Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

засыпает

  • 21 Т-172

    ТОТ ЖЕ AdjP modifl
    1. being exactly the same or exactly identical
    the same
    the very (exact) same that very the (that) selfsame.
    ...Подле гордо-стыдливой, покойной подруги спит беззаботно человек. Он засыпает с уверенностью, проснувшись, встретить тот же кроткий, симпатичный взгляд (Гончаров 1)....With a modest, proud, serene wife at one's side, a man might sleep without a care. He could fall asleep confident that on waking he would meet the same mild, sympathetic gaze (1b).
    Народ знал мою девицу Светку, мне тотчас в тот же вечер доносили, если видели ее на другой танцплощадке с другим парнем... (Лимонов 1). The people knew my girl Svetka, they would inform me at once, that very night, if they saw her at another dance pavilion with another guy (1a).
    Миролюбиво, с видимым дружелюбием пожмут тебе руку, поговорят о скором столетии Ленина... А раздастся в тиши кабинета «звонок», поступят «сигнал», «закрытое письмо», с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без куска хлеба... (Свир-ский 1). People calmly shake you by the hand with every appearance of friendship, chat about the approaching centenary of Lenin....But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).
    2. equivalent in effect, value, status etc to another (or others)
    as good (bad etc) as
    just (exactly) like tantamount to.
    (Подколёсин:)...Надворный советник тот же полковник, только разве что мундир без эполет (Гоголь 1). (R:)...A court councilor is as good as a colonel, except perhaps for having no epaulets on his uniform (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-172

  • 22 Driver Alert

    авто Driver Alert (Control), сокр. DAC (оповещает водителя, когда тот начинает терять внимание, например, в длительной поездке, или если автомобиль пересекает разметку на дороге без очевидной на то причины)
    система оповещения водителя
    система мониторинга усталости водителя

    This feature uses the camera system to detect when a driver is becoming tired or even falling asleep. By monitoring the vehicle’s position relative to the road markings, the system can recognise the kind of sideways drifting which is typical when a driver is feeling drowsy or their concentration levels start to drop.

    If the system detects that driver performance is reduced, a two-stage warning process is triggered. Firstly, a warning message is displayed in the instrument cluster, together with an audible chime; if the driver continues to show tired behaviour, a permanent warning is shown which the driver must acknowledge by pressing an OK button. * * * Эта функция использует видеокамеру для обнаружения ситуации, когда водитель устает или даже засыпает. Отслеживая положение автомобиля относительно дорожной разметки, система может распознать вид поперечного дрейфа, который типичен для ситуации, когда водитель хочет спать, или когда степень концентрации его внимания начинает снижаться. Если система обнаруживает, что поведение водителя замедлилось, то включается двухступенчатый процесс предупреждения. Во-первых, на комбинации приборов появляется предупреждающее сообщение, вместе с которым раздается мелодичный звуковой сигнал; если же водитель по-прежнему проявляет утомленность поведения, то выводится постоянное предупреждение, которое водитель должен подтвердить нажатием на кнопку «OK».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Driver Alert

  • 23 Driver Alert Control

    авто Driver Alert (Control), сокр. DAC (оповещает водителя, когда тот начинает терять внимание, например, в длительной поездке, или если автомобиль пересекает разметку на дороге без очевидной на то причины)
    система оповещения водителя
    система мониторинга усталости водителя

    This feature uses the camera system to detect when a driver is becoming tired or even falling asleep. By monitoring the vehicle’s position relative to the road markings, the system can recognise the kind of sideways drifting which is typical when a driver is feeling drowsy or their concentration levels start to drop.

    If the system detects that driver performance is reduced, a two-stage warning process is triggered. Firstly, a warning message is displayed in the instrument cluster, together with an audible chime; if the driver continues to show tired behaviour, a permanent warning is shown which the driver must acknowledge by pressing an OK button. * * * Эта функция использует видеокамеру для обнаружения ситуации, когда водитель устает или даже засыпает. Отслеживая положение автомобиля относительно дорожной разметки, система может распознать вид поперечного дрейфа, который типичен для ситуации, когда водитель хочет спать, или когда степень концентрации его внимания начинает снижаться. Если система обнаруживает, что поведение водителя замедлилось, то включается двухступенчатый процесс предупреждения. Во-первых, на комбинации приборов появляется предупреждающее сообщение, вместе с которым раздается мелодичный звуковой сигнал; если же водитель по-прежнему проявляет утомленность поведения, то выводится постоянное предупреждение, которое водитель должен подтвердить нажатием на кнопку «OK».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Driver Alert Control

  • 24 Driver Alert System

    авто Driver Alert (Control), сокр. DAC (оповещает водителя, когда тот начинает терять внимание, например, в длительной поездке, или если автомобиль пересекает разметку на дороге без очевидной на то причины)
    система оповещения водителя
    система мониторинга усталости водителя

    This feature uses the camera system to detect when a driver is becoming tired or even falling asleep. By monitoring the vehicle’s position relative to the road markings, the system can recognise the kind of sideways drifting which is typical when a driver is feeling drowsy or their concentration levels start to drop.

