобинцам с извинениями.

    Face à la raison d'État, ton mariage retardé est peu de chose. Tu reverras ta fiancée, ton village, ta famille. (C. Lépidis, Le Marin de Lesbos.) — По сравнению с тем, что важно для государства, отсрочка твоей свадьбы - это пустяк. Ведь в конце концов, ты же увидишь и свою невесту, и родную деревню, и свою семью.

    ... Il est vrai que votre mère était fort peu de chose... Il l'a épousée malgré mes avis... Elle n'avait pas un sou vaillant et elle toussait, paraît-il. (J. Anouilh, L'Hermine.) —... Правда, ваша мать была не бог весть что... Он женился на ней, хотя я была против... У нее гроша ломаного не было за душой, и к тому же, кажется, она кашляла.

    - on est peu de chose !
    - tenir à peu de chose
    - se tenir à peu de chose

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peu de chose

  • 125 алып китү

    = апкитү
    1) уноси́ть/унести́ (откуда) (посуду со стола, ребёнка на руках, учебник у товарища); забира́ть/забра́ть ( с собой); понести́ (куда) (посуду на кухню, бандероль на почту); проноси́ть/пронести́ (какое-л. расстояние) || уно́с
    2) ( что-то тяжёлое) ута́скивать/утащи́ть, тащи́ть, упере́ть прост. ( откуда); стащи́ть, потащи́ть, попере́ть прост. ( куда)
    3) увози́ть/увезти́ (хлеб на элеватор, экспонаты на выставку); провози́ть/провезти́ ( сколько), перевози́ть/ перевезти́ ( старых родителей из деревни к себе); забира́ть/забра́ть ( с собой); свози́ть/свезти́ (старое оборудование с завода, скотину с фермы) || уво́з; своз
    4) уводи́ть/увести́ ( стадо далеко от деревни); угоня́ть/угна́ть (откуда) (паровоз, весь автопарк, плавсредства); погна́ть, повести́ (куда) (скотину на водопой, лошадей в лес на ночное); отгоня́ть/отогна́ть (откуда) (коров от болота, малышей от обрыва); перегоня́ть/перегна́ть ( отару на новое место) || уго́н, уго́нка, уво́д; перего́н, перего́нка
    5) забира́ть/забра́ть (что, кого); брать/взять обра́тно

    гаризасын күптән алып китте инде ул — он уже́ давно́ забра́л (взял) обра́тно своё заявле́ние

    6) уводи́ть/увести́ (кого-л. с собрания, собаку с собой со двора); повести́ (куда) (учащихся на экскурсию; детей на ёлку, в лес за ягодами); отводи́ть/отвести́ (мальчиков от огня; кого-л. в сторону, чтобы поговорить наедине) || уво́д; отведе́ние; потащи́ть разг., поволо́чь (куда) (кого-л. против его желания на интересный матч); стащи́ть разг.
    7) утя́гивать/утяну́ть (кого-л. в кино, на прогулку)
    8) уводи́ть/увести́, уноси́ть/унести́ (о мыслях, мечтах и т.п.)
    9) сма́нивать/смани́ть (кого) (хорошего токаря на другой завод, девушку из родительского дома); ума́нивать/умани́ть прост.; отма́нивать/отмани́ть ( в сторону) || сма́нивание
    10) забира́ть/забра́ть, уводи́ть/увести́; арестова́ть; брать/взять || уво́д; аре́ст
    11) отбира́ть/отобра́ть; своди́ть/свести́ прост. ( корову за недоимки) || отбира́ние ( без спроса); ута́скивать/утащи́ть (без спроса) (оставленную на крыльце игрушку, диван со двора); стяну́ть, уворова́ть, уворо́вывать ( что); утя́гивать/утяну́ть, упира́ть/упере́ть прост. ( откуда); уводи́ть/увести́, угоня́ть/угна́ть (чью-л. машину, лодку); умыкну́ть/умы́кать (невесту, девушку, коня, продукты со склада) || умыка́ние
    12) (ирексезләп, көчләп) ута́скивать/утащи́ть разг.; увола́кивать/уволо́чь разг.; ( читкәрәк) отта́скивать/оттащи́ть разг. (детей от телевизора, собаку от чего, кого) || отта́скивать (заигравшегося малыша с улицы, упирающуюся собаку на поводке)
    13) уноси́ть/унести́ (водой, течением, волнами), увлека́ть/увле́чь тж. безл.; относи́ть/отнести́ тж. безл.; смыва́ть/смыть (половодьем, потоком, волнами); вымыва́ть/вы́мыть || уно́с, увлече́ние; отно́с; смыва́ние спец., вымыва́ние
    14) уноси́ть/унести́ ( ветром), увлека́ть/увле́чь тж. безл.; относи́ть/отнести́, сноси́ть/снести́ || уно́с, отно́с
    15) продо́лжить (прерванное занятие, чтение); переня́ть эстафе́ту (чью, от кого)