    If the system detects that driver performance is reduced, a two-stage warning process is triggered. Firstly, a warning message is displayed in the instrument cluster, together with an audible chime; if the driver continues to show tired behaviour, a permanent warning is shown which the driver must acknowledge by pressing an OK button. * * * Эта функция использует видеокамеру для обнаружения ситуации, когда водитель устает или даже засыпает. Отслеживая положение автомобиля относительно дорожной разметки, система может распознать вид поперечного дрейфа, который типичен для ситуации, когда водитель хочет спать, или когда степень концентрации его внимания начинает снижаться. Если система обнаруживает, что поведение водителя замедлилось, то включается двухступенчатый процесс предупреждения. Во-первых, на комбинации приборов появляется предупреждающее сообщение, вместе с которым раздается мелодичный звуковой сигнал; если же водитель по-прежнему проявляет утомленность поведения, то выводится постоянное предупреждение, которое водитель должен подтвердить нажатием на кнопку «OK».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Driver Alert System

  • 25 ich befalle

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > ich befalle

  • 26 тот же

    [AdjP; modif]
    =====
    1. being exactly the same or exactly identical:
    - the very < exact> same;
    - the < that> selfsame.
         ♦...Подле гордо-стыдливой, покойной подруги спит беззаботно человек. Он засыпает с уверенностью, проснувшись, встретить тот же кроткий, симпатичный взгляд (Гончаров 1)....With a modest, proud, serene wife at one's side, a man might sleep without a care. He could fall asleep confident that on waking he would meet the same mild, sympathetic gaze (1b).
         ♦ Народ знал мою девицу Светку, мне тотчас в тот же вечер доносили, если видели ее на другой танцплощадке с другим парнем... (Лимонов 1). The people knew my girl Svetka; they would inform me at once, that very night, if they saw her at another dance pavilion with another guy (1a).
         ♦ Миролюбиво, с видимым дружелюбием пожмут тебе руку, поговорят о скором столетии Ленина... А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без куска хлеба... (Свирский 1). People calmly shake you by the hand with every appearance of friendship, chat about the approaching centenary of Lenin....But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).
    2. equivalent in effect, value, status etc to another (or others):
    - as good <bad etc> as;
    - just < exactly> like;
    - tantamount to.
         ♦ [Подколёсин:]...Надворный советник тот же полковник, только разве что мундир без эполет (Гоголь 1). [Р:]... A court councilor is as good as a colonel, except perhaps for having no epaulets on his uniform (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тот же

  • 27

    потом ; после
    сажать
    как
    так
    * * *
    [to] adv.
    так, столь, до такой степени
    det er dobbelt så dyr, som jeg troede это в два раза дороже, чем я думал
    først køber jeg ind, og så laver jeg mad сначала схожу за покупками, потом приготовлю еду
    kom sål J (ну) давай!
    hvad så? J и что?
    ———————— [to] interj. да ну, ну вот ———————— [to] konj. поэтому, так что
    hun er træt, så hun kan ikke arbejde mere i dag она настолько устала, что больше сегодня работать не сможет
    hun er så træt, så hun er ved at falde i søvn она настолько устала, что засыпает на месте
    ———————— [to] vb -> se прош. время глагола se ———————— ['så] vb.
    -r, -ede, -et сеять

    Danish-russian dictionary >

  • 28 avoir souci de

    (avoir souci de [тж. être en souci de])
    стараться, чтобы...; беспокоиться о чем-либо; интересоваться, заниматься чем-либо

    Qui s'endort dans le sein d'un père n'est pas en souci de rien. (J.-J. Rousseau, Julie.) — Кто засыпает в лоне отца своего, ни о чем не должен заботиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir souci de

  • 29 dormir comme une bûche

    (dormir comme une bûche [или comme une masse])

    Il dort comme une bûche, mange comme un collégien, chante, siffle, butine les chambrières. (M. Prévost, La Fausse bourgeoise.) — Он засыпает, едва положит голову на подушку, аппетиту его позавидует любой школьник, он поет, насвистывает, заигрывает с горничными.