    Татарско-русский словарь > алып китү

  • 126 арчи

    сущ.; этногр.
    арчи́, поезжа́нин (провожатый или провожатые, сопровождающие невесту в дом жениха)

    Татарско-русский словарь > арчи

  • 127 кочакка алу

    1) обнима́ть/обня́ть, брать, взять, заключа́ть/заключи́ть в объя́тия (ребёнка, возлюбленную, невесту)
    2) взять на́ руки ( ребёнка)
    3) перен. охва́тывать/охвати́ть, обхва́тывать/обхвати́ть, объя́ть (что-л. всестороннее)

    Татарско-русский словарь > кочакка алу

  • 128 кушу

    I перех.
    1) соединя́ть/соедини́ть, присоединя́ть/присоедини́ть, объединя́ть/объедини́ть || соедине́ние, присоедине́ние, объедине́ние

    ике өлкәне кушу — объединя́ть две о́бласти

    2) разбавля́ть/разба́вить; слива́ть/слить || слия́ние, слив (двух сортов вина; молока с водой)
    3) сшива́ть/сшить || сшива́ние ( двух кусков полотна)
    4) ( бергә кушу) сгруппирова́ть
    5) сме́шивать, переме́шивать || переме́шивание ( чего с чем)
    6) включа́ть/включи́ть, приобща́ть/приобщи́ть || включе́ние, приобще́ние

    бригадага тагын ике кешене куштылар — в брига́ду включи́ли ещё двои́х люде́й

    7) добавля́ть/доба́вить, прибавля́ть/приба́вить || добавле́ние, прибавле́ние

    чынны ялганга кушу — приба́вить пра́вду ко лжи

    шул әйткәннәргә кушып — вдоба́вок ко всему́ ска́занному

    яңага элеккене кушу — к но́вому доба́вить ста́рое

    8) этногр. вноси́ть/внести́ || внесе́ние (своей доли в какие-л. подарки, расходы)

    без бүләккә пәрдәлек кушабыз — мы вно́сим в пода́рок ткань для гарди́н

    9) подпуска́ть/подпусти́ть || по́дпуск ( к матке)

    бозауны сыерга кушу — подпусти́ть телёнка к коро́ве-ма́тке

    10) допуска́ть/допусти́ть || до́пуск (к корму, до кормов животных)

    атларны печәнгә кушу — допуска́ть лошаде́й до се́на

    11) своди́ть/свести́ ( невесту с женихом); жени́ть, пожени́ть

    бу икәүне куштылар — э́тих двои́х пожени́ли

    12) спа́ривать, случа́ть; скре́щивать || скре́щивание ( разных пород скота)
    13) мат. слага́ть/сложи́ть, скла́дывать, производи́ть сложе́ние || сложе́ние, скла́дывание

    кушу гамәле — де́йствие сложе́ния

    - кушып ишү
    - кушып үрү
    - кушып эрләү
    - кушып ялгау
    II перех.
    1) прика́зывать/приказа́ть, повелева́ть/повеле́ть, веле́ть || приказа́ние, прика́з; веле́ние, повеле́ние

    алга барырга кушты — приказа́л идти́ вперёд

    2) веле́ть, повеле́ть, выполня́ть/вы́полнить (названное дело, поручение)

    эш кушу — веле́ть вы́полнить де́ло (рабо́ту)

    йомыш кушу — веле́ть вы́полнить поруче́ние

    - кушуы буенча III перех.
    (дип кушу, дигән исем кушу) присва́ивать/присво́ить || присвое́ние (имени, названия); нарека́ть/наре́чь || нарече́ние ( именем)

    исемен Фәрит дип куштылар — нарекли́ его́ и́менем Фари́т

    Татарско-русский словарь > кушу

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»