    Elle s'était recouchée et elle avait dormi comme une masse. Pas de cauchemar cette nuit-là. (G. Manceron, La Biche.) — Она снова легла и заснула мертвым сном. На этот раз никакие кошмары не одолевали ее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme une bûche

  • 30 méchant comme un âne rouge

    2) (тж. méchant comme le diable, comme la [или une] gale, comme la grêle, comme une teigne) злой как черт; злющий; зловредный

    Puis elle se leva, s'approcha de l'Allemand pour lui parler à l'oreille et lui dit: - Dieu merci! Le voilà qui va s'endormir, il est méchant comme un âne rouge!.. Que voulez-vous! Il se défend contre la maladie. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Затем тетка Сибо встала, подошла к немцу и шепнула ему на ухо: - Слава богу, он, кажется, засыпает, на него сегодня словно что нашло!.. Ничего не поделаешь, это он с болезнью борется.

    Voulez-vous connaître mon caractère? Je suis bon avec ceux qui me font du bien ou dont le cœur parle au mien. À ceux-là tout est permis, ils peuvent me donner des coups de pied dans les os des jambes sans que je leur dise: "Prends garde!". Mais, nom d'une pipe! je suis méchant comme le diable avec ceux qui me tracassent, ou qui ne me reviennent pas. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хотите знать мой характер? Я хорош с теми, кто хорош со мной или кто мне по душе. Им все позволено. Они могут наступать мне на ногу, и я не крикну: "Эй, берегись!". Но, черт возьми, я зол как дьявол с теми, кто досаждает мне или просто неприятен!

    Comme elle n'est pas intelligente, qu'elle est méchante comme une teigne et qu'elle a mauvaise façon, elle sent bien que, quand elle ne sera plus belle, il ne lui restera rien du tout. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Г-жа де Галлардон не умна, злая как черт и держит себя вызывающе, и когда исчезнет ее красота, у нее ничего не останется.

    Tu ne reconnais pas Mlle Perrinet? Quoi, cette petite fille qui avait toujours un pantalon de velours, ses cheveux défaits, avec qui je me battais, qui m'égratignait - j'en ai encore la marque, - elle était méchante comme la gale. (J. Vallès, L'enfant.) — - Ты что, не узнаешь мадемуазель Перрине? Как, это она - девочка, всегда в бархатных штанишках и с растрепанными волосами, та, с которой я дрался и до сих пор храню следы ее коготков, девчонка злая как сам черт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > méchant comme un âne rouge

  • 31 нуурай

    1) дремать; засыпать; оҕо нуурайан эрэр ребёнок засыпает; 2) перен. утихать; халлаан нуурайбыт непогода утихла.

    Якутско-русский словарь > нуурай

  • 32 нухарый

    находиться в полусне, полудрёме; дремать; засыпать; оҕонньор нухарыйан эрэр старик засыпает.

    Якутско-русский словарь > нухарый

  • 33 fenna

    [fεn:a]
    vimp fennti [fεn̥tɪ]:

    fé (A) fennir — снег засыпает овец

    Íslensk-Russian dictionary > fenna

  • 34 síga á

    1) быть стойким; спокойно и уверенно продвигаться вперёд
    2) близиться, приближаться

    sígur á seinni hlutann — (imp) близится конец

    3)

    Íslensk-Russian dictionary > síga á

  • 35 aptr

    adv., comp. aptarr, superl. aptast
    1) назад, обратно
    2) lúka [láta] aptr — закрывать, затворять, противоп. lúka [láta] upp

    hlið [port, hurð] er aptr — ворота закрыты [дверь закрыта]

    3) сзади, позади, = aptan

    þat er maðr fram, en dýr aptr — оно спереди человек, а зверь сзади

    4) опять, снова

    Freyja vaknar ok snerist við ok sofnar aptrФрейя просыпается, переворачивается и засыпает опять, Sǫrl. 2

    * * *
    нар. назад; снова
    г. aftra, д-а. æfter (а. after), д-в-н. aftar (н. after-), ш. åter, д., нор. atter; к eptir и af

    Old Norse-ensk orðabók > aptr

  • 36 svefn

    m., gen. svefns
    1) сон, состояние спящего

    svefn rennr [sígr] á e-nкто-л. задрёмывает, засыпает

    vera í svefni, við svefn — спать

    2) сновидение, сон

    þér er svefnsтебе снится, ты видишь сон, Fbr. 11, Ld. 31

    Old Norse-ensk orðabók > svefn

  • 37 гӧрбыльтчыны

    возвр.
    1) горбиться, сгорбиться; сутулиться;

    гӧрбыльтчӧмӧн (деепр.) мунны — горбиться при ходьбе;

    мышкыс неуна гӧрбыльтчӧма — у него спина немного сгорбилась лунын гӧрбыльтчӧма, войын гӧрбыльтчӧма, асывнас сӧмын узьӧ — загадка днём горбится, ночью горбится и лишь утром засыпает ( отгадка пач пӧдан — заслонка)

    2) наклониться, нагнуться;

    гӧрбыльтчис юны — он наклонился, чтобы напиться

    3) перен. высохнуть (от истощения, похудания);

    Коми-русский словарь > гӧрбыльтчыны

  • 38 песчаный

    пісочаний, піщаний, пісковий; піскуватий и пісковатий, рінуватий, рінистий. -ная дорога - пісочаний (піскуватий) шлях. -ный берег - пісочаний (пісковатий, рінистий) берег, (низкий, отлогий) коса. -ная пустыня, степь - піскова пустиня, пісочаний (піскуватий) степ. -ная земля - піщана (пісковата и -увата) земля, піщанець (-нця), піскуватиця. [Тут у нас земля не родюча на хліб, бо все піщанець]. -ное пространство, из которого во время ветра засыпает песком ближайшие места - видма. -ная мель в реке - рінь (р. ріни). -ное золото - пісковате (піскове) золото.
    * * *
    піща́ний, піскови́й

    Русско-украинский словарь > песчаный

  • 39 ‘Rock-a-Bye, Baby’

    популярная детская колыбельная:

    Rock-a-bye, baby, on the tree top;


    When the wind blows, the cradle will


    rock;


    When the bough breaks, the cradle will


    fall,


    And down will come baby, cradle and


    all.


    (тж. Hush-a-Bye, Baby)


    Баюшки, на ели мальчик засыпает,


    А подует ветер люльку раскачает,


    Ветка обломилась, полетела


    колыбель


    Падает и люлька, и дитя, и ель.


    (Пер. О. Седаковой)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Rock-a-Bye, Baby’

  • 40 snadno usíná

    České-ruský slovník > snadno usíná

См. также в других словарях:

  • Кто скоро засыпает, недолго проживет. — Кто скоро засыпает, недолго проживет. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • засыпать — • засыпать глаг., св., употр. часто Морфология: я засыплю, ты засыплешь, он/она/оно засыплет, мы засыплем, вы засыплете, они засыплют, засыпь, засыпьте, засыпал, засыпала, засыпало, засыпали, засыпавши, засыпанный, засыпав см. нсв. засыпать …   Толковый словарь Дмитриева

  • Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare On Elm Street …   Википедия

  • Гипнотизм — есть учение о своеобразном состоянии организма, сопровождаемом изменением сознания, похожим на сон (отсюда и название ύπνός сон), но резко отличается от естественного сна прежде всего тем, что вызывается искусственно, а затем и целым рядом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шелководство — Содержание: Исторические сведения о Ш. Культура тутового дерева и скорцонеры. Породы шелковичного червя. Разведение червя. Грена. Гренерные заведения. Условия и правила выкормки. Болезни шелковичного червя. Литература. История Ш теряется в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Михайло Потык — Михайло Иванович (Поток или Потык)  богатырь из числа второстепенных; известен лишь в северно русских былинах как красавец и змееборец. На охоте он встречает лебедя, который превращается в …   Википедия

  • Шелководство — Шелководство  разведение шелковичных червей для получения шёлка. Наиболее широко применяется тутовый шелкопряд (Bombyx mori). Согласно конфуцианским текстам, производство шелка с использованием тутового шелкопряда началось около XXVII века… …   Википедия

  • Кошмар на улице Вязов 4 — Эта статья посвящена четвёртому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице вязов 4: Повелитель сна A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master Жанр фильм ужасов Режиссёр Ренни Харли …   Википедия

  • Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель сна (фильм) — Эта статья посвящена четвёртому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице вязов 4: Повелитель сна A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master Жанр фильм ужасов Режиссёр Ренни Харли …   Википедия

  • Кошмар на улице вязов 4: Повелитель сна (фильм) — Эта статья посвящена четвёртому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице вязов 4: Повелитель сна A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master Жанр фильм ужасов Режиссёр Ренни Харли …   Википедия

  • Незваные (фильм, 2009) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Незваные. Незваные Uninvited …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»